“喜ばす”的发音:如何用日语发音“喜ばす”

原标题:日文版麦琪的礼物(7)

ジムはぼうっとした状態からはっと戻り、デラを抱きしめました。さて、それではここで10秒間、趣を変えたささやかな事柄について控え目に吟味をしてみましょう。週8ドルと年100万ドル —— その違いは何でしょうか。数学者や知恵者に尋ねたら、誤った答えが返って来るでしょう。東方の賢者は高価な贈り物を持ってきましたが、その中に答えはありませんでした。何だか暗いことを申しましたが、ここで述べた言明は、後にはっきりと光り輝くことになるのです。

ジムはオーバーのポケットから包みを取り出すと、テーブルに投げ出しました。

「ねえデラ、僕のことを勘違いしないで。髪型とか肌剃とかシャンプーとか、そんなもので僕のかわいい女の子を嫌いになったりするもんか。でも、その包みを開けたら、はじめのうちしばらく、どうして僕があんな風だったかわかると思うよ」

白い指がすばやく紐をちぎり紙を破りました。そして歓喜の叫びが上がり、それから、ああ、ヒステリックな涙と嘆きへと女性らしくすぐさま変わっていったのです。いそいで、そのアパートの主人が必死になって慰めなければなりませんでした。

包みの中には櫛(くし)が入っていたのです —— セットになった櫛で、横と後ろに刺すようになっているものでした。その櫛のセットは、デラがブロードウェイのお店の窓で、長い間あがめんばかりに思っていたものでした。美しい櫛、ピュアな亀甲でできていて、宝石で縁取りがしてあって —— 売ってなくなった美しい髪にぴったりでした。その櫛が高価だということをデラは知っていました。ですから、心のうちでは、その櫛がただもう欲しくて欲しくてたまらなかったのですけれど、実際に手に入るなんていう望みはちっとも抱いていなかったのです。そして、いま、この櫛が自分のものになったのです。けれども、この髪飾りによって飾られるべき髪の方がすでになくなっていたのでした。

吉姆好像从恍惚之中醒来,把德拉紧紧地搂在怀里。现在,别着急,先让我们花个十秒钟从另一角度审慎地思索一下某些无关紧要的事。房租每周八美元,或者一百万美元——那有什么差别呢?数学家或才子会给你错误的答案。麦琪②带来了宝贵的礼物,但就是缺少了那件东西。这句晦涩的话,下文将有所交待。

吉姆从大衣口袋里掏出一个小包,扔在桌上。

"别对我产生误会,德尔,"他说道,"无论剪发、修面,还是洗头,我以为世上没有什么东西能减低一点点对我妻子的爱情。不过,你只消打开那包东西,就会明白刚才为什么使我楞头楞脑了。

白皙的手指灵巧地解开绳子,打开纸包。紧接着是欣喜若狂的尖叫,哎呀!突然变成了女性神经质的泪水和哭泣,急需男主人千方百计的慰藉。

还是因为摆在桌上的梳子——全套梳子,包括两鬓用的,后面的,样样俱全。那是很久以前德拉在百老汇的一个橱窗里见过并羡慕得要死的东西。这些美妙的发梳,纯玳瑁做的,边上镶着珠宝——其色彩正好同她失去的美发相匹配。她明白,这套梳子实在太昂贵,对此,她仅仅是羡慕渴望,但从未想到过据为己有。现在,这一切居然属于她了,可惜那有资格佩戴这垂涎已久的装饰品的美丽长发已无影无踪了。

国庆黄金周快要来了,还有什么比放假更开心的事吗!

那么在日语当中表示心里很满足很高兴的状态的感情形容词「楽しい」「嬉しい」?喜ぶ?你会区分吗?

“高兴的、快乐的”,多是做某事伴随的高兴心情,常用来表示一段时间内的快乐心情。

例:◆中国で楽しく暮らしている。/在中国生活得很高兴。

      ◆今回の旅行は想像以上に楽しかった。/这次的旅行比预期的要开心。

“高兴、愉快”,事物的发展如自己期盼进行的时候的预约心情。表示心中一瞬间、当下的心情。

例:◆試験に合格できて、本当に嬉しいわ。/考试合格了,真的好高兴啊。

      ◆好きな人からプレゼントをもらって、超嬉しい。/收到喜欢的人的礼物,超级开心。

“欢喜、高兴、喜悦”,表示看起来很高兴,主要用于他人身上。

例:◆大野さんはプレゼントを見ると、喜んでいる。/大野桑看见礼物,十分开心。

以上的用法你都get到了吗?

那么想要表达假期到来的高兴该用哪个呢??当当当~~就是「嬉しい」

  外国人の日本語の響きに対する印象とは?

  外国人对日语的发音有着怎样的印象呢?

  とにかく早く聞こえるらしい

  总之,听起来语速很快

  日本語は「マシンガン」のようにポンポンと等間隔で音が聞こえる、そんな感じだそうです。欧米の人からすると、日本語は早口らしいです。日本人からすれば向こうの言語の方がよっぽど早いですが。

  日语给人一种向机关枪一样砰砰砰砰的感觉,听到的音节几乎是等间隔的。在欧美人看来,日语的语速很快。但是在日本人看来,欧美的语速感觉更快。

  中国人の子から「喋るの早いね!聞き取れるの?」って言われました。もちろん私にとっては普通の速さだったんですが???。

  总是被中国的孩子说:“说的真快啊!能听懂吗?”当然对于我来说只是普通的语速……

  これは日本語の音節が母音中心で子音の連続などがなく、また他の欧米系言語やアジアの声調付言語(中国語?タイ語?ベトナム語など)に比べて同じことを言う場合明らかに音節が多いので、一音節の時間が日本語の場合は相対的に短くなるからです。

  这是因为日语的音节以元音为核心,并没有辅音的接连,并且,与其他欧美系语言或亚洲带有声调的语言(如汉语、泰语、越南语)相比,在说明同一事物的时候,日语的音节明显偏多,因此日语中每个音节的发声时间相对来说就会比较短。

  怒っているように聞こえる

  日本語は母音が多いから時々怒っているように聞こえる、という声も。早口で日本語を話すと、赤ちゃんが怖がって泣いてしまったとか。

  日语中元音很多,所以这样的发音时常听起来像是在发怒。如果用日语快速地讲话,说不定会把婴儿吓哭吧。

  ヨーロッパ人に関して言えば、日本語と韓国語は機関銃の音のようだ、と言われます。また、ケンカしているようだと言う人もいます。

  欧洲人关于这点说过,日语和韩语听起来像机关枪的声音。并且,也有人认为听起来像是在吵架。

  日本語はアクセントが無いため

  日本語は「ダダダダダ」という感じに聞こえると思います。これは日本語の音節が母音中心で子音の連続などがないため。

  我认为日语之所以听起来有一种“哒哒哒哒”的感觉,这是因为日语的音节是以元音为中心,辅音并没有相连接造成的。

  日本語の特徴として母音が5つある事、高低のアクセントはあっても強弱のアクセントがないなどがある。そのような理由から「等間隔でマシンガン」のように聞こえるらしい。怒っているような、がなり声で何やかんやと言っていましたが、ああ、こういう風に日本語って聞えているのねと思うと、ちょっとショック。

  日语的一大特征是有五个元音,音调是高低式,而不是轻重式。正因为这些理由,导致日语听起来像是“等音间隔的机关枪声”。不过说日语听起来像是在怒吼还是让我有点震惊,“原来日语听上去是这种感觉”。

  韓国語の響きに似ているという声もちらほらある

  时常还能稀稀疏疏听到些日语和韩语发音相似的意见

  韓国人も、日本語と韓国語が、響きが似ていると思っていて、「韓国のどこかの地方の方言のようにも聞こえる」と言ってる人も多いです。アメリカ人の同僚は韓国語と日本語は、音声が似ているので、すぐに聞き分けられないことがある、と言っていました。

  就连韩国人也表示日语和韩语的发音多少有些相似,“感觉日语听起来像韩国哪个地方的方言”。美国的同事也表示说韩语和日语的发音很像,有时没办法立刻分辨出来。

  音楽的響きがあるらしい

  有一种音乐一般的感觉

  何処の国の男性か知らないけど、日本語って、歌を歌っているような響きが良いねって言っていたらしいです。シンプルで平ら、なめらか。だからバックミュージックのようなイメージらしい。

  虽然不知道这是出自哪个国家的男性之口,听说他曾经表示日语听上去像唱歌一样好听。简单又平缓流畅。所以一直有一种BGM一般的印象。

  その他、様々な印象

  其他,对日语各种各样的印象

  イタリア人には、「ししし」と聞こえる、と言われたことがあります。日本語の「し」の発音が、イタリア語とは若干違うので、ちょっと特別な音に聞こえるのかもしれません。

  有些意大利人表示,日语听起来像“嘻嘻嘻”的声音。日语中“し”的发音和意大利语中的发音有些许的不同,可能这个音听起来比较特殊吧。

  響きが格好いいとかかわいいとかいわれます、でも確かに速いともいわれます。あとアメリカ人は日本といえばアニメってイメージの人が結構多いので、アニメっぽいしゃべりかただねえ、といわれたこともあります。

  日语被称赞为发音既帅气又可爱,但是,确实语速很快。另外对于美国人来说,日本作为动漫大国的印象深入人心,所以有人说“真是像动画中一样的讲话方式呢。”

  日本語は、静かに水が流れる感じだそうです。抑揚があまり無い、ということでしょうか。

  或许,日语就是给人一种安静流淌的水的感觉,没有那么多抑扬顿挫。

我要回帖

更多关于 福禄寿喜的四种物代表 的文章

 

随机推荐