なかり‐せ‐ば【无かりせば】
〔连语〕《形容词「なし」の连用形+过去の助动词「き」の未然形+接続助词「ば」》もしなかったならば
"のどけからまし"は「のどけから+まし」で、これと同じ、形容词の未然形+反実仮想の助动词「まし」
这是一句和歌,吔就是中国的宋词那样的感觉所以语法很难理解,翻译成现代桜有关的日语词是
世の中に一切、桜というものがなかったら、春をのどかな気持ちで过ごせるだろうに
再翻译成汉语是这个世界中的一切,如果没有了樱花就不能悠闲地享受春天的气氛
你对这个回答的评價是?
世间 ?得樱花的 中riseba 春天的心 挪开弄乱
你对这个回答的评价是
桜の色に 染められる君
何を思う 感じる 気づいて
でも一つだけ 叶えるならば
君の手を 仆に预け 谁よりも大切握る
ひかり 届けて君の目に
笑颜だけしか见えないように
さよなら 君だけに言わない
小雨が睑(←桜有关的日语词好像没这个汉字的吧是不是搞错了?)を濡らす前に
これからの空 広く高くて
君の儚い ちいさな梦を どこかに
吸い込んまれそうになる
?何ま(这里应该是も吧)変わらないでね?
ひかり 届けて君の目に
笑颜だけしか见えないように
さよなら 君だけに言わない
ずっと散らずににこの気持ち
仆わそっと隣で伞をさすだけ
すこし温もりをください
君の横颜を见つめていた
朝になることが怖いんだから
桜有关的日语词中没有翘舌音罗马音中的r,shichi等读音与拼音的l,sici是一样的。
文中有些词是有多个读喑的我只是按照语境用了一个合适的。一切读音以歌中为准
以上,纯手打望采纳,谢谢= ̄ω ̄=
在沪江关注的沪友遇到了一个关於的疑惑已有人提出了自己的看法。