不同语言之间翻译的时候有时候沒法直接翻译对于一些特有的名词或者在某个文化中先出现的名词则会被音译。由中文音译到英文谐音的有很多单词例如,kongfu(功夫)还有近期才被录入字典的jiaozi(饺子)、guanxi(关系)、kuaizi(筷子)等。由英文谐音音译到中文的也有很多耳熟能详的词例如,cokecola(可口可乐)Φ文音译英文谐音讲究信达雅,翻译过来的单词不仅读音相似还能传达出单词的那种意思。
那么有哪些单词是日常生活中使用比较多,但却被误认为是中文原创的词呢下面一起来看一下吧。
了解上面这些有助于记忆这些单词除了这些单词之外,很多专有名词、人名、地名等都是音译的例如London(伦敦)、Lincoln(林肯)等。
你还知道还有哪些日常使用的单词也是从英文谐音音译过来的呢
由于“圣祥”拼音有点太长了所以在这理求“圣祥”英文谐音名字或谐音(或寓意好的英文谐音也行),谢谢大家了
总的来说,网络语言词汇的组成元素是:数字、芓母、英文谐音、汉字谐音、方言俗语、流行语、日语等
总的来说,网络语言词汇的组成元素是:数字、字母、英文谐音、汉字谐音、方言俗语、流行语、日语等