私の最後の质问你を见てください

中国の「行政诉状」を翻訳してるけど、よくわからないとこがある→被告が下した「商评字[2013]第7xxx号」――「第5xxxxxx号『0000』の商标异议についての再审裁定」を取り消す←この攵... 中国の「行政诉状」を翻訳してるけど、よくわからないとこがある→被告が下した「商评字[2013]第7xxx号」――「第5xxxxxx号『0000』の商标异议についての再审裁定」を取り消す←この文、记号の使い方が正しいか文法的问题がある?原文が”撤销被告商评字[2013]第7xxxx号関于第5xxxxxx号'oooo‘商标异议複审裁定书”である

申し訳ありませんが私はあなたの日本语を理解することはできません。あなたは英语でお愿いし书き込むことができますか

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

格式:DOC ? 页数:5页 ? 上传日期: 00:36:29 ? 浏览次数:41 ? ? 958积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

我要回帖

更多关于 什么是质问 的文章

 

随机推荐