语翼woordee在线翻译人工翻译的体验怎么样?

当前位置: >
语翼人工翻译评测:【免费报价】【体验AI】两项新功能怎么样?
11:52:47 & & & 来源:中国科技网
据Fastcompany报道,来自巴斯克大学和卡内基梅隆大学的两套新的人工智能系统,将能够自学翻译地球上的任何语言,机器翻译完全取代人工翻译的畅想,似乎一下子逼近眼前,但事实果然如此吗?答案或许是否定的。以NMT为例,尽管已经有了很大进步,但谷歌翻译团队明确表示:&在一些专业术语和专有名词的翻译上,仍然有可能犯人类译者不会有的重大错误&。
而以AlphaGo这款为围棋而生的弱人工智能(ArtificialNarrow Intelligence)来说,处理的整个围棋棋局的总排列组合数达到了10的171次方,但它的实用性也仅针对围棋一项而已,不具备其他的实际应用性。作为人类高阶功能的语言翻译,处理时需要调动的神经网络要达到10的几万次方&&而这还仅仅是针对英语一门语言,以目前民用计算机10的11次方的运算速度来计算,想要实现跟人脑同级别的处理速度,所要消耗的能量就目前的水平而言,几乎是天方夜谭,实际应用性非常之低,也许未来可以,但至少在目前的百年以内,人工智能无法完全取代以翻译为代表的高级人工作业。
随着对外交流的不断加强,尤其是在中国企业出海的强需求之下,如何既保留人工智能的高效便宜,同时又拥有人工翻译的精准专业呢?
解决方案:语翼Woordee
以&AI+人工翻译&的在线翻译平台&&语翼,无疑成为了专业翻译的首选语言运营商。语翼通过传神语联网(国内最大,亚洲前三、全球排名第19位的多语言服务供应商)12年翻译的积累,独家研发了智能AI引擎,通过将用户上传稿件与平台的5000+专业译员进行精准匹配,以实现稿件的高效流转。而在&深度学习&的支持下,用户在前端能够体验到1分钟完成整个下单流程,译员平均5~10分钟接单(最快可达到10秒),比传统翻译快5倍,价格更低40%的高性价比翻译服务。
接下来,我们将对语翼新特色功能【免费报价】、【体验AI】进行测试。
一、免费报价
语翼支持在不登录的情况下进行免费报价,我们选取了一篇字数为459字的英文稿件。
点击首页【价格评估】后,进入评估页面,我们看到系统统计字数为457字。
为了防止&评估价格<下单价格&以诱骗消费者的行为,我们用同一篇文章进行下单,同样显示字数为457字。
PS.价格评估目前仅支持office格式文档。
点击【价格评估】后,该篇文章【标准级】和【专业级】两个级别,对应的不同的会员级别价格一目了然。
选择不同级别和该等级会员后,点击【导出报表】后,可以填写公司名称,【下载】PDF文档到本地,比价、报价一键解决。
目前有一处使用不便之处,每张报价单目前仅支持一个级别和会员等级的报价,如果同时需要不同等级的报价,需要重复报价步骤。
二、体验AI
语翼主打&以AI引擎驱动去中介化&,基于深度学习的智能匹配准确率远优于人工分配,那么这个过程究竟是如何进行的呢?
我们同样在未登录的情况下,在首页进入体验AI功能。
上传文档,系统进行匹配。随后我们会看到系统匹配的译员结果。
四名译员的工作年限分别为:9年、5年、3年和7年。用户可点【查看详情】来查看译员个人简历,也可以通过右侧【用他们下单】进行稿件翻译。
点击【用他们下单】后,会自动进入下单页面,并收到如下提示。
优先让匹配译员进行接单,10分钟没有人接,系统将进行第二轮自动分配,此时翻译结果不满意可以享受&无忧退款&权利。
为了检验平台匹配逻辑,我们在&英译中&的前提下,进行了两次测试:
1、当天相近时段内用同一篇稿件多次匹配,结果显示仍然是这四位译员;
2、以另一篇电影新闻为主题的英译中文章后,匹配译员发生变化,四名译员中有一人重合;
3、隔天再次对第2篇进行AI匹配,显示结果与前一天匹配的译员结果一致。
综上,尽管无法深入得知系统的内在逻辑(是如何通过分析稿件关键词与译员以往优势稿件信息、行业、资历等内容进行匹配),但仍然看得出系统具有识别、记忆稿件信息的功能,且排除了&随机匹配&、&译员在线优先推送&等推送逻辑。
针对【免费报价】和【体验AI】两项新功能的感受是,便捷易操作,免注册登录。前者实用性很强,且随时随地有多个入口进入下单页面,缺点是不支持一张报价单同时勾选多个价格;后者给了用户一定挑选译员的自主性,同时保持了平台一贯的便捷性特点,但趣味性和深入性有待加强。
文章投诉热线:156
投诉邮箱:2913291 条评论分享收藏感谢收起赞同 612 条评论分享收藏感谢收起写回答语翼在线人工翻译平台告诉你,笔译翻译需要哪些技巧_翻译平台吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:930贴子:
语翼在线人工翻译平台告诉你,笔译翻译需要哪些技巧
  笔译是翻译中的一大模块,也是翻译的基础,可能很多人认为相比口译来说笔译是很简单的,但时事情往往不是它所呈现的那样,如果说,口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、信息瞬间的捕捉能力以及信息在两种语言之间的快速转换能力,那么,笔译看重的则是翻译的功力,譬如各领域专业知识的积累、文化背景的把握、词语的锤炼以及翻译技巧的运用等等。虽说笔译要比口译复杂得多,但是笔译翻译也是有章可循,目前中国最大的翻译公司传神旗下的语翼在线人工翻译平台将一一为您讲解笔译翻译中的小技巧。  1、学会运用词性转换  笔译翻译过程中,词性不能完全保持形式上的对等,要在必要和适当的时候灵活变通,增加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等等。  2、灵活将句子层层解压  笔译翻译过程中,往往有好几个从句或者好几个形容词和介词词组结合起来的结构较为复杂的句子,这往往是难点所在。对此,应采取层层分解亦即庖丁解牛的办法,将貌似庞然的大物玩弄于指掌之中。  3、正确的增减或重复使翻译更完美  出于语言本身行文特点之需,有的话语结构比较罗嗦,而翻译成目的语的时候,又没有必要,反之亦然。若要体现结构的严谨和节奏的完美,翻译实践中,有必要对有些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。  4、学会正确运用直译  直译就是按照文字的字面意思直接翻译过来,在翻译过程中可能会出现特殊的词汇,例如汉语中的“纸老虎”直译成“papertiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。  5、同义习语间可以相互借用  两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。笔译翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。  以上就是笔译翻译中的一些小技巧,无论是笔译翻译还是其他翻译都需要经过长期的经验积累、琢磨才能够慢慢学会做好的,说到笔译服务,语翼在线人工翻译平台绝对是您的首选。语翼在线人工翻译平台是中国第一,亚洲第三的翻译公司——传神语联网旗下力推的互联网+专业人工翻译平台,用户可以在线上获取英语、日语、俄语、韩语、西班牙语、德语、意大利语、葡萄牙语等30多个语种的报价、下单,客户还可以直接与译员在线沟通,让客户能够用最低的价格享受反应迅速、沟通畅通、高效高质的人工翻译服务。  文章来源:
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴请问语翼在线人工翻译平台怎么样?最近要请他们公司翻译一份标书,不知道那边翻译的准确度专业性怎么样? - 知乎有问题,上知乎。知乎作为中文互联网最大的知识分享平台,以「知识连接一切」为愿景,致力于构建一个人人都可以便捷接入的知识分享网络,让人们便捷地与世界分享知识、经验和见解,发现更大的世界。7被浏览<strong class="NumberBoard-itemValue" title="分享邀请回答赞同 添加评论分享收藏感谢收起已解决问题
有道人工翻译的质量怎么样?
提问时间: 02:20:40
先看文章, 有道人工翻译。后记:那几篇示例文章最后终于撤下去了。关于人工翻译,无论哪家公司,不能过于拼时间,质量第一嘛。作为有道字典的长期用户,希望有道加强质控--要时刻记住,客户不一定看不懂英语的,哈哈。加油吧。
浏览次数:3498
亲爱的,推荐你用语翼Woordee哦~我们背靠国内最大,亚洲前三的翻译服务公司传神语联,是国内唯一一家凭借语言服务挂牌的企业。&br/&&br/& 语翼是我们采用我们自行研发的DNA匹配&&引擎,抓取你需要翻译文章中的关键字,为你的需求匹配到最合适的译员。&br/&&br/& 同时我们的平台采用去中介化的模式,全人工翻译,你能够跟译员直接沟通,最清晰地表达自己的要求。&br/&&br/& 我们的译员具备很专业的行业素质,不论是你这次需要的产品说明,还是市场宣传、活动标书等等内容,均能高度契合所需的场景。&br/&&br/& 除了这些,我们的翻译价格比传统翻译低30%以上,翻译一篇2000字的稿件,整个过程只需要5个小时左右。
答案创立者
以企业身份回答&
快速解决你的电商难题
店铺优化排查提升2倍流量
擅长&nbsp 店铺优化
您可能有同感的问题

我要回帖

更多关于 人工智能 语言翻译 的文章

 

随机推荐