傅雷故居夫妇不同的教育风格

“‘傅雷故居故居’修缮工程启動仪式”日前在浦东航头镇傅雷故居故居庭院举行

“傅雷故居故居”为傅雷故居祖辈于明代始建,清末重建宅邸占地约1500平方米,有房間36间坐落在王楼村傅家宅两条小河交汇处,四周植物茂密安静怡然,印证了浦东人滨水而居的生活习性院落与宅邸,外表庄重朴实内部空间布局紧凑,院落划分私密安静由砖墙门洞互相连通,建筑内部梁式雕花清晰可见

“傅雷故居故居”较完整地保留了晚清时期建筑风貌。现存大木构架制作规整用材规范,举折平缓尤其是,前厅开间和院落的布置在现存同期建筑中较为罕见,是研究当地晚清时期地方民居建造技术和手法的重要实物例证尚存的房屋依然保存着浦东地区传统的歇山顶,砖木结构建筑风格具有较高的历史、科学、艺术价值。现已列为浦东新区文物点

“傅雷故居故居”建筑年代长久,经村民长期居住或空置或出租现有建筑毁损严重。建築现已拆除19间尚存15间,建筑面积432.6平方米

记者了解到,“傅雷故居故居”修缮内容包括:修复现留存的“傅雷故居故居”主体建筑以及覀附属建筑修复故居东部留存较为完整的民居作为故居范围一起保护;

复原已经损毁的本体建筑与附属建筑,恢复院落及围墙的原有空間格局;

新建与“傅雷故居故居”风貌相一致的民居建筑作为今后管理与再开发利用的附属用房;

整体环境的规划与整治,包含:两座曆史风貌石桥(待议)的恢复、道路停车场及环境的优化、配套设施、电力消防设备、给排水设施等一系列与之相应的改造与整治

傅雷故居,1908年4月7日出生于浦东航头镇王楼村是我国杰出的文学翻译家、文艺评论家和作家。因其出生时哭声洪亮族中长者为其取名“怒安”,15岁时张愚若老人提议以“雷”为名,“怒安”为字所以,现名为傅雷故居

傅雷故居早年留学法国,专攻艺术评论上世纪40年代始,从事文学翻译工作一生译作宏富,翻译了法、英、美等著名作家的作品三十四部数百万言的译作成为中国译界备受推崇的范文,形成了“傅雷故居体华文语言”他多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面皆显出独特的艺术鉴赏力。60年代后傅雷故居以其研究与翻譯巴尔扎克著作的卓越成就,吸收为法国巴尔扎克研究会会员

傅雷故居笔耕一生,除文学美术音乐等诸多著述外还留下大量书信。《傅雷故居家书》是傅雷故居夫妇写给儿子以及儿媳的家信封封书信的字里行间充满了父亲对儿子的挚爱、期望以及对祖国的高尚情感。《傅雷故居家书》问世以来对人们的道德、思想、情操和文化修养启迪作用既深且远。

据《渔潭傅氏家谱》记载傅家始迁祖傅庆公于奣代永乐年间(公元年),从浙江海盐移居南汇海角四团(今浦东新区祝桥镇盐仓)起先选择在靠海边的大树边建房,所以当地称之 “大树傅”他儿子傅显公却认为:四团虽然靠海,渔业、盐业也很发达是地富利饶的地方,但是大多还是下民既俗又杂,不是子孙发展的哋方故决定向西搬迁,移居到沈庄之东四灶港之北,建房入驻在建房的时候正逢南汇修城,既缺少民工又缺少砖瓦只能以草盖楼房,故当地称之“傅家草楼”没几年,遭受一场火灾瞬时草楼被烧尽。于是傅昌公携家族又向西腹壤之地移居,故又有“田肚傅”の名也就出现了东、西傅家宅。从此傅家世代在西傅家宅又农耕又读书,传世至今

我要回帖

更多关于 傅聪江小燕 的文章

 

随机推荐