求一天一句日语文文法 お取引きねがいたく、メールを差しあげた次第です。请问次等在这里怎翻译才好呢?

不知道他在这里文法怎翻译好... 不知道他在这里文法怎翻译好

(~た)次第だ在这里表示“原委,因由”书面语,可以翻译成: 因考虑---而给您发的邮件

你对这个回答嘚评价是?

“次第”的接续不同对应的意思也不同。

动词 原形/过去式+次第是“所以”的意思。那这句话的意思就是“想和您做交易所以发了邮件”。

你对这个回答的评价是

想与您做生意,所以赶紧给您发了邮件

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价是

不知道他在这里文法怎翻译好... 不知道他在这里文法怎翻译好

(~た)次第だ在这里表示“原委,因由”书面语,可以翻译成: 因考虑---而给您发的邮件

你对这个回答嘚评价是?

“次第”的接续不同对应的意思也不同。

动词 原形/过去式+次第是“所以”的意思。那这句话的意思就是“想和您做交易所以发了邮件”。

你对这个回答的评价是

想与您做生意,所以赶紧给您发了邮件

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 一句日文 的文章

 

随机推荐