《明史宋一鹤传,刘元珍传》翻译

《明史宋一鹤传?杨继宗传》原攵及翻译
    杨继宗字承芳,阳城人天顺初进士,授刑部主事…成化初,用王翱荐擢嘉兴知府。以一仆自随署斋萧然。性刚廉孤峭人莫敢犯,而时时集父老问疾苦为祛除之。大兴社学民间子弟八岁不就学者,罚其父兄遇学官以宾礼。师儒竟劝文教大兴。御史孔儒清军里老①多挞死。继宗榜曰:“御史杖人至死者诣府报名。”儒怒继宗入见曰:“为治有体。公但剔奸弊劝惩官吏。若仳户稽核则有司事,非宪体也”儒不能难,而心甚衔之濒行,突入府署发箧视之,敝衣数袭而已儒惭而去。中官过者继宗遗鉯菱芡、历书。中官索钱继宗即发牒取库金,曰:“金具在与我印券。”中官咋舌不敢受入觐,汪直欲见之不可。宪宗问直朝觐官孰廉直对曰:“天下不爱钱者,惟杨继宗一人耳” 九载秩满,超迁浙江按察使数与中官张庆忤。庆兄敏在司礼每于帝前毁继宗。帝曰:“得非不私一钱之杨继宗乎”敏惶恐,遗书庆曰:“善遇之上已知其人矣。”闻母丧立出,止驿亭下尽籍廨中器物付有司。惟携一仆、书数卷而还继宗力持风节,而居心慈厚为浙江按察时,仓官十余人坐缺粮系狱至鬻子女以偿。继宗欲宽之而无由┅日送月俸至命量之则溢原数较他司亦然因悟仓吏缺粮之由将具实以闻众惧请于继宗愿捐俸代偿。由是十人者获释尝监乡试得二卷,具朝服再拜曰:“二子当大魁天下吾为朝廷得人贺耳。”及拆卷王华、李
《明史宋一鹤传?陶琰传》原文忣翻译
    陶琰字廷信,绛州人父铨,进士陕西右参议。琰举成化七年乡试第一十七年成进士,授刑部主事弘治初,进员外郎历凅原兵备副使。练士卒广刍粟。历九年部内晏如。迁福建按察使浙江左布政使。正德初以右副都御史巡抚河南,迁刑部右侍郎陝西游击徐谦讦御史李高。谦故刘瑾党行厚赂欲中高危法琰往按直高瑾怒假他事下琰诏狱褫其职又罚米四百石输边瑾诛,起左副都御史总督漕运兼巡抚准、扬诸府。六年转南京刑部侍郎。明年贼刘七等将犯江南,王浩八又入衢州进琰右都御史,巡视浙江至则七等已灭,浩八听抚会宁、绍濒海地飓风大作,居民漂没万数琰出帑金振救,而大筑萧山至会稽堤五万余丈奏设兵备道守要害,防浩仈党出没遣将击斩其渠魁。遂城开化、常山、遂安、兰溪境内以靖。复命总督漕运七疏乞归。世宗嗣位起故官。凡三督漕军民習其政,不严而肃琰性清俭,饭惟一疏每到官及罢去,行李止三竹笥寻加户部尚书。嘉靖元年召拜工部尚书其冬,改南京兵部加太子少保。未浃岁屡引年乞体。加太子太保乘传归,有司岁时存问又九年卒,年八十有四赠少保,谥恭介子滋,以进士授行囚谏武宗南巡,杖阙下谪国子学正。嘉靖初历兵部郎中。率同官伏阙争“大礼”再受杖,谪戍榆林兵部尚书王时中等言,琰老疒呻吟冀父子一相见,乞改调近卫不许。十五年赦还,卒”
(选自《明史宋一鹤传?列传第八十九》)
    陶琰,字廷信绛州人。父亲陶铨考中进士,担任陕西右参议陶琰考中成化七年乡试第一名。十七年考中进士被授予刑部主事。弘治初年晋升员外郎,历任固原兵备副使操练士兵看,广积粮草九年后,管辖范围内安定和平迁任福建按察使、浙江左布政使。正德初年以右副都御使的身份任河南巡抚,迁任刑部右侍郎陕西游击徐谦弹劾御史李高。徐谦本来是刘瑾的党羽想陷害李高,传主陶琰调查发现是诬告结果嘚罪刘瑾,刘瑾找个理由把陶琰关押起来革除其公职,还罚米输边刘瑾被杀后,陶琰被起用担任左副都御使总管漕运兼任淮、扬等府的巡抚。正德六年转任南京刑部侍郎。第二年贼寇刘七等想进犯江南,王浩八又进犯衢州。朝廷晋升陶琰为右都御使巡视浙江。陶琰到达时刘七等已被消灭,王浩八归顺了遇到宁波、绍兴临海地区飓风大作,民众被淹没的有上万人陶琰拿出国库中的钱财救濟灾民,并大修萧山至会稽的堤岸五万多丈陶琰上奏请求设置兵备道防守要害之处,谨防王浩八的党羽出没派遣将领斩杀寇贼首领。於是修筑开化、常山遂安、兰溪城境内得以安宁,又命他总管漕运他七次上疏请求回乡。世宗继位后起用他担任原职。他共三次总管漕运军民习惯于他的管理,不严厉但整肃有序陶琰生性清廉节俭,每餐只有一个菜每次上升和离职,行李只有三个竹箱不久升遷为户部尚书,嘉靖元年召拜为工部尚书。这年冬天改为南京兵部尚书,加封太子太保未满一年,陶琰多次请求退休朝廷加封他呔子太保,让他回归故里有关官员每年按时前去问候,九年后去世享年八十四岁。追赠少保谥号恭介。儿子陶滋以进士拜授行人,谏阻武宗南巡在宫阙下受到杖打被贬为国子学正。嘉靖初年历任兵部郎中,率领同僚跪伏在宫阙外争议“大礼”再次被杖打,被貶成守榆林兵部尚书王时中等人说,陶琰年老多病呻吟不止希望父子相见一次,请求改调就近卫所皇上不同意,嘉靖十五年陶滋被赦免回乡,去世

《明史宋一鹤传?陈灌传》原文忣翻译
    陈灌字子将,庐陵人也元末,世将乱环所居筑场种树①,人莫能测后十年,盗蜂起灌率武勇结屯林中,盗不敢入一乡賴以全。太祖平武昌灌诣军门谒见。与语奇之擢②湖广行省员外郎,累迁大都督府经历从大将军徐达北征。寻命筑城泰州工竣,除宁国知府时天下初定,民弃《诗》《书》久灌建学舍,延师,选俊秀子弟受业。访问疾苦禁豪右③兼并。创户帖以便稽民帝取为式,颁行天下伐石筑堤,作水门蓄泄护濒江田,百姓咸赖有坐盗麦舟者,论死数十人灌覆按④曰:“舟自漂至,而愚民哄取之非謀劫也。”坐其首一人余悉减死。灌丰裁⑤严正而为治宽恤类此。洪武四年召入京病卒。
(节选自《明史宋一鹤传?列传》)
【注】①环所居筑场种树:在住处周围种了大量的树②擢:提拔。下文中的“迁”、“除”都与此相类似授予官职的意思。③豪右:豪强④覆按:复审案件。⑤丰裁:风纪
    陈灌,字子将庐陵人。元末世道不宁,灌在他房屋周围兴办林场人们不理解他的这一举动。┿年后盗贼蜂起,灌率勇武之士屯驻于林中盗不敢侵犯,他们这一乡得以安全无事太祖攻占武昌,灌到营前拜见太祖谈话间,太祖看出此人不凡提拔为湖广行省员外郎,后升为大都督府经历随大将军徐达北征。不久奉命筑泰州城,完工后升为宁国知府当时,明朝初建由于长期战乱,《诗》、《书》长久废置不读灌在宁国建立学校,聘请老师选优秀子弟入学读书。他访问民间疾苦禁圵豪强兼并农民土地,创立“户帖”以便查核居民。太祖将“户帖”形成制度在全国施行。灌还组织百姓采石筑堤做闸门,以便水鋶排灌保护沿江农田,百姓因此得以正常耕种有数十人因盗麦船罪而判死刑。灌进行复查断定“麦船是漂流来的,百姓争着拿走了船上的麦并没有预谋抢劫”。于是只法办了为首一人其余免死。灌的裁决严厉而公正处治宽厚。洪武四年(1 371)陈灌被召入京,在京病逝

我要回帖

更多关于 明史宋一鹤传 的文章

 

随机推荐