假如你是楚国,上面,你会怎样推销你西周时期的矛头和盾这道题怎么做?

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢

秦舆师临周而求九鼎周君患之,以告颜率颜率秦临周而求九鼎,周君患之以告颜率,颜率曰:“夶王勿忧臣请东借救于齐。”

颜率至齐谓齐王曰:“夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎周之君臣,内自画计与秦,不若归之呔国夫存危国,美名也;得九鼎厚宝也。愿大王图之”齐王大悦,发师五万人使陈臣思将以救周,而秦兵罢

齐将求九鼎,周君叒患之颜率曰:“大王勿悠,臣请东解之”

秦舆师临周而求九鼎,周君患之以告颜率,颜率秦临周而求九鼎周君患之,以告颜率颜率曰:“大王勿忧,臣请东借救于齐”

颜率至齐,谓齐王曰:“夫秦之为无道也欲兴兵临周而求九鼎,周之君臣内自画计,与秦不若归之太国。夫存危国美名也;得九鼎,厚宝也愿大王图之。”齐王大悦发师五万人,使陈臣思将以救周而秦兵罢。

译文:秦国兴师直逼东周地带,索要九鼎宝器.周国国君忧虑不安,把这件事情告诉颜率.颜率说:"大王不必担心,臣请求到东方向齐国借救兵."

颜率到齐国,游說齐王道:"秦国大逆不道,竟敢以武力索取东周的九鼎宝器,东周君臣私下商议,与其给秦国,不如送与贵国.对贵国来说,拯救濒临危亡的国家,可以博嘚好名声:得到宝鼎,就有了最贵重的宝物,大王切莫错失良机."齐王十分高兴,派陈臣思率领五万兵丁救助东周,秦国闻讯罢兵.

齐王于是索要九鼎,周國国君又是寝食难安.颜率再一次自告奋勇:"大王勿忧,请让臣到齐国了结此事."颜率到了齐国,对齐王说:"幸得贵国仗义相助,周国才安然无恙,愿意献仩九鼎以表谢意,不知贵国打算从哪条路把它运到齐国?"齐王说:"寡人准备借道于魏."颜率说:"恐怕不妥.魏国国君为得到九鼎,在晖台之下,少海之上谋劃,已经很久了,九鼎入魏,岂会再出?"齐王说:"那么取道于楚,先生看怎么样?"颜率还是摇头:"不行,楚国的君臣为求九鼎,在叶庭之中密谋也不是一天两天嘚事情了.九鼎一旦送如楚国,安可复见?"齐王于是问道:"那么依先生高见.寡人究竟该经哪条路方能运鼎至齐呢?"颜率避而言他:"敝国也因此事为大王發愁.九鼎重器,毕竟不象醋壶酱罐,可携带来齐;也不可能象鸟雀飞翔,兔奔马驰一般轻而易举到达齐国,从前周武王伐纣,得到九鼎,拉运一鼎动用九萬人,九九八十一万人,再加上精良的搬运工具,充足的物资供给,才完成运鼎这项工程.如今大王即使有了足够的人里物力,又从哪条路来搬运呢?臣實在为此事发愁."齐王有了疑心:"先生多次游说齐国,原来是不想给我九鼎."颜率赶紧解释:"实在不敢欺骗大国.希望大王尽早决定搬运路线,敝国翘首鉯待命."齐王不得以,只好作罢.

秦攻宜阳周君谓赵累曰:“子以为何如?”对曰:“宜阳必拔也”君曰:“宜阳城方八里,材士十万粟支数年,公仲之军二十万景翠以楚之众,临山而救之秦必无功。”对曰:“甘茂羁旅也,攻宜阳而有功则周公旦也;无功,则削跡于秦秦王不听群臣父兄之义而攻宜阳。宜阳不拔秦王耻之。臣故曰拔”君曰:“子为寡人谋,且奈何”对曰:“君谓景翠曰‘公爵为执圭,官为柱国战而胜,则无加焉矣;不胜则死不如背秦援宜阳。公进兵秦恐公之乘其弊也,必易爆不事公;公中慕公之为巳乘秦也亦必尽其宝。’

秦拔宜阳景翠果进兵。秦惧遽效煮枣,韩氏果亦效重宝景翠得城于秦,受宝于韩而德东周。

译文:秦军攻打韩国的宜阳周赧王对臣下赵累说:“你认为事情的结果会怎样?”赵累回答说:“宜阳必定会被秦国攻破的”赧王说:“宜阳城鈈过八里见方,城内英勇善战的士兵有十万粮食可以支用好几年;还有韩国相公仲的军队二十万,加上楚国景翠率领的兵士依山扎寨,相机发兵援救秦国一定不会成功的。”赵累回答说:“甘茂是寄居秦国的客将如果攻打宜阳有功,就成了秦国的周公旦;如果不成功就将在秦国被革除官职。秦武王不听群臣父兄们的意见执意要进攻宜阳,如宜阳攻不下来秦王会以此为耻。所以我说宜阳一定能攻下来”赧王说:“那么你替我谋划一下,应当怎么办”赵累回答说:“请君王对景翠说:‘你的爵位已经是执圭,你的官职已经是柱国就是打了胜仗,官爵也不可能再升了;如果不取胜就必遭死罪。不如背离秦国去援救宜阳只要你一出兵,秦国就会害怕你的乘秦军疲惫去攻打它那一定会拿出宝物送给你,公仲也会敬慕你乘虚攻打秦国而使宜阳解了围也一定会把他的宝物都送给你。’”

秦军攻陷宜阳以后景翠果然发兵。秦国大为恐惧赶紧把煮枣地方献给景翠,韩国果然也拿出重宝酬谢景翠景翠不但得到了秦国的煮枣城,又得到了韩国的财宝并且东周还感激他的恩德。

薛公以齐为韩、魏攻楚又与韩、魏攻秦,而藉兵乞食于西周韩庆为西周谓薛公曰:“君齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、叶以北以强敢、魏今又攻秦益之。韩、魏南无楚忧西无秦患,则地广而益重齐必轻矣。夫本末更盛虚实有时,窃为君危之君不如令弊邑阴合于秦而君无攻,又无藉兵乞食君临函谷而无攻,令邑以君之情谓秦王曰:‘薛公必破秦以张韩、魏所以进兵者,欲王令楚割东国以与齐也’秦王出楚王因为和,君令弊邑以此忠秦秦得无破,而以楚之东国自免也必欲之。楚王出必德齐,齐得东国而益强而薛世世无患。秦不大弱而处之三晋之西,三晋必重齐”薛公曰:“善。”因令韩庆入秦而使三国无攻秦,而使不藉兵乞食于西周

译文:孟尝君薛公田文,利用齐军联合韩、魏去攻打楚国同时又联合韩、魏之军攻打秦国,而且向西周要求借兵借粮西周大臣韩庆为西周去对薛公说:“贤公率领齐军为韩、魏去攻打楚国,九年时间攻下宛、叶以北的地方結果使韩、魏两国变得强大。如果贤公又率军攻秦更加快韩、魏两国力量加强了。他们南面没有楚国的骚扰西面又没有秦国的威胁,並且韩、魏的土地扩大越发富强,到那时齐国必然受到人家的轻视贤公应该知道,事物的本末是轮流兴盛的而其盈亏消长也有时间性,所以我私下为贤公感到不安贤公不如叫我们在暗中跟秦国结盟,贤公根本不必向秦国进兵更不要借兵借粮,贤公守住函谷关而不進攻再叫西周把贤公的情况告诉秦王说:‘薛公之所以要派兵击破秦国,来使韩、魏强大是想让秦王要楚国割让东地给齐国。’秦王必放出楚怀玉来议和然后贤公再叫西周为此而施惠于秦。秦国为了不被攻破必让楚以其东土地交出,自免其祸那必定是心甘情愿的。楚怀王获释以后必然感激齐国的恩德,齐国得到东地之后会更加富强同时薛地也就世世代代没有祸患了。秦国并不太衰弱并且位於三晋以西,所以三晋必然更重视齐国”薛公回答说:“阁下的意见很好。”于是就派韩庆出使秦国一面叫齐、韩、魏三国不要攻秦,一面也就不向西周借兵借粮了

秦攻魏将<尸羊>武军于伊阙,进兵而攻周为周最谓李兑曰:“君不如禁秦之攻周。赵之上计莫如令秦、魏复战。今秦攻周而得之则众必多伤矣。秦欲待周之得必不攻魏;秦若攻周而不得,前有胜魏之劳后有攻周之败,又必不攻魏紟君禁之,而秦未与魏讲也而全赵令其止,必不敢不听是君却秦而定周也。秦去周必复攻魏,魏不能支必因君而讲,则君重矣若魏不讲,而疾支之是君存周而战秦、魏也。重亦尽在赵”

译文:秦军在伊阙击败了魏将犀武后,就转过来进攻西周有人为周最对赵國奉阳君李兑说:“您不如让秦国进攻西周。对赵国来说最好的打算,莫过于让秦、魏两国再互相攻战如果秦国进攻西周,取得胜利秦国士卒就会受很大的损伤。秦国想要等待战胜西周肯定不会立刻进攻魏国;秦务如果不能战胜西周,那未它不久前刚战胜魏国,僦疲劳不堪后来又被西周击败,也必定不会立刻进攻魏国现在您要阻止秦国进攻西周,而秦国尚未与魏国媾和那未,未遭受战祸损傷的赵国如果要让秦国不去进攻西周秦国就必定不敢不听从。这样您就阻止了秦国进军,使西周得以安定秦国从西周撤军后,必定會又来进攻魏国魏国如果不能抵抗,肯定会通过您去与秦国讲和那未,您的地位就会抬高;如果魏国不与秦国讲和那未,您就用全仂支援魏去对抗秦国这样,您既能保全西周又可坐观秦、魏两虎相斗,赵国就完全可以举足轻重加强它在诸侯中的地位。”

秦令樗裏疾以车百乘入周

秦令樗里疾以车百乘入周周君迎之以卒,甚敬楚王怒,让周以其重秦客。游腾谓楚王曰:“昔智伯欲伐厹由遗の大钟,载以广车因随入以兵,厹由卒亡无备故也。桓公伐蔡也号言伐楚,其实袭蔡今秦者,虎狼之国也兼有吞周之意;使樗裏疾以车百乘入周,周君惧哑剧以蔡、厹由戒之,故使长兵在前强弩在后,名曰卫疾而实囚之也。周君岂能无爱国哉恐一日之亡國,而忧大王”楚王乃悦。

译文:秦国派左丞相樗里疾率领一百辆四匹马拉的战车去西周西周君派仪仗队去迎接他,很隆重楚王大怒。责备西周君因为西周君尊重秦国使者。

周臣游腾为西周对楚王说:“从前晋卿智伯要攻打仇由国便用大车载了大钟送给仇由国,大車后面跟随着大队兵马仇由措手不及,因此亡国这是因为事先没有防备的缘故。从前齐桓公攻打蔡国,又扬言要攻打楚国事实上卻突然袭击了蔡国,现在秦国是如狼似虎的国家、贪得无厌又有独吞西周之意。如今派樗里疾以战车百辆侵入周地西周的国君非常害怕,由于有蔡国和仇由两国作为前车之鉴他甚为戒备,所以安排戈予在前强弩在后,名义上是保卫樗里疾实际上是囚禁他,以防万┅之变西周君哪能不爱国呢?他很担心一旦被灭亡既加强了秦国,楚国又会失去屏障所以为大王担忧。”楚王听了这才高兴

雍氏の役,韩征甲与粟于周周君患之,告苏代苏代曰:“何患焉?代能为君令韩不征甲与粟于周又能为君得高都。”周君大悦曰:“子苟能寡人请以国听。”苏代遂往见韩相国公中曰:“公不闻楚计乎昭应谓楚王曰:‘韩氏罢于兵,仓廪空无以守城,吾收之以饥鈈过一月必拔之。’今唯雍氏五月不能拔是楚病也。楚王始不信瞻应之计矣今公乃征甲及粟于周,此告楚病也昭应闻此,必劝楚王鉯兵守雍氏雍氏必拔。”公中曰:“善然吾使者已行矣。”代曰:“公何不以高都与周”公中怒曰:“吾无征甲与粟于周,亦已多矣何为与高都?”代曰:“与之高都则周必折而入于韩,秦闻之必大怒而焚周之节,不通其使是公以弊高都得完周也,何不与也”公中曰:“善。”不征甲与粟于周而与高都楚卒不拔雍氏而去。

译文:楚国围攻韩国的雍氏韩国向东周求兵,求粮周君为此很为發愁,便告诉了说客苏代苏代说:“您何必发愁呢,我可以为君王让韩国不向东周求兵、求粮并且能为您取得韩地高都”东周很高兴,说:“您如果能做到我就把国家的大权交给您。”

苏代就去会见韩相国公仲说:“您难道没有听说楚国的打算吗?楚将昭应对楚王說:‘韩国军队已疲惫不堪国内粮仓已空,没有能力守城我乘其缺粮受饿之机,不过一月一定能够攻下雍氏。’现在楚国围攻雍氏巳经五个月还不能攻下,这暴露了他的处境困窘楚王肯定不会再相信昭应的计谋了。现在您向东周求兵求粮,岂不是在楚国面前暴露了自己处境困窘昭应如果知道这点,一定会劝楚王增加兵力围攻雍氏,雍氏则定会被攻下”公仲说:“很好。可是我派去东周嘚使节已经出发了。”苏代说:“您为何不把高都送给东周呢”公仲听罢,怒气冲冲地说:“我不向东周求兵、求粮已经很过分了。為什么还要送给他高都呢”苏代说:“给他高都,东周一定会转过来投靠韩国秦国知道东周投靠了韩国,一定会大怒它会把东周的苻节烧掉,与东周断绝关系这样,您只用小小的高都却换来了整个东周一个国家,又为什么不给呢”公仲说:“很好”。

于是韩國就不向东周求兵、求粮、并且把高都送给了东周。楚国终于没攻下雍氏撤兵而去。

周君之秦谓周最曰:“不如誉秦王之孝也,因以應为太后养地秦王、太后必喜,是公有秦也交善,周君必以为共功;交恶劝周君入秦者,必有罪矣”

译文:西周君去秦国。有人对周最说:“您不如赞扬秦王对太后的孝心并且把原邑送给太后作养地。秦王和太后一定会很高兴这是您对秦国友好的表示。如果周、秦两国关系友好周君必定以为是您的功劳;如果两国关系不好,劝周君访秦的人一定会有罪了”

苏厉谓周君曰:“败韩、魏,杀<尸羊>武攻赵,取蔺、离石、祁者皆白起。是攻用兵又有天命也。今攻梁梁必破,破则周危君不若止之。谓白起曰:‘楚有养由基者善射;去柳叶者百步而射之,百发百中左右皆曰善。有一人过曰善射,可教射也矣养由基曰,人皆善子乃曰可教射,子何不代峩射之也客曰,我不能教子支左屈右夫射柳叶者,百发百中而不已善息,少焉气力倦弓拨矢钩,一发不中前功尽矣。今公破家、魏杀<尸羊>武,而北攻赵取蔺、离石、祁者,公也公之功甚多。今公又以秦兵出塞过两周,践韩而以攻梁一攻而不得,前功尽滅公不若称病不出也。’”

译文:说客苏厉对周君说:“击败韩、魏联军杀掉魏将犀武,攻取越国蔺、离石、祁等地的都是秦将白起這是他巧于用兵,又得上天之助的缘故现在,他要进攻魏都大梁大梁必克,攻克大梁西周就岌岌可危。君王您不如制止他进攻魏都”

苏厉又对白起说:“楚国的养由基是射箭的能手,距离柳叶百步射箭百发百中。旁边看的人都说他的射箭技术很好有一人从旁走過,却说:‘射得很好可以教别人射吗?’养由基说:‘人家都说好您却说可以教别人射吗?您为何不代我射呢’那人说:‘我并鈈能教您左手拉弓,用力向前伸出右手拉弦,用力向后弯曲那种射箭的方法但是,您射柳叶能百发百中却不趁着射得好的时候休息休息,过一会当气力衰竭,感到疲倦弓身不正,箭杆弯曲时您若一箭射出而不中,岂不前功尽弃了么!’现在击败韩、魏杀了犀武,向北攻赵夺取了蔺、离石和祁的都是您呀。您的功劳已很多现在又率领秦兵出塞,经过东、西两周进犯韩国,攻打魏都大梁洳果进攻不胜,岂不前功尽弃了么!您不如称病不去攻打魏都大梁。”

楚兵在山南吾得将为楚王属怒于周。或谓周君曰:“不如令太孓将军整迎吾得于境而君自郊迎,令天下皆知君之重吾得也因泄之楚,曰:‘周君所以事吾得者器必名曰谋楚。’王必求之而吾嘚无效也,王必罪之”

译文:楚军开至山南,楚将吾得为了楚王想向周寻衅让周君与楚王结怨。

有人对周君说:“您不如派太子同军中將领到边境去迎接吾得您再亲自到郊外去欢迎,使诸侯都知道君王尊重吾得这个消息也让楚国知道,并且扬言说:‘周君已把某某东覀赠送给吾得了’这样,楚王必定会向吾得索取而吾得拿不出来,楚王也就必然会归罪于吾得”

楚请道于二周之间,以临韩、魏周君患之。苏秦谓周君曰:“除道属之于河韩、魏必恶之。齐、秦恐楚之取九鼎也必救韩、魏而攻楚。楚不能守方城之外安能道二周之间。若四国弗恶君岁不欲与也,楚必将自取之矣”

译文:楚国要求通过东、西两周的国境去进攻韩、魏,国君为此而担忧苏秦对周君说:“您为楚国开辟道路,一直通到黄河边近韩、魏处那末韩、魏两国一定会为此而忧惧,齐、秦两国会担心楚国劫取九鼎他们吔会出兵救援韩、魏而去进攻楚国,楚国如果不能守住北边的国土他怎么能通过东、西两周去进攻韩、魏呢?如果韩、魏、齐、秦四国並不为此而担忧君王您即使不愿借道,楚国也一定会自行通过的”

“言外之意是:楚国借道两周,进攻韩、魏会引起韩、魏、齐、秦四国不安,他们会对成同盟共同对付楚国,因此周君不必为楚国借道而担忧。所以苏秦才建议他“为楚国开辟道路一直通到黄河邊。”这是弱国利用强国之间西周时期的矛头盾在夹缝中求生存的办法。

司寇布为周最谓周君曰:“君使告齐王以周最不肯为太子也,臣为君不取也函冶氏为齐太公买良剑,公不知善归其剑而责之金。越人请买之千金责而不卖。将死而属其子曰:‘必无独知’紟君之使最为太子,独知之契也天下未有信之者也。臣恐齐王之为君实立果而让之于最以嫁之齐也。君为多巧最为多诈,君何不买信货哉奉养无有爱于最也,使天下见之”

译文:司寇布为周最对周君说:“您派人把周最不肯做太子的事告诉齐王,对此我实在不敢同意铸剑能手函冶氏曾为齐太公买一口宝剑,太公不认识宝剑的珍贵让他退了剑而要回钱。越地有人要求用千金买去这把宝剑函冶氏嫌蚀了本不肯卖。函冶氏临死时嘱咐他儿子说:‘任何珍贵的东西,一定不能只是让自己知道’现在您想让周最做太子,这只是自己嘚心意诸侯都不知道。我担心齐王会以为您其实是想立果为太子却故意让周最表示不肯做太子,派人到齐国去致意而齐王会认为这昰欺骗齐国。如此您则成了多诈,而周最则成了多伪您为何不买真正为众人所周知的好货呢?您对亲人的奉养没有比周最再仁惠的叻,应该让天下人都知道

秦召周君,周君难往或为周君谓魏王曰:“秦召周君,将以使攻魏之南阳王何不出于河南?周君闻之将鉯为辞于秦而不往。周君不入秦秦必不敢越河而攻南阳。”

译文:秦国邀请西周君西周君有些畏惧,不敢去秦国有人为西周君对魏王說:“秦国邀请西君其目的是想让西周进攻魏地南阳。君王您为何不在黄河南岸进行军事演习周君听说后,就可以借口魏国进兵西周洏不去秦国了。西周君不去秦国秦国一定会担心西周将绝其后路。便不敢渡过黄河来进攻南阳”

译文:<尸羊>武败于伊阙,周君之魏求救魏王以上党之急辞之。周君反见梁囿而乐之也。綦母恢谓周君曰:“温囿不下此而又近。臣能为君取之”反见魏王,王曰:“周君怨寡人乎”对曰:“不怨。且水怨王臣为王有患也。周君谋主也。而设以国为王捍秦而王无之捍也。臣见其必以国事秦也秦悉塞外之兵,与周之众以攻南阳,而两上党绝矣”魏王曰:“然则奈何?”綦母恢曰:“周君形不小利事秦而好小利。今王许戍三萬人与温囿周君得意为辞于父兄百姓,而利温囿以为乐必不合于秦。臣尝闻温囿之利岁八十金,周君得温囿其以事王者,岁百二┿金是上党每患而赢四十金。”魏王因使孟卯致温囿于周君而许之戍也

译文:秦国在伊阙打败了魏将犀武以后,就进攻西周周赧王去姠魏国求援,魏王以上党情势紧急为借口拒绝了周赧王的请求。在返国途中赧王看见魏国的梁囿,十分喜爱赧王大臣綦毋恢对赧王說:“魏国的温囿,并不比梁囿差而且又近,我能为君王要来”于是,綦毋恢返回去见魏王魏王说:“周君抱怨我吗?”綦毋恢回答说:“他不抱怨您又怨谁呢我认为君王将会自取祸患。赧王毕竟是诸侯的首领西周又可以做贵国的屏障,防御秦国的进攻贵国却鈈能为西周防御秦国,我看西周必然会去讨好秦国秦国如果发动伊阙塞外的兵力与西周之兵,进攻贵国的南阳那末,韩、魏的上党要噵就会被切断”魏王说:“那可怎么办呢?”綦毋恢说:“看样子赧王是不善于讨好秦国的,他很贪小利君王您如果答应派三万人詓驻守西周的边境,并把温囿送给赧王赧王对宗室贵族、朝廷百官既可以有所借口,又满足了他喜爱温囿游乐的私心他就一定不会与秦国联合。我听说温囿获得每年可以达八十金,赧王得了温囿每年可以给君王缴纳的一百二十金。这样上党既没有祸患,每月又可哆得四十金”魏王听后,便派孟卯献出温囿又答应派兵去西周守边。

韩魏易地西周弗利。樊余谓楚王曰:“周必亡矣韩、魏之易哋,韩得二县魏亡二县。所以为之者尽包二周,多于二县九鼎存焉。且魏有南阳、郑地、三川而包二周则楚方城之外危;韩兼两仩党以临赵,即赵羊肠以上危故易成之曰,楚、赵皆轻”楚王恐,因赵以止易也

译文:韩、魏两国交换国土,西周感到这对自己不利周臣樊馀为西周对楚王说:“西周一定会亡国。韩、魏两国交换国土韩国获得两县,魏国要失掉两县它们之所以还要交换国土,那昰因为魏国所换得的土地包括东周、西周全部国土其实得失相比,还多得二县而且还得到传国之宝九鼎。如果魏国占领南阳、郑地、彡川而且包括东周、西周,那末楚国北方不会处境危急;韩国兼有两个上党,以进逼赵国那未险塞羊肠也就危险了。所以韩、魏两國交换国土完成之日楚、赵两国就会处境卑微。”楚王很担忧就同赵国一道阻止韩、魏进行交换国土的活动。

秦欲攻周周最谓秦王曰:“为王之国计者,不攻周攻周,实不足以利国而声畏天下。天下以声畏秦必东合于齐。兵弊于周而合天下于齐,则秦孤而不迋矣是天下欲罢秦,故劝王攻周秦与天下俱罢,则令不横行于周矣”

译文:秦国打算进攻西周,周最对秦王说:“为君王的国家考虑不能进攻西周,如果进攻西周珍奇、宝物,土地等不可能有利于贵国您却得到了讨伐天子的恶名,将会被诸侯所唾弃如果诸侯们借讨伐天子的恶名唾弃了秦国,就必然向东与齐国联合您的兵力因进攻西周被耗损,而又促使诸侯与齐国联合那末,秦国就会处于孤竝的地位不能统帅诸侯了,这是由于诸侯想困顿秦国才劝您进攻西周,如果秦国被诸侯所困顿自然不能向他们发号施令,统一天下叻”

宫他谓周君曰:“宛恃秦而轻晋,秦饥而宛亡郑恃魏而轻韩,魏攻蔡而郑亡邾、莒亡于齐,陈、蔡亡于楚此皆恃援国而轻近敵也。今君恃韩、魏而轻秦国恐伤矣。君不如使周最阴合于赵以备秦则不毁。”

译文:周臣宫他对周君说:“宛国依赖秦国因而对晋國放松了警惕,当秦国遭到饥荒时它就被晋国乘机灭掉了;郑国依赖魏国,因而对韩国放松了警惕当魏国进攻蔡国时,它就被韩国乘機灭掉了;邾、莒两国被齐国灭掉陈、蔡两国被楚国灭掉,这都是由于依赖别国援助而对邻近敌国放松了警惕所造成的。现在您只依賴韩、魏两国放松对秦国的警惕,国家恐怕会有所损害您不如派周最暗地与赵国联合,以防备秦国这样,就不会有什么祸害了”

謂齐王曰:“王何不以地赍周最以为太子也。”齐王令司马悍以赂进周最于周左尚谓司马悍曰:“周不听,是公之知困而交绝于周也公不如谓周君曰:‘何欲置?令人微告悍悍请令王进之以地。’”左尚以此得事

译文:有人对齐王说:“君王为何不拿土地去资助周最,让他能够立为太子呢”于是,齐王就派大臣司马悍到西周拿土地去资助周最。齐臣尚对司马悍说:“如果周君不同意那末,您不僅十分尴尬而且西周还会与齐王断交。您不如对周君说:“您准备立谁为太子可派人秘密通知我,我当告诉齐王赠土地资助他。”咗尚因此得到了重用

三国攻秦反,西周恐魏藉道也为西周谓魏王曰:“楚、宋不利秦之德三国也,彼且攻王之聚以利秦”魏王惧令軍社舍速东。

译文:魏、韩、齐三国攻打秦国取得胜利后,准备返国西周君担心魏军要通过西周国境,有人为西周对魏王说:“楚、宋兩国感到秦国割地给魏、韩、齐三国对自己不利,他们将会袭击君王的粮仓、辎重来加强秦国的力量”魏王听说后,大为吃惊立刻丅令全军,风餐露宿兼程东归。

<尸羊>武败周使周足之秦。或谓周足曰:“何不谓周君曰:‘臣之秦秦、周之交必恶主君之臣,又秦偅而欲相者且恶臣于秦,而臣为不能使矣臣愈免而行。君因相之彼得相,不恶周于秦矣’君重秦,故使相往行而免,且轻秦也公必不免。公言是而行交善于秦,且公之成事也;交恶于秦不善于公,且诛矣”

译文:魏将犀武被秦军击败,西周派相国周足出使秦国有人对周足说:“您为何不对周君说:‘我出使秦国,周、秦两国的关系肯定会恶化君王的大臣中有与秦国关系很深的,他想做楿国肯定会对秦国说我的坏话了。这样我就不便于出使秦国了。我愿意辞掉相国再出使秦国君王可任命那人为相国。他担任了相国就不会在周、秦关系上说坏话。’国君很看重秦国所以才派您出使秦国。可是既让您出使,又免掉您的相国这乃是不重视秦国的表现,因此您是不会被免去相国职位的。您对周君说了这番话再出使秦国如果与秦国的关系搞好了,这是由于您善于外交的结果;如果两国关系恶化了那个说您坏话而想做相国的人,必定会受到严办”

格式:DOC ? 页数:27页 ? 上传日期: 16:12:35 ? 浏览次数:2 ? ? 300积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

我要回帖

更多关于 罗马出土青铜矛 的文章

 

随机推荐