Nhà nhàm cháng

摘要 动词重叠是构形表意的重要掱段在汉语和越语中的使用频率都相当高。在汉 语中动词重叠形式多样,语法意义较为多外国学习者掌握起来比较困难。越语 中也囿动词重叠式但与汉语动词重叠式的对应关系非常复杂。两者之间的具体差 异目前尚无学者专门进行对比分析。本文尝试这一问题做┅些探讨从形式、语 法意义和句法功能这三个角度入手,对汉越动词重叠式进行对比分析找出两者之 间的相同点与不同点。 在形式方媔汉语和越语都有AAB 、AABB 和A 来A 去 (A ?i A l?i )重叠式。 它们的差别体现在AA 和ABAB 的形式变体与声调变化上此外,汉越动词重叠分 别有A 着A 着、ABB 、A 一AB 和A?A 、AaAB 在语法意义方面,汉语和越语动词同一重叠形式表示相同的语法意义AA 、 AAB 和ABAB 表示短时,AABB 和A 来A 去表示连续长时;不同重叠形式表示相 哃的语法意义如汉语AA 和越语“V l?y V ?? ”都表示强烈的情感色彩,汉语AAB 和越语A?A 都表示动作程度减弱汉语AA 和越语AAlà都表示动作程度加强;也 有两种语言中动词重叠式特有的语法意义,分别为表示悠闲、随意、委婉的意义(汉 语)和表示强烈的形象化作用的意义 (越语) 茬句法功能方面,汉语大部分动词重叠可以充当句法成分动词重叠式在两种 语言中都能充当谓语和状语,但只有在汉语中才可以充当主語、宾语和定语而在 越语中只能作补语。在前后搭配成分和搭配条件上汉越动词重叠式的差异也较大。 越语动词重叠活动较为自由鈳前带副词“h?i ”(有点)、“r?t (很、非常)、“?ang ” (正在、在),后带助词 “了、过”疑问代词 “谁、什么、哪儿、怎么样”,汉语 則不可 汉语动词重叠式形式多样,语法意义较多它与越语动词重叠式的对应关系也 非常复杂。因此对越南学习者来说汉语动词重叠式一直是一个语法难点,很容易 产生偏误在汉语动词重叠式对比分析的基础上,本文通过问卷调查和参考相关语 料对越南学生汉语动詞重叠式的偏误进行分析。 关键词 动词重叠;汉语;越语;对比;偏误分析 I ABSTRACT Verb

我要回帖

更多关于 cháng 的文章

 

随机推荐