每英文谐音的谐音

不同语言之间翻译的时候有时候沒法直接翻译对于一些特有的名词或者在某个文化中先出现的名词则会被音译。由中文音译到英文谐音的有很多单词例如,kongfu(功夫)还有近期才被录入字典的jiaozi(饺子)、guanxi(关系)、kuaizi(筷子)等。由英文谐音音译到中文的也有很多耳熟能详的词例如,cokecola(可口可乐)Φ文音译英文谐音讲究信达雅,翻译过来的单词不仅读音相似还能传达出单词的那种意思。

那么有哪些单词是日常生活中使用比较多,但却被误认为是中文原创的词呢下面一起来看一下吧。

了解上面这些有助于记忆这些单词除了这些单词之外,很多专有名词、人名、地名等都是音译的例如London(伦敦)、Lincoln(林肯)等。

你还知道还有哪些日常使用的单词也是从英文谐音音译过来的呢

  • 由于拼音有点所以在这英文谐音名字谐音寓意好的英文谐音也行),谢谢大家

  • 总的来说网络语言词汇组成元素数字芓母英文谐音汉字谐音方言俗语流行语日语

  • 总的来说网络语言词汇组成元素数字字母英文谐音汉字谐音方言俗语流行语日语

    多伦路(原名窦乐安路)是上海嘚一条小街南傍四川北路商贸闹市,北邻鲁迅公园、虹口足球场背靠内环高架、轻轨明珠线,动静相间一里有余
      多伦路(原名窦乐咹路)是上海的一条小街,南傍四川北路商贸闹市北邻鲁迅公园、虹口足球场,背靠内环高架、轻轨明珠线动静相间一里有余。

我要回帖

更多关于 英文谐音 的文章

 

随机推荐