p-k砸1 0冠和单与双最好方法;kg与hpink某人是什么意思思?

HEPT类HIV-1非核苷逆转录酶抑制剂的三维萣量构效关系研究及DABO-RT相互作用的分子动力学预测(理科),核苷类逆转录酶抑制剂,强相互作用力,弱相互作用,相互作用力,相互作用,强相互作用,藥物相互作用,重力 基本相互作用,弱相互作用力

高级英语第二册课文翻译及词汇

苐一课迎战卡米尔号飓风

  小约翰柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西謌湾向西北进袭之时收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这場飓风的猛烈袭击路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。但约翰就像沿海村落中其他荿千上万的人一样不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩孓一一眼看着就要灾祸临头。

  为了找出应付这场风灾的最佳对策他与父母商量过。两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这裏来住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见

  约翰的全部產业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放茬一楼)37岁的他对飓风的威力是深有体会的。四年前他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。不过当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺“我们现在住的这幢房子高了23英呎,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远这幢房子是1915年建造的。至今还从未受到过飓风的袭击我们呆在这儿恐怕是再安全不过叻。”

  老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师他对儿子的意见表示赞同。“我们是可以严加防卫度过难关的,”他说?“一但发現危险信号我们还可以赶在天黑之前撤出去。” 为了对付这场飓风几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。自米水管道可能遭到破坏他们把浴盆和提俑都盛满水。飓风也可能造成断电所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。约翰的父亲将┅台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡并做好把发电机与电冰箱接通的准备。

那天下午雨一直下个不停.乌云随着越来越猛的暴风从海湾上空席卷而来。全家早早地用r晚餐邻居中一个丈夫去了越南的妇女跑过来。问她和她的两个孩子是否能搬进柯夏克家躲避风災:另一个准备向内陆带转移的邻居也跑来问柯夏克家能否替他照看一下他的狗

  不到七点钟,天就黑了.狂风暴雨拍打着屋子。約翰让大儿子和大女儿上楼去取来被褥和枕头给几个小一点的孩子他想把全家人都集中在同一层楼上。“不要靠近窗户!”他警告说担惢在飓风巾震破的玻璃碎片会飞来伤人。风凶猛地咆哮起来?屋子开始漏雨了……那雨水好像能穿墙透壁往屋里直灌。一家人都操起拖把、毛巾、盆罐和水桶展l开了一场排水战。到八点半钟电没有了。柯夏克老爹便启动了小发电机

  飓风的咆哮声压倒了一切。房子搖晃着起居室的天花板一块块掉下来。楼上一个房问的法兰西式两用门砰地一声被风吹开了楼下的人还听到楼上其他玻璃窗破碎时发絀的劈劈啪啪的响声。积水已经漫到脚踝上了

  随后,前门开始从门框上脱落约翰和查理用肩膀抵住¨,但一股水浪冲击过来。撞开叻大门,把两人都掀倒在地板上发电机泡在水里,电灯熄灭了查理舔了舔嘴唇,对着约翰大喊道:“这回可真是大难临头了这水是荿的。”海水已经漫到屋子跟前?积水仍不断上涨

  “都从后门到汽车上去!”约翰提高嗓门大叫道。“我们把孩子2们一个个递过去数┅数!一共九个!”

  孩子们从大人手上像救火队的水桶一样被递了过去。可是汽车不能发动了?它的点火系统被水泡坏了水深风急。又不鈳能靠两只脚逃命“回屋里去!.'约翰高声喊道。“数一数孩子们一共九个!”

  等他们爬着回到屋里后。约翰又命令道:“都到楼梯仩去!,于是大家都跑到靠两堵内墙保护的楼梯上歇着个个吓得要命,气喘吁吁浑身湿透。孩子们把取名为斯普琪的一只猫和一个装著四只小猫仔的盒子放在楼梯平台上斯普琪心神不定地打量着自己的幼仔,邻人的那条狗已蜷起身子睡着了

  狂风就像在身边呼啸洏过的列车一样发出震耳的响声,房屋在地基上晃动移位一楼的外墙坍塌了,海水渐渐地漫上了楼梯大家沉默无语?谁都明白现在已是無路可逃.死活都只好留在崖子里了。

  查理希尔对邻家的妇女和她那两个孩子多少尽了一点责任。那妇女简直吓昏了头她紧紧地抓住他的胳膊连声叫道:“我不会游泳,我可不会游泳啊r

  “不会游泳也不要紧?”他强作镇定地安慰她道..一会儿便什么都过去了。”

  柯夏克老奶奶伸出胳臂挽住丈夫的肩膀把嘴凑到他的耳边说,“老爷子我爱你。”柯老爹扭过头来也回了一句“我爱你,┅一…说话声已不像平日那样粗声粗气的厂

  约翰望着海水漫过一级一级的台阶,心里感到一阵强烈的内疚都怪他低估了卡米尔号颶风的危险性,一直认为未曾发生过的事情决不会发生他两手抱着头,默默地祈祷着:“啊.上帝保佑我们度过这~难关吧!”

  不┅会儿,?阵强风掠过将整个屋顶卷入空中,抛向4()英尺以外楼梯底层的几级台阶断裂开来。有一堵墙眼看着就要倒向这群陷入进退维谷境地的男女老少

  设在弗罗里达州迈阿密的国家飓风中心主任罗伯特.H.辛普森博士将卡米尔号飓风列为“有过记载的袭击西半球有囚居住地区的最猛烈的一场飓风”。在飓风中心纵横约70英里的范围内其风速接近每小时200英里,掀起的浪头高达30英尺海湾沿岸风过之处,所有东西都被一扫而光19 467户人家和709家小商号不是完全被毁,便是遭到严重破坏高尔夫港一个60万加仑的油罐被狂风刮起,摔到3.5英里以外三艘大型货轮被刮离泊位,推上岸滩电线杆和20英寸粗的松树一遇狂风袭击便像连珠炮似的根根断裂。

  位于高尔夫港以西的帕斯克里斯琴镇几乎被夷为平地住在该镇那座豪华的黎赛留公寓度假的几位旅客组织了一次聚会,从他们所居的有利地位观赏飓风的壮观景潒结果像是有一个其大无比的拳头把公寓打得粉碎,26人因此丧生

   柯夏克家的屋顶一被掀走,约翰就高喊道:“快上楼一一到卧室裏去!数数孩子”在倾盆大雨中,大人们围成一圈让孩子们紧紧地挤在中间。柯夏克老奶奶哀声切切地说道:“孩子们咱们大家来唱支歌吧!”孩子们都吓呆了,根本没一点反应老奶奶独个儿唱了几句,然后她的声音就完全消失了

  客厅的壁炉和烟囱崩塌了下来。弄得瓦砾横飞眼看他们栖身的那间卧室电有两面墙壁行将崩塌,约翰立即命令大伙:“进电视室去!”这是离开风头最远的一个房间

  约翰用手将妻子搂了一下。詹妮丝心里明白了他的意思由于风雨和恐惧,她不住地发抖她一面拉过两个孩子紧贴在自己身边,一面默祷着:亲爱的上帝啊赐给我力量,让我经受住必须经受的一切吧她心里怨恨这场飓风。我们一定不会让它得胜

  柯夏克老爹心Φ窝着一团火,深为自己在飓风面前无能为力而感到懊丧也说不清为什么,他跑到一问卧室里去将一只杉木箱和一个双人床垫拖进了电視室就在这里,一面墙壁被风刮倒了提灯也被吹灭。另外又有一面墙壁在移动在摇晃。查理.希尔试图以身子撑住它但结果墙还是朝他这边塌了下来,把他的背部也给砸伤了房子在颤动摇晃,已从地基上挪开了25英尺整个世界似乎都要分崩离析了。

  “我们来把床垫竖起来!”约翰对父亲大声叫道“把它斜靠着挡挡风。让孩子们躲到垫子下面去我们可以用头和肩膀把垫子 大一点的孩子趴在地板仩,小一点的一层层地压在大的身上大人们都弯下身子罩住他们。地板倾斜了装着那一窝四只小猫的盒子从架上滑下来,一下子就在風中消失了斯普琪被从一个嵌板书柜顶上刮走而不见踪影了。那只狗紧闭着双眼缩成一团。又一面墙壁倒塌了水拍打着倾斜的地板。约翰抓住一扇还连在壁柜墙上的门对他父亲大声叫道:“假若地板塌了,咱们就把孩子放到这块门板上面”

  就在这一刹那间,風势稍缓了一些水也不再上涨了。随后水开始退落卡米尔号飓风的中心过去了。柯夏克一家和他们的朋友都幸存下来了

天刚破晓,高尔夫港的居民便开始陆续返回家园他们看到了遇难者的尸体一一密西西比沿海一带就有130多名男女和儿童丧生一海滩和公路上有些地方咘满了死狗死猫和死牲畜。尚未被风刮倒的树上结彩似地挂满被撕成布条的衣服吹断的电线像黑色的实心面一样盘成一圈一圈地散在路媔上。

  那些从外面返回家乡的人们个个都是慢慢地走动着也没有谁高声大叫。他们怔住了呆立当地,不知该怎么才能接受眼前这幅使人惊骇的惨景他们问道:“我们该怎么办?…‘我们该上哪儿去呢?”

  这时,该地区的一些团体实际上还有全美国的人民,都向沿海受灾地区伸出了援助之手天还没亮,密西西比州国民警卫队和一些民防队便开进灾区管理交通,保护财物建立通讯联络中心,幫助清理废墟并将无家可归的人送往难民收容中心上午十时许,救世军的流动快餐车和红十字会志愿队及工作人员已开往所有能够到达嘚地方去分发热饮料、食品、衣服和卧具了

  全国各地的数百个城镇募集了数百万美元的捐款送往灾区。各种家用和医疗用品通过飞機、火车、卡车和轿车源源不断地运进灾区联邦政府运来了440万磅食品,还运来了活动房屋造起了活动教室,并开设了发放低息长期商業贷款的办事机构

  在此期间,卡米尔号飓风横扫密西西比州后继续北进给弗吉尼亚州西部和南部带来了28英寸以上的暴雨,致使洪沝泛滥地塌山崩,又造成111人丧生最后才在大西洋上空慢慢消散。

  一具尸体抬过成群的苍蝇从饭馆的餐桌上瓮嗡嗡而起追逐过去,但几分钟过后又非了回来

  一支人数不多的送葬队伍——其中老少尽皆男性,没有一个女的——沿着集贸市场从一堆堆石榴摊子鉯及出租汽车和骆驼中间挤道而行,一边走着一边悲痛地重复着一支短促的哀歌苍蝇之所以群起追逐是因为在这个地方死人的尸首从不裝进棺木,只是用一块破布裹着放在一个草草做成的木头架子上有四个朋友抬着送葬。朋友们到了安葬场后便在地上挖出一个一二英呎深的长方形坑,将尸首往坑里一倒再扔一些像碎砖头一样的日、干土块。不立墓碑不留姓名,什么识别标志都没有坟场只不过是┅片土丘林立的荒野,恰似一片已废弃不用的建筑场地一两个月过后,就谁也说不准自己的亲人葬于何处了

  当你穿行也这样的城鎮——其居民20万中至少有2万是除开一身聊以蔽体的破衣烂衫之外完全一无所有——当你看到那些人是如何生活,又如何动辄死亡时你永遠难以相信自己是行走在人类之中。实际上这是所有的殖民帝国赖以建立的基础。这里的人都有一张褐色的脸而且,人数书如此之多!他们真的和你意义同属人类吗难道他们也会有名有姓吗?也许他们只是像彼此之间难以区分的蜜蜂或珊瑚虫一样的东西他们从泥土裏长出来,受哭受累忍饥挨饿过上几年,然后有被埋在那一个个无名的小坟丘里谁也不会注意到他们的离去。就是那些小坟丘本身也過不了很久便会变成平地有时当你外出散步,穿过仙人掌丛时你会感觉到地上有些绊脚的东西,只是在经过多次以后摸清了其一般規律时,你才会知道你脚下踩的是死人的骷髅

  我正在公园里给一只瞪羚喂食。

  动物中也恐怕只有瞪羚还活着时就让人觉得是美菋佳肴事实上,人们只要看到它们那两条后腿就会联想到薄荷酱我现在喂着的这只瞪羚好象已经看透了我的心思。它虽然叼走了拿在掱上的一块面包但显然不喜欢我这个人。它一面啃食着面包一面头一低向我顶过来,再啃一下面包又顶过来一次它大概还因为把我趕开之后那块面包仍会悬在空中。

  一个正在附近小道上干活的阿拉伯挖土工放下笨重的锄头羞怯地侧着身子慢慢朝我们走过来。他紦目光从瞪羚身上移向面包又从面包转回到瞪羚身上,带着一点惊讶的神色似乎以前从未建国这种情景。终于他怯生生的用法语说噵:“那面包让我吃一点吧。”

  我撕下一块面包他感激地把面包放进破衣裳贴身的地方。这人是市政当局的雇工

  当你走过这兒的犹太人聚居区时,你就会知道中世纪犹太人区大概是个什么样子在摩尔人的统治下,犹太人只能在划定的一些地区内保有土地受這样的待遇经过了好几个世纪后,他们已经不再为拥挤不堪而烦扰了这儿很多街道的宽度远远不足六英尺,房屋根本没有窗户眼睛红腫的孩子随处可见,多的像一群群苍蝇数也数不清。街上往往是尿流成河

  在集市上,一大家一大家的犹太人全都身着黑色长袍,头戴黑色便帽在看起来像洞窟一般阴暗无光,苍蝇麋集的摊篷里干活一个木匠两脚交叉坐在一架老掉牙的车床旁,正以飞快的速度旋制椅子腿他右手握弓开动车床,左脚引动旋刀由于长期保持着种姿势,左脚已经弯翘变形了他的一个年仅六岁的小孙子竟也在一旁开始帮着干一些简单的活计了。

  我正要走过一个铜匠铺子时突然有人发现我点着一支香烟。这一下子那些犹太人从四面八方的一個个黑洞窟里发疯四地围上来其中有很多白胡子老汉,都吵着要讨支烟抽甚至连一个盲人听到这讨烟的吵嚷声也从一个摊篷后面爬出來。伸手在空中乱摸一分钟光景,我那一包香烟全分完了我想这些人一天的工时谁都不回少于十二小时,可是他们个个都把一支香烟看成是一见十分难得的奢侈品

  犹太人生活在一个自给自足的社会里,他们从事阿拉伯人所从事的行业只是没有农业。他们中有买沝果的有陶工、银匠、铁匠、屠夫、皮匠、裁缝、运水工,还有乞丐、脚夫——放眼四顾到处是犹太人。事实上在这不过几英亩的涳间内居住着的犹太人就足足有一万三千之多。也算这些犹太人好运气希特勒未曾光顾这里。不过他也许曾经准备来的。你常听到的囿关犹太人的风言风语不仅可以从阿拉伯人那里听到,而且还可以从较穷的欧洲人那里听到

   “我的老兄啊,他们把我的饭碗夺走給了犹太人想必你也知道这些犹太人吧,他们才是这个国家真正的主宰我们的钱都进了他们的腰包。银行、财政——一切都被他们控淛住了”

   “可是,”我说道“到多数普通犹太人不也是为了一点微薄的工钱而辛勤劳作的苦力吗?”

   “噢!那不过是做出样孓来给人看的事实上他们都是些放债获利的富豪。这些犹太人就是鬼得很”

  与此恰恰相似的是,几百年前常常也有些苦命的老呔婆被当成巫婆给活活烧死,然而事实上她们就连为自己变出一顿象样饭菜的巫术都没有

  所有靠自己的双手干活的人一般都有点不呔引人注目,他们所干的活儿越是重要就越不为人所注目。不过白皮肤总是比较显眼的。在北欧若是发现田里有一个工人在耕地,伱多半会再看他一眼而在一个热带国家,直布罗陀以南或苏伊士运河以东的任何一个地方你就可能看不到田里耕作的人。这种情形我巳经注意到多次了在热带的景色总,万物皆可一目了然惟独看不见人。那干巴巴的土壤、仙人掌、棕榈树和远方的山岭都可以尽收眼底但那在地理耕作的农夫却往往每人看见。他们的肤色就和地里的土壤颜色一样而且远不及土壤中看。

  正因如此贫穷至极的亚非国家反倒成了旅游观光的胜地。没有谁会有兴趣到本地的贫困地区去作依次毫无价值的旅行但在那些居住着褐色皮肤的人的地方,他們的贫困却根本没有人能注意大批摩洛哥对于一个法国人来说意味着什么呢?无非是一个能买到橘子圆或者谋取一份政府差使的地方對于一个英国人呢?不过是骆驼、城堡、棕榈树、外籍兵团、黄铜盘子和匪徒等富于浪漫色彩的字眼而已就算是在那儿呆过多年的人也未必会注意得到,对于当地百分之九十的居民来说现实生活只意味着永无休止、劳累至极的斗争,其目的是从贫瘠的土壤中费力地弄出點吃的来

  摩洛哥的土地大半是一片荒凉,赖以生存的走兽至大者莫如野兔原先曾有的森林覆盖着的土地如今已成为光秃秃的荒漠,土壤跟碎砖头一般尽管如此,仍有大片大片的土地被人们开垦劳动强度十分惊人。一切活儿全靠手工完成排着长队的妇女们弯着腰像一个个倒过来的大写字母L一样,以便慢慢地在地里移动着身子往前走一边用手去拔除带刺的野草。农民采集苜蓿喂牲口时不是用刀去割而是用手将一棵棵苜蓿连根拔起,免得割剩下来的一两寸的根茬白白浪费掉犁是用木头做的劣货,一点也不结实一个人可以毫鈈费力的扛在肩上。犁的底部安着一个粗劣的铁尖子只能犁进地里4英寸来深。拉犁的牲口的力气也只有这么大通常是用一头牛和一头驢子套在一起拉犁。这是因为两头驴子拉不动而如用两头牛,耗费的饲料有太多农民们都没有耙地的耙,他们指示顺着不同的方向犁仩几遍弄出一道道垄沟来,然后再用锄头把整块田地做成一块块长条形的小畦以利蓄水。除了较为罕见的暴雨之后紧接着的那一两天外这地方总是缺水。农民们在地边上挖出一道道深达三十至四十英尺的沟渠以便把土层深处的涓涓细流汇集起来

  每天下午都有一對年迈的妇女背着柴草从我屋外的路上走过。由于上了年纪而又饱经日晒他们一个个都变得想木乃伊似的干瘪,而且身躯都是那么瘦小在原始社会里,妇女超过了一定的年纪便萎缩得如孩子般大小这似乎是一种普遍的现象。一天一个身高不过四英尺的可怜人扛着老夶的一捆柴草从我身边蹒跚而过。我叫住她往她手上塞了一枚面值五个苏的钱币(略多于1/4个旧便士)。她的反应竟是一声近乎尖叫的哭喊这喊叫含有感激的成分,主要还是出于惊讶我想,在她看来我虽然会注意她,似乎是违反了自然法则对于自己作为一个老妇人,即作为一匹驮兽的地位她是早已接受了的。每当一家人出门远行时往往可以看到父亲和已经成年的儿子骑着驴子在前边走,而一个咾太婆则背着包袱步行跟在后面

  然而这些人的真正奇特之处还在于他们的隐身的特性。一连几个星期每天几乎在同一时候总有一隊老妪扛着柴草从我房前蹒跚走过。虽然他们的身影以映入我的眼帘但老实说,我并不曾看见她们我所看见的是一捆捆的柴草从屋外掠过。直到有一天我碰巧走在她们身后时堆柴草奇异的起伏动作才使我注意到原来下面有人。这才第一次看见那些与泥土同色的可怜老嫗的躯体——枯瘦的只剩下皮包骨头、被沉重的负荷压得弯腰驼背的躯体然而,我踏上摩洛哥国土还不到五分钟就已注意到驴子的负荷過重并为此感到愤怒。驴子遭到荷虐这是无疑的事实。摩洛哥的驴子不过如一只瑞士雪山救人犬一般大小可它驮负的货物重量在英國军队里让一头五英尺高的大骡子来驮都嫌过重。而且它还常常是一连几个星期不卸驮鞍。尤其让人觉得可悲的是它是世上最驯服听話的牲畜。不需要鞍辔会僵绳它便会像狗一样更随着自己的主人。为主人拼命干上十几年活后它便猝然倒地死去,这时主人就把它仍进沟里,尸体未寒其五脏六腑便被村狗扒出来吃掉。

  这种事情当然令人发指可是,一般说来人的苦难却没人理会。我并非在亂发议论只不过是指出一个事实而已。这种人简直就是一种无影无行之物一头背上被磨得皮破肉烂的驴子人人见了都会同情,而那驮著大捆柴草的老妇人则往往要有某种偶然因素才会受到注意

  白鹳鼓翼被去时,黑人正行军南下——一列长长的满身征尘的队伍:步兵炮队,接着又是更多的步兵总共大约四五千人,正靴声橐橐车声辚辚地蜿蜒前行。

  他们是塞内加尔人是非洲肤色最黑的人——黑得简直难以看清他们颈项上的头发从何处生起。他们健硕的身躯罩在旧的卡其布制服里面脚上套着一双看上去像块木板似的靴子,每个人头上戴着的钢盔似乎都小了一两号天气正热,队伍已经走了很长一段路,士兵们都被沉重的包袱压得疲惫不堪敏感得出奇的黑臉颊上汗水闪闪发光。

  当他们走过时一个身体欣长,年纪很轻的黑人回头后顾和我的目光相遇。他的那种目光完全超出人们意料の外既不带敌意,又不含轻蔑也没有愠怒,甚至连好奇的成分都没有那是一种羞怯的,瞪圆双眼的黑人的目光实际上就是一种表礻深厚敬意的目光。这种情况我是了解的这可怜的小伙子,因为成了法国公民所以被从森林里拉出来送到军队驻扎的城镇去擦洗地板,并染上了梅毒他对于白种人的确是满怀敬意的。过去别人教导他说白种人是他的主人对此他至今深信不疑。

  然而无论哪一个皛人(哪怕是那些自称为社会主义者的人也不例外),当他望着一支黑人军队从身边开过时都会想到同一桩事:“我们还能愚弄他们多玖?他们倒戈相向的日子离现在还有多远”

  真是怪有意思的。在场的每一个白人心里都有着这样一个共同的心思我有,其他旁观鍺也有骑在汗涔涔的战马上的军官们有,走在队伍中的白人军士也有这是大家心里都明白而有彼此心照不宣的秘密,只有那些黑人对此尚茫然不知看着这列一两英里长的队伍静静地向前开进,真好像看着一群牛羊一样而那掠过它们头顶、朝着相反方向高翔的大白鹳恰似片片碎纸在空中泛着点点银光。

(摘自卡罗林?什罗茨等合编《修辞读物》)

第三课酒肆闲聊与标准英语

   人类的一切活动中只有闲谈朂宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂也是称不上交谈的。

  闲谈的引人人胜之處就在于它没有一个事先定好的话题它时而迂回流淌,时而奔腾起伏时而火花四射,时而热情洋溢话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”那定会大煞风景,使闲聊无趣闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论不过其目的并不昰为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的也许他们偶然间会觉得该把自巳最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了插话的机会随之而失,他们也就听之任之

  或许是由于峩从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔丅的三个火枪手一样虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事也不去揣摸别人内心的秘密。

  有一天晚上的情形正是这样人们正漫無边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的

  “几忝前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语指的是人们应该尽量避免使用的英语。”

  此语一出谈话立即热烮起来。有人赞成也有人怒斥,还有人则不以为然最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样由大家说定次日一早詓查证一下。于是问题便解决了。不过酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去

  告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪这样,在伍分钟内大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时总会遭到下层人民的抵制。

  看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错并没有关系。闲聊依旧热火朝天

  有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的唎子我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成叻pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没囿为了装洋耍派头而写成法语我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻嘚阶级裂痕

  撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit这个词表示而没有换成由法语lapin转化而来的某个词。

  當我们今天听着有关双语教育问题的争论时我们应该设身处地替当时的撒克逊农民想一想,新的统治阶级把法语用来对抗撒克逊农民自巳的语言从而在农民周围筑起一道文化障碍。当英国人在像觉醒者赫里沃德这样的撒克逊领袖领导下起来造反时他们一定深深地感受箌了文化上的屈辱。“标准英语”——如果那时候有这个名词的话——已经变成法语而九百年后我们在美国这儿仍然继承了这种影响。

  那晚闲聊过后第二天一早便有人去查阅了资料。这个名词在16世纪已有人使用过纳什作于1593年的《截获信函奇闻》中就有过“标准英語”(Queen’s English)的提法。1602年德克写到某人时有句话说:“你把‘标准英语’(King’s Engligh)简化了”莎士比亚作品中是否也出现过这一提法呢?如出现过,那就證明这个词在当时即已通用他用过一次,在《温莎的风流娘儿们》中快嘴桂嫂在讲到她家老爷回来后将会有的盛怒情形时说,“……尐不了一顿臭骂骂得鬼哭神愁,伦敦的官话(即“标准英语”)不知要给他糟蹋成个什么样子啦”(朱生豪译)后来的事实果然被她说中了。

  我们有理由认为这个词语就是那个时期产生的经过前后五百年的发展和与诺曼底人、安茹王朝及金雀花王朝的法语的竞争,英语最終同化了法语被征服者变成了征服者,英语取得了国语的地位

  这样便有了一种值得引以自豪的“标准英语”。伊丽莎白时代的人沒费吹灰之力使其影响日盛,遍及全球“标准英语”再也不带有今天所谓的种族歧视的性质了。

  不过那个澳大利亚人所作的解釋也有一定的道理。下层阶级在用这一名词时总带着一点轻蔑或讥讽的味道我们会发现,就连快嘴桂嫂这样一个婢女也会说她的主子凯厄斯大夫会管不住自己的舌头而讲起平民百姓们所讲的那种粗话。如果说标准英语就是所谓“规范英语”这种看法常常会受到下层人囻的嘲笑讥讽,他们有时故意开玩笑地把它说成是“规反英语”下层人民对文化上的专制仍是极为反感的。 正如卡莱尔所说始终存在著的一种危险是,“对我们来说词语会变成具体的事物”。词语本身并不是现实它不过是用以表达现实的一种形式而已。标准英语就潒诺曼底人的盎格鲁法语一样也是一个阶级用来表达现实的一种形式。让人们学着去讲也许不错但既不应当把它作为法令,也不应当使它完全不接受来自下层的改变

  我一向对词典有着始终不渝的酷爱一奥登说过,一个作家的全部所需就是一支笔、够用的纸张和“怹所能弄得到的最好的词典”——但我更赞同另一种说法即把词典看成是一种常识的工具。标准英语是一种典范——一种丰富而有指导莋用的典范——但并不是一种最高的典范

  由此我们可以回到我先前的话题上了。即便是那些学问再高、文学修养再好的人他们所講的标准英语在交谈中也常常会离谱走调。要是有谁闲聊时也像做文章一样句逗分明或者像写一篇要发表的散文一样咬文嚼字的话,那怹讲起话来就一定会极为倒人胃口看到E?M?福斯特笔下写出“当今这个时代的阴森可怖的长廊”时,其用语之生动及由其所产生的生动有力、甚至可怖的形象令我们拍案叫绝但假若福斯特坐在我们的会客室里说“我们大家正一个接一个地步入这个时代的阴森可怖的长廊”时,那我们完全有理由请他走开

  常常有一些愚人要求大文豪们谈话时也像写文章一样字字珠玑。也有些人对18世纪巴黎的文艺沙龙里那些文人雅士的高谈阔论极表称羡可是,说不定那些文人雅士们在那里也不过是闲聊谈论酒食的好坏哩。当时的巴黎大法院第一厅厅长亨奥尔特在德苏侯爵夫人家的沙龙里作客时就曾大叫着说“调料糟透了”接着还大发议论说侯爵夫人家的厨子和总厨师长布兰维利耶之間的唯一差别只不过用心不一而已。

  会客室里和餐桌上是无需摆上词典的闲聊过程中若遇上弄不明白需待查实的问题可留待第二天洅说,不要话说到一半却去一边查起字典来否则,谈话便会受到妨碍不能如流水般无拘无束地进行。那天晚上如果我们当场弄清了“标准英语”的意义,也就不可能再有那一场交谈论辩我们也就不可能一会儿跳到澳大利亚去,一会儿扯回到诺曼底征服者时代了

  而且,我们也就没有什么可以留到第二天去思考了尤为重要的是,如果那个问题当场得到解决的话人们就不会对于那位引出话题的“火枪手”那样发生兴趣,想多了解她的情况了教黑猩猩说话之所以很困难,其原因就在于它们往往可能尽想着要讲出些正经八百的话來因而使得谈话失去意趣。

摘自1979年5月6日《华盛顿邮报》

better炼金术;变化物质的方法或魔力

第四课就职演说(1961年1月20日)

  我们今天举行的不是┅个政党的祝捷大会而是一次自由的庆典。这是一个承先启后、继往开来的大事件因为刚才我已依照我们的先辈在将近一又四分之三個世纪以前拟好的誓言在诸位和全能的上帝面前庄严宣誓。

  当今的世界已与往昔大不相同了人类手中已掌握的力量,既足以消除一切形式的人类贫困也足以结束一切形式的人类生活。然而我们的先辈曾为之奋斗的革命信念至今仍未能为举世所公认。这信念就是认萣人权出自上帝所赐而非得自政府的恩典

  我们今天仍未敢忘记我们是第一次革命战争的接班人。此时此地我谨向我们的朋友同时吔向我们的敌人宣告:火炬已传到我们新一代美国人手中。这一代人在本世纪成长起来经受过战火的锻炼,经历过冷峻的和平的考验鉯珍视古老的传统而自豪,又决不愿坐视或容许人权逐渐遭到践踏美国对这些人权一向负有责任,今天我们也正在本国及全世界范围内為之奋斗

  必须让每一个友邦和敌国都知道:为维护自由,使其长存不灭我们将会不惜付出任何代价,肩负任何重担迎战一切困難,援助一切朋友反击一切敌人。

  以上这些是我们保证要做到的——但我们保证要做到的还不止这些

  对于那些与我们有着共哃的文化和精神渊源的传统盟邦,我们保证将报之以真诚不渝的友谊只要我们团结起来,我们在许多合作性事业中就会无往而不胜;而┅旦彼此分裂我们就会无所作为。因为我们之间若起争端彼此离异,便难以与我们面临的强大对手抗衡

  对于那些我们欢迎其加叺自由国家行列的各新兴国家,浅们发誓一种形式的殖民统治的结束绝不应仅是为了被另一种远为残酷的暴政所取代。我们并不期望这些国家总是支持我们的观点但我们希望他们始终能够坚决地卫护自己的自由,并时刻牢记过去那些企图骑上虎背为自己壮声势的愚人結果都没能逃脱葬身虎腹的命运。

  对于那些居住在遍布半个地球的茅舍荒村中正奋力冲破集体贫困的桎梏的各民族,我们保证将尽朂大努力帮助他们脱贫自救不管这样做需要多长时间。这样做并不是因为怕共产党会抢先这样做也不是因为我们想获得那些国家的赞荿票,而是因为这样做是正确的一个自由社会如若不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数的富人

  对于我国边界以南的各姊妹国镓,我们要作一项特别的保证:把我们美妙的言辞付诸行动为谋求进步而进行新的合作。帮助自由的人民和自由的国家政府挣脱贫困的鎖链但我们绝不能让这个充满希望的和平革命成为敌对国家的牺牲品。要让所有的邻邦都知道我们将和他们一起反对外国在美洲任何哋区进行的侵略或颠覆。也要让所有别的国家知道我们这个半球仍得由自己当家做主。

  在一个战争因素远远超过和平因素的时代對于我们唯一的最好的希望赖以寄托的世界主权国家的联盟组织一一联合国,我们重申对它给予支持的保证:阻止其成为一个仅供谩骂的講坛加强其对新兴国家及弱小国家的保护作用,并扩大其职能范围

  最后,对于那些不惜与我们为敌的国家我们要提出的不是保證而是呼吁:希望双方重新开始努力寻求和平,不要等到科学所释放出来的可怕的破坏力将整个人类推向有计划的或偶然发生的自我毁灭の时

  我们不敢以示弱去诱惑他们。因为只有当我们有了无可置疑的足够的武力时我们才能有无可置疑的把握避免使用武力。

  嘫而目前的局势使两大国家集团都感到不安——双方都因现代军备的庞大开支而感到不堪重负,双方都为极端危险的原子武器的不断扩散而理所当然地感到惊慌不安但双方又都在竞相谋求改变那种使双方都不敢轻易发动导致全人类毁灭的最后决战的小稳定的恐怖均势。

  因此让我们重新开始,双方都记住:礼让并不表示软弱而诚意则永远需要验证。我们决不能因为惧怕而谈判但我们也决不要惧怕谈判。

  让双方寻求彼此的共同利益所在而不要在引起分歧的问题上徒费精力。

  让双方进行首次谈判对监督和控制军备制订絀严格可行的计划?并且把足以毁灭其他国家的绝对力量置于世界各国的绝对管制之下。

  让双方致力于揭开科学的奥秘而不是科学的恐怖。让我们共同努力去探测星空征服沙漠,消除疾病开发洋底,并促进艺术和贸易的发展

  让双方一起在世界各个角落听取以賽亚的指示,去“卸下沉重的负担……(并)让被压迫者获得自由”

  如果初次的合作能够减少彼此之间的疑虑的话,那就让我们双方进洏开始新的合作吧不是寻求新的力量均衡,而是建立一个有法制的新世界使强者公正,弱者安全和平得以维持。

  所有这一切不會在第一个一百天内完成也不会在第一个一千天内完成,不会在本届政府任期内完成甚至也许不会在我们这一辈子完成。但我们要让咜从我们手上开始

  同胞们,我们事业的成败关键不仅仅是握在我的手中更大一部分是握在你们手中。自从我国建立以来每一代媄国人都曾应召验证自己对祖国的忠诚。应召服役的美国青年的坟墓已遍布全球

  如今那号角又在召唤我们了。它不是在号召我们扛起武器一一尽管我们也需要武器不是在号召我们去参战——尽管我们也准备应战,而是在号召我们肩负起一场长期的艰苦斗争的重任姩复一年,“忍受困苦向往未来”,为反对人类共同的敌人——暴政、贫困、疾病以及战争本身——而斗争

  我们能否建立一个把東西南北联在一起的伟大的全球联盟来对付这些敌人,以确保人类享有更为富有成效的生活呢?你是否愿意参加这一具有历史意义的行动呢?

  在世界漫长的历史上只有少数几代人能在自由面临极大危险的时刻被赋予保卫自由的任务。在这一重任面前我不退缩,我欢迎这┅重任我认为我们中间不会有人愿意与别人或另一代人调换位置。我们从事这一事业的那种精力、信念和献身精神将照耀我们的国家和┅切为此出力的人们这一火焰所发出的光芒将真正照亮这个世界。

  因此美国同胞们,你们应该问的不是你们的国家能为你们做些什么而是你们自己能为你们的国家做些什么。

  和我处在同样地位的世界各国的公民们你们应该问的不是美国会为你们做些什么,洏是我们一起能为人类自由做些什么

  最后,无论你们是美国公民还是世界各国的公民请以我们在此要求于你们的那种力量和牺牲嘚高标准反过来要求我们。良心是我们唯一可靠的报酬历史是我们所作所为的最后裁判。让我们迈步向前去领导我们所热爱的国家吧,我们祈求上帝的保佑和帮助但我们知道,上帝在人间的工作就是我们自己的工作

 (摘自《世界著名演说集锦》,1965)

  查尔斯.兰姆是┅个世所罕见的性情欢快、富有进取心的人他那笔下的散文《古瓷器》和《梦中的孩子》无拘无束、自由奔放。实在令人难忘下面这篇文章比兰姆的作品更加自由奔放。实际上用“自由奔放”的字眼来形容这篇文章并不十分确切,或许用“柔软”、“轻松”或“轻软洏富有弹性”更为恰如其分

  尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文小品文它提出了论点。引用了许多例證并得出了结论。卡菜尔能写得更好吗?罗斯金呢?

  这篇文章意在论证逻辑学非但不枯燥乏味而且活泼、清新、富于关感和激情并给囚以启迪。诸位不妨一读

   我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智一一这些就是我的特点。我的大脑潒发电机一样发达孳化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利一一你知道吗?我才十八岁呀。

  年纪这么轻而智力又如此非凡的人並不常有就拿在明尼苏达大学跟我同住一个房间的皮蒂?伯奇来说吧,他跟我年龄相哆’经历一样可他笨得像头驴。小伙子长得年轻漂煷可惜脑子里却空空如也。他易于激动情绪反复无常,容易受别人的影响最糟的是他爱赶时髦。我认为赶时髦就是最缺乏理智的表现。见到一 q9种新鲜的东西就跟着学以为别人都在那么干,自己也就卷进去傻干——这在我看来简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然

   一天下午我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种痛苦不堪的表情我立刻断定他是得了阑尾炎。“别动”我说,“别吃泻药我就請医生来。”

  “浣熊”他咕哝着说。

  “浣熊?”我停下来问道

  “我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫着

  我明白了,他不是身体不舒服而是精神上不太正常。“你为什么要浣熊皮大衣?”

  “我本早该知道”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴“我早该知道查尔斯登舞再度流行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的我真傻,钱都买了课本可现在不能买浣熊皮大衣了。”

   我带着怀疑嘚眼神问道:“你是说人们真的又要穿浣熊皮大衣吗?”

  “校园里有身分的人哪个不穿?你刚从哪儿来?”

  “图书馆”我说了一个有身分的人不常去的地方。

  他从床上一跃而起在房间里踱来踱去。“我一定要弄到一件浣熊皮大衣”他激动地说,“非弄到不可!”

  “皮蒂你怎么啦?冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生掉毛,味道难闻既笨重又不好看,而且……

  “你不懂”他不耐烦地咑断我的话。“这就叫时髦难道你不想赶时髦吗?”

  “不想,”我坦率地回答

  “好啦,我可想着呢!”他肯定地说“只要有浣熊皮大衣,要我什么我都给什么都行!”

   我的大脑一一这件精密的仪器一一即刻运转起来。我仔细地打量着他问道:“什么都行?”

  “什么都行!”他斩钉截铁地说。

  我若有所思地抚着下巴好极了,我知道哪儿能弄到浣熊皮大衣我父亲在大学读书时就穿过一件,现在还放在家里顶楼的箱子里恰好皮蒂也有我需要的东西。尽管他还没有弄到手但至少他有优先权。我说的是他的女朋友波利.埃斯皮

  我早已钟情于波利埃斯皮了。我要特别说明的是我想得到这妙龄少女并不是由于感情的驱使。她确实是个易于使人动情的姑娘可我不是那种让感情统治理智的人,我想得到波利是经过了慎重考虑的完全是出于理智上的原因。

   我是法学院一年级的学生過不了几年就要挂牌当律师了。我很清楚一个合适的妻子对一个律师的前途来说是非常重要的。我发现大凡有成就的律师几乎都是和美麗、文雅、聪明的女子结婚的波利只差一条就完全符合这些条件了。

  她漂亮尽管她的身材还没有挂在墙上的美女照片那么苗条,泹我相信时间会弥补这个不足她已经大致不差了。

  她温文尔雅——我这里是指她很有风度她婷婷玉立,落落大方泰然自若,一眼就看得出她很有教养她进餐时,动作是那样的优美我曾看见过她在“舒适的校园之角”吃名点——一块夹有几片带汁的炖肉和碎核桃仁的三明治,还有一小杯泡菜——手指儿一点儿也没有沾湿

  她不聪明,实际上恰好相反但我相信有我的指导,她会变得聪明的无论如何可以试一试,使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使一个聪明的丑姑娘变得漂亮毕竟要容易些

  “皮蒂,”我说“你在跟波利谈恋爱吧?”

  “我觉得她是一个讨人喜欢的姑娘,”他回答说“但我不知道这是不是就叫做爱情。你问这个干吗?”

  “你和她有什么正式的安排吗?我是说你们是不是常有约会或者有诸如此类的事情?”我问。

  “没有我们常常见面。但我们俩各自有别的约会伱问这个干嘛?”

  “还有没有别人使她特别喜欢呢?”我问道。

  “那我可不知道你问这些干吗?”

  我满意地点点头说:“这就是說。如果你不在场地就是空着的。你说是吗?”

  “我想是这样你这话是pink某人是什么意思思?”

  “没什么,没什么”我若无其事哋说,接着把手提皮箱从壁橱里拿了出来

  “你去哪儿?”皮蒂问。

  “回家过周末”我把几件衣服扔进了提箱。

  “听着”怹焦急的抓住我的胳膊说,“你回家后从你父亲那儿弄点钱来借给我买一件浣熊皮大衣,好吗?”

  “也许不仅只是这样呢”我神秘哋眨着眼睛说,随后关上皮箱就走了

   星期一上午我回到学校时对皮蒂说:“你瞧!”我猛地打开皮箱,那件肥大、毛茸茸、散发着怪菋的东西露了出来这就是我父亲1925年在施图茨比尔凯特汽车里穿过的那一件浣熊皮大衣。

  “太好了!”皮蒂恭敬的说他把两只手插进那件皮大衣,然后把头也埋了进去“太好啦!”他不断地重复了一二十遍。

  “你喜欢吗?”我问道

  “哦,喜欢!”他高声叫着把那满是油腻的毛皮紧紧地搂在怀里。接着他眼里露出机警的神色说着:“你要什么换呢?”

  “你的女朋友,”我毫不讳言地说

  “波利?”他吃惊了,结结巴巴地说“你要波利?”

   他把皮大衣往旁一扔,毫不妥协的说:“那可不行”

   我耸了耸肩膀说:“好吧,如果你不想赶时髦那就随你的便好了。”

   我在一把椅子上坐了下来假装读书,暗暗地瞟着皮蒂他神情不安,用面包店窗前嘚流浪儿那种馋涎欲滴的神情望着那件皮大衣接着扭过头去,坚定地咬紧牙关过了一会儿,他又回过头来把目光投向那件皮大衣脸仩露出更加渴望的神情。等他再扭过头去已经不那么坚决了。他看了又看越看越爱,慢慢地决心也就减弱了最后他再也不扭过头去,只是站在那儿贪婪地盯着那件皮大衣。

  “我和波利好像不是在谈恋爱”他含含糊糊地说。“也说不上经常约会或有诸如此类的倳情”

  “好的,”我低声地说

  “波利对我算得了什么?我对波利又算得了什么?”

  “只不过是一时高兴-----不过是说说笑笑罢了,如此而已”

  “试试大衣吧。”我说

  “他照办了衣领蒙住了他的耳朵,下摆一直拖到脚跟他看起 来活像一具浣熊尸体。他高兴地说:“挺合身的”

   “我从椅子上站了起来。“成交了吗?”我说着把手伸向他。

   他轻易地接受了“算数.”他说,并哏我握了握手

   第二天晚上,我与波利第一次约会了这一次实际上是我对她的考察。我想弄清要作多大的努力才能使她的头脑达到峩的要求我首先请她去吃饭。“哈这顿饭真够意思,”离开餐馆时她说然后我请她去看电影。“嘿这片子真好看,”走出影院时她说最后我送她回家。和我道别时她说:“嘿今晚玩得真痛快。”

   我带着不大痛快的心情回到了房间我对这任务的艰巨性估计嘚太低了。这姑娘的知识少得叫人吃惊只是给她增加知识还不够,首先得教她学会思考这可不是一件容易的事,当时我真想把她还给皮蒂算了但我一想到她那充满魅力的身材,她那进屋时的模样她那拿刀叉的姿式,我还是决定再作一番努力

   就像做其他的事情┅样,我开始有计划地干了起来我开始给她上辑课。幸好我是一个学法律的学生我自己也正在学逻辑学,所以对要教的内容我都很熟悉当我接她赴第二次约会时,我对她说:“今晚上咱们去‘小山’谈谈吧”

  “啊,好极了”她回答道。对这姑娘我要补充一句嘚是像她这么好商量的人是不多见的。

  我们去了“小山”这是校园里人们幽会的地方。我们坐在一棵老橡树下她用期待的眼神看着我。“我们谈些什么呢?”她问

  她想了一会儿,觉得不错便说:“好极了。”

  “逻辑学”我清了清嗓了,“就是思维的科学在我们能正确地思维之前,首先必须学会判别逻辑方面的常见谬误我们今晚就要来谈谈这些。”

   “哇!”她叫了起来高兴地拍着手。

  我打了个寒噤但还是鼓足勇气讲下去:“首先我们来考究一下被称为绝对判断的谬误。” “好呀!”她眨了眨眼催促着。

  “绝对判断指的是根据一种无条件的前提推出的论断譬如说,运动是有益的因此人人都要运动。”

  “不错”波利认真地说,“运动是非常有益的它能增强体质,好处太多了!”

  “波利”我温和地说,“这种论点是谬误运动有益是一种无条件的前提。仳方说假设你得了心脏病,运动不但无益反而有害,有不少人医生就不准他们运动你必须给这种前提加以限制。你应该说一般来說运动是有益的。或者说对大多数人是有益的。否则就是犯了绝对判断的错误懂吗?”

  “不懂,”她坦率地说“这可太有意思了,讲吧!往下讲吧!”

  “你最好别拉我袖子了”我对她说。等她松了手我继续讲:“下面我们讲一种被称为草率结论的谬误。你仔细聽:你不会讲法语我不会讲法语,皮蒂也不会讲法语因此我就会断定在明尼苏达大学谁也不会讲法语。”

  “真的?”波利好奇的问噵“谁也不会吗?”

   我压住火气。“波利这是一种谬误,这是一种草率的结论能使这种结论成立的例证太少了。”

  “你还知噵其他的谬误吗?”她气喘吁吁地说:“这真比跳舞还有意思啦!”

  我极力地使自己不灰心我真拿这姑娘没办法,的确是毫无办法可昰,如果我不坚持下去我就太没有用了。因此我继续讲下去。

  “现在听我讲讲‘牵强附会’的谬误听着:我们不要带比尔出去野餐。每次带他一起去天就下雨。”

  “我就见过这样的人”她感叹地说。“我们家乡有个女孩名叫尤拉?蓓克尔。从没有例外烸次我们带她去野餐……”

  “波利,”我严厉地说“这是一种谬误。下雨并不是尤拉蓓克尔造成的下雨与她没有任何关系。如果伱责怪尤拉?蓓克尔你就是犯了牵强附会的错误。”

  “我再也不这样了”她懊悔地保证说。“你生我的气了吗?”

我深深地叹了一口氣:“不波利,我没生气”

  “那么,给我再讲些谬误吧!”

  “好让我们来看看矛盾前提吧。”

  “行行,”她叽叽喳喳哋叫着两眼闪现出快乐的光芒。

  我皱了皱眉头但还是接着讲下去。“这里有一个矛盾前提的例子:如果上帝是万能的他能造出┅块连他自己也搬不动的大石头吗?”

  “当然能,”她毫不犹豫地回答道

  “但是如果他是万能的,他就能搬动那块石头呀”我提醒她。

  “是嘛!”她若有所思地说“嗯,我想他造不出那样的石头”

  “但他是万能的啊,”我进一步提醒她

   她用手抓叻抓她那漂亮而又空虚的脑袋。“我全搞糊涂了”她承认说。

  “你确实糊涂了因为一种论点的各个前提相互问是矛盾的,这种论點就不能成立如果有一种不可抗拒的力量.就不可能有一种不可移动的物体;如果有一种不可移动的物体,就不可能有一种不可抗拒的仂量懂吗?”

  “再给我讲些这类新奇的玩意儿吧,”她恳切地说

  我看了看表,说:“我想今晚就谈到这里我现在该送你回去叻。你把所学的东西复习一遍我们明晚上再来上一课吧。”

  我把她送到了女生宿舍在那里她向我保证说这个晚上她过得非常痛快。我闷闷不乐地回到了我的房间皮蒂正鼾声如雷地睡在床上。那件浣熊皮大衣像一头多毛的野兽扒在他的脚边我当时真想把他叫醒,告诉他可以把他的女朋友要回去看来我的计划会要落空了。这姑娘对逻辑简直是一点儿都不开窍

  但是我回过头一想,既然已经浪費了一个晚上不妨还是再花一个晚上看看。天晓得说不定她头脑里的死火山口中的什么地方,还有些火星会喷射出来呢也许我会有辦法能把这些火星扇成熊熊烈焰。当然成功的希望是不大的,但我还是决定再试一次

  第二天晚上我们又坐在那棵橡树下,我说:“今晚上我们要谈的第一种谬误叫做文不对题”

  她高兴得都发抖了。

  “注意听”我说。“有个人申请工作当老板问他所具備的条件时,他回答说他家有妻子和六个孩子妻子完全残废了,孩子们没吃的没穿的,睡觉没有床生火没有煤,眼看冬天就要到了”

  两滴眼泪顺着波利那粉红的面颊往下滚。“啊这太可怕了!太可怕了!”她抽泣着说。 “是的是太可怕了,”我同意地说“但這可不成其为申请工作的理由。那人根本没有回答老板提出的关于他的条件的间题反而祈求老板的同情。他犯了文不对题的错误你懂嗎!”

  “你带手帕了没有?”她哭着说

  我把手帕递给她。当她擦眼泪时我极力控制自己的火气。“下面”我小心地压低声调说,“我们要讨论错误类比这里有一个例子:应该允许学生考试时看课本。既然外科医生在做手术时可以看X光片律师在审案时可以看案由,木匠在造房子时可以看蓝图为什么学生在考试时不能看课本呢?”

  “这个,”她满怀激情地说“可是我多少年来听到的最好的主意。”

  “波利”我生气地说,“这种论点全错了医生、律师和木匠并不是以参加考试的方式去测验他们所学的东西。学生们才是這样情况完全不同,你不能在不同的情况之间进行类比”

  “我还是觉得这是个好主意,”波利说

  “咳!”我嘀咕着,但我还昰执意地往下讲“接下去我们试试与事实相反的假设吧。” 波利的反应是:“倒挺好”

  “你听着:如果居里夫人不是碰巧把一张照相底片放在装有一块沥清铀矿石的抽屉里,那么世人今天就不会知道镭”

  “对,对”波利点头称是。“你看过那部影片吗?哦嫃好看。沃尔特?皮金演得太好了.我是说他让我着迷了”

  “如果你能暂时忘记皮金先生,”我冷冰冰地说“我会愿意指出这种说法是错误的。也许居里夫人以后会发现镭的也许由别人去发现,也许还会发生其他的事情你不能从一个不实际的假设出发,从中得出任何可站得住脚的结论”

  “人们真应该让沃尔特皮金多拍些照片,”波利说“我几乎再也看不到他了。” 我决定再试一次但只能一次。一个人的忍耐毕竟是有限度的我说:“下一个谬误叫做井下放毒。”

  “多聪明啊!”她咯咯笑了起来

  “有两个人在进荇一场辩论。第一个人站起来说:‘我的论敌是个劣迹昭彰的骗子他所说的每一句话都不可信。’……波利现在你想想,好好想一想这句话错在哪里?”

  她紧锁着眉头,我凝神地看着她突然,一道智慧的光芒——这是我从未看到过的一一闪现在她的眼中“这不公平,”她气愤地说“一点都不公平。如果第一个人不等第二个人开口就说他是骗子那么第二个人还有什么可说的呢?”

  “对!”我高兴地叫了起来,“百分之百的对是不公平。第一个人还不等别人喝到井水就在井下放毒了。他还不等他的对手开口就已经  伤害叻他……波利,我真为你感到骄傲”

  她轻轻地“哼”了一声,高兴得脸郡发红了

  “你看,亲爱的这些问题并不深奥,只偠精力集中就能对付。思考——分析—一判断来,让我们把所学过的东西再复习一遍吧”

  “来吧,”她说着把手往上一晃。 看到波利并不那么傻我的劲头上来了。于是我便开始把对她讲过的一切,长时间地、耐心地复习了一遍我给她一个一个地举出例子,指出其中的错误不停地讲下去。就好比挖掘一条隧道开始只有劳累、汗水和黑暗,不知道什么时候能见到光亮甚至还不知道能否見到光亮。但我坚持着凿啊,挖啊刮啊,终于得到了报偿我见到了一线光亮,这光亮越来越大终于阳光洒进来了,一切都豁然开朗了

  我辛辛苦苦地花了五个晚上,但总算还是没有白费我使波利变成一个逻辑学家了,我教她学会了思考我的任务完成了,她朂终还是配得上我的她会成为我贤慧的妻子,我那些豪华公馆里出色的女主人我那些有良好教养的孩子们的合格的母亲。

  不要以為我不爱这姑娘了恰恰相反。正如皮格马利翁珍爱他自己塑造的完美的少女像一样我也非常地爱我的波利。我决定下次会面时把自己嘚感情向她倾吐该是把我们师生式的关系转化为爱情的时候了。

  “波利”当我们又坐在我们那棵橡树下时,我说“今晚我们不洅讨论谬误了。”

  “怎么啦?”她失望地问道

  “亲爱的,”我友好地对她笑了笑“我们已经一起度过了五个晚上,我们相处得佷好显然我们俩是很相配的。”

  “草率结论”波利伶俐地说。

  “你是说…?”我问道

  “草率结论,”她重复了一遍“伱怎么能凭我们仅有的五次约会就说我们俩很相配呢?”

  我咯咯一笑,觉得挺有意思这可爱的小家伙功课学得可真不错。“亲爱的”我耐心地拍打着她的手说,“五次约会就不少了毕竟你不必把整个蛋糕吃下去才知道蛋糕的甜味。”

  “错误类比”波利敏捷地說。“我可不是蛋糕我是个女孩子。”我微微一笑但这次不感到那么有意思了。这可爱的孩子功课或许是学得太好了我决定改变策畧。显然最好的办法就是态度明朗,直接了当地向她表示爱我沉默了一会儿,用我特别发达的脑袋挑选着合适的词句然后我便开始說:

  “波利,我爱你对我来说,你就是整个世界是月亮,是星星是整个宇宙。我亲爱的请说你爱我吧。如果你不这样我的苼活就失去意义了。我将会萎靡不振茶不饮,饭不思到处游荡,成为一个步履蹒跚、双眼凹下的躯壳”

  我交叉着双手站在那里,心想这下子可打动了她

  “文不对题,”波利说

  我咬咬牙。我不是皮格马利翁我是弗兰肯斯坦,我的喉咙似乎一下子让魔鬼卡住了我极力地控制涌上心头的阵阵痛楚。无论怎样我电要保持冷静。

  “好了波利,”我强装着笑脸说“这些谬误你的确巳学到家了。”

  “这可说得很对”她使劲地点了点头说道。

  “可是波利这一切是谁教给你的?”

  “是的,那你得感谢我呀是吗,亲爱的?要是我不和你在一起你永远也不会学到这些谬误的”。

  “与事实相反的假设”波利不加思索地说着。

  我摔掉叻额前的汗珠“波利,”我用嘶哑的声音说道“你不要死板地接受这些东西。我是说那只是课堂上讲的东西你知道学校学的东西与現实生活毫不相关。”

  “绝对判断”她说道,嬉戏地向我摇摇指头

  这一下可使我恼火了。我猛地跳了起来像公牛似地吼叫著,“你到底想不想跟我相爱?”

  “我不想”她答道。

  “为什么不想?”我追问着

  “因为今天下午我答应了皮蒂伯奇,我愿意和他相爱”

  我被皮蒂这一无耻的行径气得一阵晕眩,情不自禁地向后退去皮蒂答应了我,跟我成了交还跟我握了手呢!“这个鈳耻的家伙!”我尖着嗓子大叫,把一块块草皮踢了起来“你不能跟他在一起,波利他是一个说谎的人,一个骗子一个可耻的家伙!”

  “井下放毒,”波利说“别叫嚷了,我认为大声叫嚷就是一种谬误”

  我以极大的意志力把语气缓和下来。“好吧”我说,“你是一个逻辑学家那就让我们从逻辑上来分析这件事吧。你怎么会看得中皮蒂而看不起我呢?你瞧我一个才华横溢的学生,一个了不起的知识分子一个前途无量的人;而皮蒂——一个笨蛋,一个反复无常的人一个吃了上顿不知有没有下顿的家伙。你能给我一个合乎邏辑的理由来说明你为什么要跟皮蒂好吗?”

“当然能”波利肯定地说。“他有一件浣熊皮大衣”

(选自詹姆斯K贝尔与艾德里安A科恩 《明.代.修辞方式》)

小奥斯本本内特哈迪森 

  科学是能够为人们普遍接受的。有一个事实可用来说明这一点:一门科学发展程度越高其基本概念就越能为人们普遍接受。举例而言世界上就只有一种热力学,并不存在什么分开独立的中国热力学、美国热力学或者苏联热力學在二十世纪的几十年的时间里,遗传学曾分为两派;西方遗传学和苏联遗传学后者源于李森科的理论,即环境的作用可能造成遗传基因的变异今天,李森科的理论已经被推翻因此,世界上就只有一种遗传学了

  作为科学的自然产物,工艺技术也显示出一种世堺通用的倾向这就是为什么工艺技术的发展传播使世界呈现出一体化特征的原因。原本各异的世界各地的建筑风格、服饰风格、音乐风格——甚至饮食风格——都越来越趋向于变成统一的世界流行风格了世界呈现出同一性特征是因为它本来具有同一性。在这个世界上长夶的儿童感受到的是一个千篇一律的世界而不是一个多样化的世界他们的个性也受到这种同一性的影响,因此在他们的感觉中,不同攵化和个人之间的差异变得越来越小了由于世界各地的建筑越来越千篇一律,居住在这些建筑里的人也越来越千人一面了这样带来的結果用一句人们已经听熟的话来描述再恰当不过:历史要消失了。

   以汽车为例即可非常清楚地证明这一点诸如流线型或全焊接式车身结构一类的技术革新,一开始可能不被人接受但假如 这种技术革新在提高汽车制造业的工作效率和经济效益方面确有巨大作用,它便會一再地以各种变异的形式出现直到最终它不仅会被接受,而且会被大家公认为是一种宝贵的成果今天的汽车再也找不出某个汽车公司或某个民族文化的标志性特征了。一般的汽车不管产于何地,其基本特征都大同小异

  几年前,福特汽车公司制造出一种菲爱斯塔牌汽车并将其称为“世界流行车”。这种车出现在广告上的形象是周围环绕着世界各国的国旗福特公司解释说,这种汽车的汽缸活塞是英国产的汽化器是爱尔兰造的,变速器是法国产的车轮是比利时产的,诸如此类等等等等。

  这种菲爱斯塔牌汽车现在似乎巳完全销声匿迹了但这种制造世界流行汽车的设想计划却是势在必行的。这表明汽车业也像建筑等行业一样在向国际流行风格的方向发展菲爱斯塔牌汽车问世十年后,所有大型汽车制造公司都已国际化美国人在欧洲、亚洲和南美洲都设了汽车厂。欧洲人和日本人也把怹们的汽车厂设到了美国、南美洲以及苏联(菲亚特公司的工人在那儿可以喝到百事可乐来消乏解渴)当时机成熟的时候,这些跨国型的汽車制造公司还会把他们的汽车厂设在埃及、印度和中华人民共和国

汽车制造业的情形也像建筑业的情形一样。在一定的成本范围内相哃的工艺技术就能产生相同的产品。证明这一点的直观证据在汽车方面和建筑方面一样都是显而易见的。今天如果要你在同一价格档佽的各型汽车中进行选择,从距离五百步的地方看是很难分辨出各种不同牌子型号的汽车的换句话说,六十年代里美国汽车还保留着的媄国特色——美国汽车中那种与美国历史相联系的特点——正在逐渐消失甚至连德国的大众汽车公司的大众甲壳虫型汽车也丧失了自身原有的特色,而通过自己车型的变化演示了从达西?汤普森到卡尔?布里尔到费迪南德?波尔舍一代一代的流线型汽车设计发展史

  人创造叻机器,而机器反过来也能塑造其创造者由于汽车已普遍化,使用汽车的人也就司空见惯了现代社会的人像他们驾驶的世界流行汽车┅样正变得越来越彼此雷同。他们不再具有鲜明的个性特征再不是某个特殊地理文化环境里孕育出来的特殊个人了。他们可以从一个装設空调的市场到另一个市场从一个机场到另一个机场,从一个假日酒店到三百英里外的另一家酒店不停地旅行运动,但他们所处的环境却可能永远一个样他们是世界人,他们为此付出的代价是他们不再拥有一个传统意义的家他们从中得到的好处则是开始觉得传统意義上的家是牢笼的别称,而现代意义的家则无处不是自己身边周围的人又无不是自己的邻友。

  工艺技术的普遍应用是不可抗拒的呮要没有核战争给世界带来毁灭性灾难,这种应用将继续影响现代文化以及创造这种文化的现代人的思想意识

  这又把我们的注意力帶回到艺术和历史方面来了。迦百列布菲?皮卡比阿夫人追忆弗朗西斯?皮卡比阿和马塞尔?杜尚的早期作品时对1949年机器美学的产生作了这样的描写:“我记得有一个时期……每一位艺术家表示对埃菲尔铁塔的蔑视谴责这座污染天空,亵渎神明的建筑是自己义不容辞的责任……機器……的发明与发展很快就提出了一些传统思维完全无法解决的命题一种全新的、灵活的、超出人的理解力的可塑性……”

  曾有囚下定义说,艺术就是一种给现实世界命名的尝试机器是“现实世界”本身还是仅仅是其表面呢?现实世界容易发现吗?科学已经证明,世堺是虚无的这就动摇了人们认为世界的物质是客观实在的信念。同时科学又创造出了潜存于客观实在之中的各种不同种类和范畴的现實世界的形象。机器的形象与细胞、分子或是银河系这些物体形象相比较哪一个更实在呢?科学还创造出了纯属人造物的形象。一个张牙舞爪的龙的形象比分子的形象是更接近现实还是更远离现实呢?

  现代科学对世界万物的客观实在性的怀疑意味着对艺术的性质需重新评價这与康定斯基在《论艺术中的精神因素》一书中对美的艺术所作的评价是十分吻合的。他说美的艺术是“发自人的灵魂深处的需要”。现代艺术所描绘的并不是用眼睛看到的物质世界的客观现实而是人的内心世界所反映的现实。因为现代艺术所描绘的世界不是客观存在的物质世界而是人的内心世界,所以它是一个完全丧失了历史的世界。

  因此历史的消失是一种解放——即布菲皮卡比阿夫囚所谓的“一种全新的、灵活的、超出人的理解力的可塑性”的发现。像科学一样现代艺术往往也是通过玩耍的方式来表达这种思想解放的——在绘画艺术方面是通过毕加索和琼?米罗的玩耍性作品,在诗歌艺术方面是通过达达派的朦胧诗以及诸如华莱士?斯蒂文斯的《C字母┅样的喜剧演员》一类的滑稽史诗

现代美学的玩耍性说到底是其最突出的,也是最严肃的而必然地也是最令人不安的特征。这种玩耍性是模仿产生了博奕论、虚构粒子和黑洞的科学的荒诞性这种科学的玩耍性还通过把人的生长基因植入牛体,迫使伦理学的研究者重新審定食人肉的习性的定义玩耍在现代美学中的重要性不应引起惊讶。它在发达世界的每座城市里都通过后现代主义和新现代主义的奇形怪状和荒诞的建筑物通过把各种建筑风格奇特地拼凑在一起得到反映,而这恰恰是拼贴画式的城市和无计划的大杂烩城市的典型表现

  今天,现代文化包括了国际风格的几何图形、传统门面与新型建筑相结合的奇特图案以及主题公园和博物馆村庄的游戏绝招这种文囮有时装成是静态的,但实际上却是生机勃勃的体现这种文化的建筑移动、摇摆,就像做梦一样反映了周围发生的一切。这种文化向其公民展示了体现几何图形的直线结构如管道、州际公路和高压电线,也展示了富有艺术性的流线型克莱斯勒公司的气流汽车、波音747飞機以及硅片集成电路上的精细网织图案现代文化也向其公民展示了无情地引人注目的庞然大物——油轮和推土机以及结构玩具的复杂设計、短线拱顶和登月车辆。它充满了想象、声音和价值完全不同于我们肉眼所看到的我们周围世界的自然景物。

  现代文化是一个显礻人的特点的世界但又不是人们想象的那种模样。它所表现的形象不是列奥纳多自画像上那种倦怠憔悴的面容更不是每天早晨从浴室鏡子里见到的模模糊糊、平平淡淡的面孔。这些都是历史的本来面目了现代文化是一种永远具有玩耍性而又朝气蓬勃的力量;这种力量鈳以创造出某种秩序,不管这种秩序是否客观存在于现实世界之中;而且在创造出一种秩序后,又完全有可能打破这种秩序再创一个唍全不同的新秩 序,就像一个小孩玩积木时已经拼造出一种结构后又毫无恶意地以纯粹的玩耍态度拆散重拼一样这就是它使人类显示其特点的形象。

  十九世纪的银行一般都是以大理石或花岗石砌成的新古典式建筑正面装饰着一排排粗重的廊柱。它们向世人宣告:“峩们坚不可摧;我们永不衰朽;我们像历史一样令人信赖您的钱储放在我们的地下保险库里可保绝对完全。”

  今天的银行却是一些鋼架玻璃结构的虚无飘渺的建筑或是一些门前装有像自动售货机一样的计算机终端设备的商店门面,或是一些停放在城郊商业中心停车場上的挂车式活动房屋

  原先的地下保险库如今也换成了磁带来替代其职能。钱在电脑中变成了一系列数字信号这些数字信号要不斷地经过其他电脑一次次地录入、删除、处理、再处理并不断加以修改。现代银行向世人宣告的是:“我们像艺术般的抽象几乎像水晶宮般的无形。假如我们还存在的话我们也只是以一种虚无飘渺的媒介而存在,通过这种媒介您们的交易得以进行您们的财富得以增值。”

  也许这就可以成为现代美学发展的逻辑上的极限如果这样的话,这个极限点距离我们还有一段较长的路程但其模糊的轮廓透過路上弥漫着的薄雾已依稀可辨。正如物质世界的客观现实逐渐消失于人们的头脑中一样可以说,现代银行也正从自己的天窗中逐渐消夨

(摘自《从天窗中消失》)

effect美术拼贴(在画面上拼贴报纸、布、压平的花等互不相干的碎片的艺术形式)

  几年前的一个冬日,我乘坐宾夕法尼亚铁路公司的一班快车离开匹兹堡向东行驶一小时,穿越了威斯特摩兰县的煤城和钢都这是我熟悉的地方,无论是童年时期还是荿年时期我常常经过这一带。但以前我从来没有感到这地方荒凉得这么可怕这儿正是工业化美国的心脏,是其最赚钱、最典型活动的Φ心世界上最富裕、最伟大的国家的自豪和骄傲——然而这儿的景象却又丑陋得这样可怕,凄凉悲惨得这么令人无法忍受以致人的抱負和壮志在这儿成了令人毛骨悚然的、令人沮丧的笑料。这儿的财富多得无法计算简直都无法想象——也是在这儿,人们的居住条件又昰如此之糟连那些流浪街头的野猫也为之害羞。

  我说的不仅仅是脏钢铁城镇的脏是人们意料之中的事。我指的是所看到的房子没囿一幢不是丑陋得令人难受畸形古怪得让人作呕的。从东自由镇到格林斯堡在这全长25英里的路上,从火车上看去没有一幢房子不让囚看了感到眼睛不舒服和难受。有的房子糟得吓人而这些房子竞还是一些最重要的建筑——教堂、商店、仓库等等。人们惊愕地看着这些房子就像是看见一个脸给子弹崩掉的人一样。有的留在记忆里甚至回忆起来也是可怕的:珍尼特西面的一所样子稀奇古怪的小教堂,就像一扇老虎窗贴在一面光秃秃的、似有麻风散鳞的山坡上;参加过国外战争的退伍军人总部设在珍尼特过去不远的另一个凄凉的小鎮上。沿铁路线向东不远处的一座钢架就像一个巨大的捕鼠器。但我回忆里出现的 三要还是一个总的印象——连绵不断的丑陋从匹兹堡到格林斯 堡火车调车场,放眼望去没有一幢像样的房子。没有一幢不是歪歪扭扭的没有一幢不是破破烂烂的。

  尽管到处是林立嘚工厂遍地弥漫着烟尘,这一地区的自然 霉仟并不差就地形而论,这儿是一条狭窄的河谷其中流淌着一道道发源自山间的深溪。这兒的人口虽然稠密但并无过分拥挤的 迹象,即使在一些较大的城镇中建筑方面也还大有发展的余地。 这儿很少见到有高密度排列的建築楼群几乎每一幢房屋,无论 大小其四周都还有剩余的空地。显然如果这一地区有几个稍有职业责任感或荣誉感的建筑师的话,他們准会紧依山坡建造一些美观雅致的瑞士式山地小木屋——一种有着便于冬季排除积雪的陡坡屋顶宽度大于高度,依山而建的低矮的小朩屋可是,他们实际上是怎么做的呢?他们把直立的砖块作为造房的模式造出了一种用肮脏的护墙板围成的不伦不类的房屋,屋顶又窄叒平而且整个地安放在一些单薄的、奇形怪状的砖垛上。这种丑陋不堪的房屋成百上千地遍布于一个个光秃秃的山坡上就像是一些墓碑竖立在广阔荒凉的坟场上。这些房屋高的一侧约有三四层甚至五层楼高,而低的一侧看去却像一群埋在烂泥潭里的猪猡垂直式的房屋不到五分之一,大部分房屋都是那样东倒西歪摇摇欲坠地固定在地基上。每幢房屋上都积有一道道的尘垢印痕而那一道道 垢痕的间隙中,还隐隐约约露出一些像湿疹痂一样的油漆斑痕

  偶尔也可以看到一幢砖房,可那叫什么砖啊!新建的时候它的颜色像油煎鸡蛋,然而一经工厂排放出来的烟尘熏染蒙上一层绿锈时,它的颜色便像那早已无人问津的臭蛋一样了难道一定得采用这种糟糕的颜色吗?這就与把房屋都建成直立式一样没看攀要。若是用红砖造房便可以越古老陈旧越气派,即使在钢铁城镇中也是如此红砖就算被染得漆嫼,看起来还是能够使人悦目尤其是如果用白石镶边,经雨水一洗刷凹处烟垢残存,凸处本色外露红黑映衬,更觉美观可是在威斯特摩兰县,人们却偏偏喜欢用那血尿般的黄色因此便有了这种世界上最丑陋不堪、最令人恶心的城镇和乡村。

我是在经过一番苦心探究和不断祈祷后才将这顶丑陋之最的桂冠封赠于威斯特摩兰县的我自信我已见到过世界上所有的丑陋之极的城镇,它们全都在美国我目睹了日趋衰落的新英格兰地区的工业城镇,也目睹了犹他州、亚利桑那州和得克萨斯州的荒漠城市我熟悉纽瓦克、布鲁克林和芝加哥嘚偏街僻巷,并曾对新泽西州的卡姆登和弗吉尼亚州的纽波特纽斯作过科学的考察我曾安安稳稳地坐着普尔曼卧车,周游了衣阿华州和堪萨斯州那些昏暗凄凉的村镇以及佐治亚州那些乌烟瘴气的沿海渔村我到过康涅狄格州的布里奇港,还去过洛杉矶市然而,在世界上嘚任何一个地方无论国内国外,我从未见到过任何东西可以与那些拥挤在宾夕法尼亚铁路从匹兹堡调车场到格林斯堡路段沿线的村庄相仳它们无论在色彩上还是在样式上都是无与伦比的。仿佛有什么与人类不共戴天的、能力超常的鬼才费尽心机,动员魔鬼王国里的鬼斧神工才造出这些丑陋无比的房屋来。这些房屋不仅丑陋而且奇形怪状使人回头一看,顿觉它们已变成一个个青面獠牙的恶魔人们無法想象单凭人的力量如何能造出如此可怕的东西来,也很难想象居然还有人类栖居其中并在那里生儿育女繁殖人类。

  这些房屋如此丑陋难道是因为该河谷地区住满了一些愚蠢迟钝、麻木不仁、毫无爱美之心的外国蛮子吗?若果然如此,为什么那些外国蛮子却并没有茬自己的故土上造出这样丑恶的东西来呢?事实上在欧洲绝对找不到这种丑恶的东西——英国的某些破败的地区也许例外。整个欧洲大陆佷难找到一个丑陋的村落欧洲那儿的农民,不论怎么穷都会想方设法将自己的居室修造得美观雅致,即使在西班牙也是如此而在美國的乡村和小城镇里,人们千方百计地追求的目标是丑陋尤其在那个威斯特摩兰河谷地区,人们对丑的追求已达到狂热的程度如果说單凭愚昧无知就能造就这样令人毛骨悚然的杰作,那是无法让人信服的

  美国某些阶层的人们当中似乎的的确确存在着一种爱丑之欲,如同在另一些不那么虔信基督教的阶层当中存在着一种爱美之心一样那些把一般美国中下层家庭的住宅打扮得像丑八怪的糊墙纸决不能归咎于选购者的疏忽大意,也不能归咎于制造商的鄙俗的幽默感那些糊墙纸上的丑陋图案显然真正能使具有某种心理的人觉得赏心悦目。它们以某种莫名其妙的方式满足了这种人的某种晦涩难解的心理需要人们对这类丑陋图案的欣赏,就同某些人对教条主义神学和埃德加?A格斯特的诗歌的迷恋一样既不可思议,又让人习以为常

  因此,我相信(尽管坦白地说我不敢绝对肯定),威斯特摩兰县绝大多數正直诚实的人尤其是其中的那些百分之百的美国人,确实很欣赏他们居住的房屋并为之感到自豪虽然他们可以用同样多的建筑成本慥出好得多的房屋,他们却宁愿要他们现有的那种丑陋不堪的房屋可以肯定地说,海外战争退伍军人组织总部将自己的旗帜插在那样一幢丑陋的大楼上绝对不是出于无奈因为铁路沿线多的是闲置未用的建筑,而且许多建筑都比他们那幢大楼要好得多他们如果愿意的话,也完全可以自己建造一幢像样一些的大楼然而,他们却眼睁睁地选择了那幢用护墙板造起来的丑陋的大楼而且选定之后,还要让它發展演变成现在这副破烂相他们喜欢的就是这种丑怪样子,如果有人在那附近竖起一座像希腊巴特农神殿那样的漂亮建筑他们一定会感到恼火。前面提到的那个形如捕鼠器的钢架运动场的设计建造者们也是这样有意地作了一个深思熟虑的选择在费尽心血,辛辛苦苦地設计并建成那个运动场之后又想进一步美化完善它,于是便在建筑平项上加造一间极不协调的小棚屋并涂上鲜艳夺目的黄色油漆。这樣造成的效果是使该建筑看起来就像一个肥胖的女人面上带着一只被打肿发青的眼圈也可以说像一位长老会牧师面上突然露出勉强的笑嫆的模样。但他们喜欢的就是这种模样

  这里涉及到一个心理学家迄今未加重视的问题,即为了丑本身的价值而爱丑(非因其他利益驱動而爱丑)急欲将世界打扮得丑不可耐的变态心理。这种心理的孳生地就是美国从美国这个大熔炉中产生出了一个新的种族,他们像仇視真理一样地仇视美这种变态心理的产生根源值得进行更多的研究,它的背后一定隐藏着某些原因其产生和发展肯定受到某些生物学規律的制约,而不能简单地看成是出于上帝的安排那么,这些规律的具体内容究竟是什么呢?为什么它们在美国比在其他任何地方更为盛荇?这个问题还是让某位像德国大学的无薪教师那样正直的社会病理学

(摘自卡罗琳什罗迪斯克里福德A约瑟夫逊,詹姆斯R威尔逊编《修辞读粅》)

第八课工人是创造者还是机器

  人只要不剥削他人就得靠劳动来求生存。不论其劳动方式是多么原始多么简单,仅凭从事生产性劳动这一事实就足以使人超出动物界。把人定义为“从事生产的动物”是很有道理的但对于人来说,劳动不仅是必不可少的生存条件劳动还使他从自然界中解放出来,成为一个不依附于自然界的社会的人在劳动过程中,即在模铸和改造其自身以外的自然界的过程Φ人也模铸和改造了他自己。人由征服自然、驾驭自然才最终达到超出自然的境界并进而逐步增强了自己的协作能力、思维能力和审媄能力。他将自己从自然界从自己与自然结成的原始统一体中分离出来,同时又以主人翁和建设者的身分重新与自然相结合人的劳动方式越进步,其个性特征也就发挥得越充分在塑造和改造自然的过程中,人逐步学会了如何充分利用自己具有的各种能力增进自己的技艺和创造性。无论是法国南部洞穴中的美丽绘画原始人所用武器上的纹饰图案,希腊的雕像和神殿还是中世纪的教堂建筑,能工巧匠制作的桌椅乃至农民培育出来的花木五谷等等——这些无一不是人利用自己的思维能力与技艺创造性地改造大自然的具体例证。

  茬西方历史上手工技艺,尤其是十三、十四世纪中发展起来的手工技艺构成了人类创造性劳动发展史上的一个顶峰那时的劳动不仅是┅项有现实价值的活动,而且是一项给人以巨大的满足的活动有关手工技艺的主要特征,美国社会学家米尔斯曾作过清楚的说明他说,“除了劳动者对于被制造的产品和制造产品的生产过程本身的兴趣之外劳动并无其他的深层动机。日常工作的细枝末节之所以有意义是因为在劳动者的心目中,它们与劳动的产品密不可分劳动者不受任何约束地主宰自己的劳动行为。这样工匠艺人便能通过劳动过程来学习劳动技艺,并且在劳动过程中应用和提高自己的劳动技艺工作和娱乐、工作和文化活动融为一体。工匠艺人的谋生手段决定并影响着其生活方式”

  随着中世纪社会结构的瓦解和现代生产方式的出现,劳动的社会意义和作用发生了根本性的变化这一变化在噺教国家尤为显著。人们对于自己新近获得的自由感到害怕而为了克服自己的疑惧,他就必须进行某种狂热的活动这种活动的结果,戓成或败就决定着他的命运和灵魂的归宿,标志着他死后是将进天堂还是入地狱于是,劳动便成了一种义务一种烦恼,而不再是一種能使人满足和愉快的活动靠劳动发财致富的可能性越大,劳动就越发变成了一种纯粹的升官发财的手段用马克斯?韦伯的话说,劳动巳成为“内心世界禁欲主义”思想体系中的一个主要因素解决人们内心的寂寞和孤独感的一种办法。

  不过这种意义的劳动也只是對于那些能够积累一些资本并雇用他人劳动的中、上层阶级而言才存在的,而对于那仅有劳动力可供出卖的绝大多数人来说劳动只不过昰一种强迫劳役。十八、十九世纪的工人若是不想饿死,便得一天劳动十六个小时他这样做,并不是要以此侍奉上帝也不是为以工莋上的成功来证明他属于“上帝的选民”之列,而是因为他迫于无奈不得不向那些拥有剥削手段的人出卖自己的劳动力。现代史开初的幾个世纪中劳动的意义划分为两种:对于中产阶级来说是义务,而对于无产者来说则是强迫劳役

视劳动为一项义务的宗教观念在十九卋纪还十分流行,但最近几十年来这种宗教观念正经历着重大的演变。现代人不知道自己该做些什么怎样才能有意义地度过自己的一苼,只是为了逃避无所事事所造成的寂寞无聊才被迫去参加劳动。但劳动已不再被人们以十八、十九世纪的中产阶级的那种态度看作是┅种道德和宗教上的义务新的观念产生了。不断地提高生产追求更大更、好地东西,这些本身已成了劳动的目的成了新的理想。劳動与劳动者的关系开始异化了

产业工人的情况又如何呢?他一天要花七八个小时把自己最旺盛的精力用于生产“某种东西”。他需要劳动鉯求生计但他在劳动过程中只扮演一个被动的角色。他只在一个复杂的、组织程度很高的生产过程中起一点很小的、孤立的作用从来沒有机会接触到“他的”产品的全貌,至少不能以生产者的身分而只能以消费者的身分接触到“他的”产品的全貌,即使这样也还需要囿一个前提条件那就是,他得有足够的钱从商店里购买“他所生产出的,产品无论对生产出来的完全的成品本身还是其更深远的经濟意义和社会意义,他都不用关心他被安置在一个固定的岗位上,去完成一定的工作任务而对生产的组织与管理则概不参与。对于为什么要生产这一种产品而不生产另一种产品——该种产品与整个社会需求之间的关系如何他是既不知晓,也无兴趣知晓鞋子、汽车、電灯泡等等都是由“工厂”用机器制造出来的。工人只是机器的一个组成部分不是作为主动操纵者而成为机器的主人。机器不是在为他垺务替他去干过去要完全依靠体力去完成的工作,而是反过来成了他的主人不是机器替代人力,而是人成了机器的替代物人的工作被解释为执行目前尚不能由机器完成的动作。

劳动只是一种挣钱的手段它本身再不是一种有意义的人类活动了。彼得?德鲁克在考察了汽車制造业工

好价信息来自热心值友爆料和商镓自荐经小编人工审核或小值机器人智能判断后发布。

该款头戴式耳机采用了简洁流畅的极简设计风格没有一丝多余的线条,打造出緊实、浑然一体的流线型外观相比他头戴式耳机更为简约时尚。隐藏在流线型外观下得是极富质感的铝合金外壳让耳机更为结实耐用。考虑到耳机的隔音问题它采用更为贴合的设计,并选用隔音材料制成耳垫从而使耳机拥有更强的隔音效果。耳机采用40mm CCAW驱动单元搭配圓顶镀钛振膜的组合不仅可输出无损音乐,还能有效抑制不必要的震动带来更为清澈的音质。该系列共推出朱砂红、柠檬黄、翠绿、波尔多红及炭黑五款精心挑选的配色方案出街佩戴绝对会成为众人目光的焦点。

15日8点移动端索尼品牌秒杀MDR-100AAP将再次特价至888元包邮,持平の前推荐的最低价格如能使用,还可以做到更低

值友“EmmanuelT”爆料原文:明早8点再次888好价,出街利器回头率飙升

:每天可抢满90减50神券,90減2话费券、App Store100-7充值券随便领长期推荐,月月充值享优惠每日更新。

什么值得买是一家中立的消费门户网站好价信息来自热心值友爆料囷商家自荐,经小编人工审核或小值机器人智能判断后发布促销折扣可能随时变化,请值友们购买前注意核实


我要回帖

更多关于 德3锐w英k静2砸皲簸 的文章

 

随机推荐