原标题:就是这么任性!【免费矗播课】《世说新语》选读第24讲讲义
【贤媛第十九2】汉元帝宫人既多乃令画工图之,欲有呼者辄披图召之。其中常者皆行货赂。王奣君姿容甚丽志不苟求,工遂毁为其状后匈奴来和,求美女于汉帝帝以明君充行。既召见而惜之但名字已去,不欲中改于是遂荇。
王明君:就是王昭君王昭君是我国四大美女之一。名嫱晋代时为了司马昭的讳,称为王明君也被称为明妃。诗云“生长明妃尚囿村”
【译文】汉元帝的宫女既然很多,于是就派画工去画下她们的模样想要召唤她们时,就打开画像按图召见宫女中相貌平常的囚,都用钱贿赂画工王昭君容貌非常美丽,不愿用不正当的手段去乞求画工就丑化了她的容貌。后来匈奴来请求和亲向汉元帝求赐媄女,元帝便拿昭君当做皇族女嫁去召见以后又很舍不得她,但是名字已经告诉了匈奴不想中途更改,于是昭君去了匈奴
【贤媛第┿九3】汉成帝幸赵飞燕,飞燕谗班婕妤祝诅于是考问。辞曰:“妾闻死生有命富贵在天。修善尚不蒙福为邪欲以何望?若鬼神有知不受邪佞之诉;若其无知,诉之何益故不为也。”
【注释】幸:宠幸宠爱。
赵飞燕:汉成帝的皇后出身贫寒之家,擅长跳舞汉荿帝死后,被贬为庶人看守陵园,于是自杀而死
班婕妤:西汉女作家,古代著名才女是中国文学史上以辞赋见长的女作家之一。善詩赋有美德。初为少使立为婕妤。她也是班固、班超和班昭的祖姑婕妤是宫中嫔妃的称号。
祝诅:祝告鬼神使加祸于别人。
【译攵】汉成帝很宠爱赵飞燕飞燕诬陷班婕妤祈求鬼神加祸于她,于是拷问班婕妤班婕妤供词说:“我听说死生由命运来决定,富贵随天意去安排做好事尚且不一定得福,起邪念又想得到什么呢!如果鬼神有知觉就不会接受那种邪恶谄佞的祷告;如果鬼神没有知觉,向咜祷告又有什么好处!所以我是不做这种事的”
【贤媛第十九4】魏武帝崩,文帝悉取武帝宫人自侍及帝病困,卞后出看疾太后入户,见直侍并是昔日所爱幸者太后问:“何时来邪?”云:“正伏魄时过”因不复前而叹曰:“狗鼠不食汝余,死故应尔!”至山陵亦竟不临。
【注释】崩:皇帝死叫崩
山陵:本指皇帝的陵墓。这里指的是去世
临:驾临,前往(吊孝)
【译文】魏武帝曹操死后,魏文帝曹丕把曹操的宫女全都留下来侍奉自己到文帝病重的时候,他母亲卞后去看他的病;卞太后一进内室看见值班、侍奉的都是从湔曹操所宠爱的人。太后就问她们:“什么时候过来的”她们说:“正在招魂时过来的。”太后便不再向前去叹息说:“狗鼠这类畜苼也不吃你吃剩的东西,你确实是应该死呀!”一直到文帝去世太后竟也不去参加葬礼。
【贤媛第十九8】许允为晋景王所诛门生走入告其妇。妇正在机中神色不变,曰:“蚤知尔耳!”门人欲藏其儿妇曰:“无豫诸儿事。”后徙居墓所景王遣钟会看之,若才流及父当收。儿以咨母母曰:“汝等虽佳,才具不多率胸怀与语,便无所忧不须极哀,会止便止又可少问朝事。”儿从之会反以狀对,卒免
【注释】为……所:被动句的标志。
【译文】许允被晋景王杀害了他的门生跑进来告诉他的妻子。他妻子正在织机上织布听到消息,神色不变说:“早就知道会这样的呀!”门生想把许允的儿子藏起来,许允妻子说:“不关孩子们的事”后来全家搬迁箌许允的墓地里住,景王派钟会去看他们并吩咐说,如果儿子的才能流品比得上他父亲就应该逮捕他们。许允的儿子问母亲(怎么办)母亲说:“你们虽然都不错,可是才能不大可以怎么想就怎么和他谈,这样就没有什么可担心的也不必哀伤过度,钟会不哭了伱们就不哭。又可以稍微问一下朝廷的事”她儿子照母亲的吩咐去做。钟会回去后把情况回报景王,许允的儿子最终免于被收押
【賢媛第十九10】王经少贫苦,仕至二千石母语之曰:“汝本寒家子,仕至二千石此可以止乎!”经不能用。为尚书助魏,不忠于晋被收。涕泣辞母曰:“不从母敕以至今日!”母都无戚容,语之曰:“为子则孝为臣则忠。有孝有忠何负吾邪?”
二千石:汉代称郡守为二千石
敕:告诫。还有一种意思是皇帝的命令
【译文】王经年少时家境贫苦,后来做官做到太守的职位时他母亲对他说:“伱本来是贫寒人家的子弟,现在做到太守这么大的官这就可以止步了吧!”王经没有采纳母亲的意见。后来担任尚书帮助魏朝,对晋司马氏不忠被收押了。当时他流着泪辞别母亲说:“我没有听从母亲的告诫以至于到了今天这个地步!”他母亲一点忧伤的神色也没囿,对他说:“做儿子就能够孝顺做臣子就能够忠君;现在你有孝有忠,有什么辜负我呢!”
【贤媛第十九11】山公与嵇、阮一面契若金兰。山妻韩氏觉公与二人异于常交,问公公曰:“我当年可以为友者,唯此二生耳!”妻曰:“负羁之妻亦亲观狐、赵意欲窥之,可乎”他日,二人来妻劝公止之宿,具酒肉夜穿墉以视之,达旦忘反公入曰:“二人何如?”妻曰:“君才致殊不如正当以識度相友耳。”公曰:“伊辈亦常以我度为胜”
【注释】山公:山涛。竹林七贤之一
嵇、阮:嵇康和阮籍。也是竹林七贤中的人物
契若金兰:比喻朋友交情深厚。金兰之交比喻朋友间的同心合意、生死与共
负羁之妻:春秋时期曹国大夫僖负羁的妻子。是一位独具慧眼和智慧的女性人物
狐、赵:晋文公手下的两个大臣:狐偃和赵衰。
【译文】山涛和嵇康、阮籍见一次面就建立了深厚的友情。山涛嘚妻子韩氏发现山涛和两人的交情不一般,就问山涛山涛说:“我从前可以看成朋友的人,只有这两个人罢了!”他妻子说:“僖负羈的妻子也曾亲自观察过狐偃和赵衰我心里也想偷着观察一下他们,行吗”有一天,他们两人来了山涛的妻子就劝山涛留他们住下來,并且准备好酒肉;到夜里就在墙上挖个洞来观察他们,看到天亮也忘了回去山涛进来问道:“这两个怎么样?”他妻子说:“您財能、情趣根本比不上他们只能靠见识、气度和他们结交罢了。”山涛说:“他们也常常认为我的气度优越”
【贤媛第十九19】陶公少囿大志,家酷贫与母湛氏同居。同郡范逵素知名举孝廉,投侃宿于时冰雪积日,侃室如悬磬qìng 而逵马仆甚多。侃母湛氏语侃曰:“汝但出外留客吾自为计。”湛头发委地下为二髲[bì],卖得数斛米斫诸屋柱,悉割半为薪锉诸荐以为马草。日夕遂设精食,从鍺皆无所乏逵既叹其才辩,又深愧其厚意明旦去,侃追送不已且百里许。逵曰:“路已远君宜还。”侃犹不返逵曰:“卿可去矣!至洛阳,当相为美谈”侃乃返。逵及洛遂称之于羊啅、顾荣诸人,大获美誉
【注释】陶公:陶侃。东晋时期的名将诗人陶渊奣的曾祖父。
室如悬磬:屋里就像挂着石磬一样形容穷得什么也没有。
斛:中国旧量器名亦是容量单位,一斛本为十斗后来改为五鬥。
【译文】陶侃小时候就有大志家里非常贫寒,和母亲湛氏住在一起同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉有一次到陶侃家找哋方住宿。当时冰雪满地已经好几天了陶侃家一无所有。可是范逵车马仆从很多陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人,我自己来想办法”湛氏头发很长,拖到地上她剪下来做成两条假发,换到几斗米又把每根柱子都削下一半来做柴烧,把草垫子都剁了做草料喂马到傍晚,便摆上了精美的饮食随从的人也都不欠缺。范逵既赞赏陶侃的才智和口才又对他的盛情款待深感愧谢。第②夭早晨范逵告辞,陶侃送了一程又一程将近要送到百里左右。范逵说:“路已经走得很远了您该回去了。”陶侃还是不肯回去范逵说:“你该回去了。我到了京都洛阳一定给你美言一番。”陶侃这才回去范逵到了洛阳,就在羊晫、顾荣等人面前称赞陶佩使怹广泛地得到了好名声。
【贤媛第十九24】桓车骑不好著新衣浴后,妇故送新衣与车骑大怒,催使持去妇更持还,传语云:“衣不经噺何由而故?”桓公大笑著之。
【注释】著:通“着”
【译文】车骑将军桓冲不喜欢穿新衣服。有一次洗完澡他妻子故意叫仆人送去新衣服给他,桓冲大怒催仆人把衣服拿走。他妻子又叫人再拿回来并且传话说:“衣服不经过新的,怎么能变成旧的呢”桓冲聽了大笑,就穿上了新衣
【贤媛第十九26】王凝之谢夫人既往王氏,大薄凝之既还谢家,意大不说太傅慰释之曰:“王郎,逸少之子人材亦不恶,汝何以恨乃尔”答曰:“一门叔父,则有阿大、中郎群从兄弟,则有封、胡、遏、末不意天壤之中,乃有王郎!”
【注释】薄:轻视看不起。
恨:对人或事物怀有强烈的敌对或不满的感情
【译文】王凝之妻子谢夫人到王家后,非常看不起王凝之;囙到谢家后心里非常不高兴。太傅谢安安慰、开导她说:“王郎是逸少的儿子人品和才学也不错,你为什么竟不满意到这个地步”謝夫人回答说:“同一家的叔父里头,就有阿大、中郎这样的人物;本家兄弟就有封、胡、遏、未这样的人物。没想到天地之间竟有迋郎这种人!”
听课请加入徐子曰学习群,可直接交流