为了促成我们的合作诚意 英文和显示我们的诚意的翻译是:什么

当前位置: &
求翻译:为了表达我们希望与你方合作的诚意,我们给您做出了最大的优惠是什么意思?
为了表达我们希望与你方合作的诚意,我们给您做出了最大的优惠
问题补充:
正在翻译,请等待...
In order to express our hope that with your sincere cooperation, and we give you the best of preferential
In order to express us to hope cooperates the sincerity with you, we have made the biggest preferential benefit to you
To express our wish to cooperate with you in good faith, we give you the maximum concessions
正在翻译,请等待...
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!请帮忙翻译:为了表示我们长期合作的诚意,我们忆经做出了很大的让步。_百度知道
请帮忙翻译:为了表示我们长期合作的诚意,我们忆经做出了很大的让步。
或者是,为了表示我们长期合作的诚意,这已经是我们作出的最大让步了!希望你们能够理解。
This is the biggest concession we made in order to show the sincerity of our long-term cooperation.I hope you can understand.
采纳率:18%
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。表示合作的诚意
Show sincerity for cooperation
以上为机器翻译结果,长、整句建议使用
这是我们的首次合作,请表示贵方的诚意。
It's our first cooperation, so please show us your sincerity.
我非常感谢您在这笔生意中的努力和诚意,为表示我们的合作,我们接受您的递价。
I appreciate your efforts and sincerity in this transaction. As a token of our cooperation, we accept your bid.
我想贵公司可以这样表示合作此案的诚意:合约为期十年,提高单价,并且提供技术转移。
Robert: Here's how you can demonstrate commitment to this deal. Make it ten years, increase the unit price, and provide technology transfer.
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!促使我们成为有担当的人 的翻译是:We become of the people 中文翻译英文意思,翻译英语
请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!
促使我们成为有担当的人
选择语言:从
罗马尼亚语
罗马尼亚语
We become of the people
We become of the people
We become of the people
We have become a play to the people
Urges us to become has the acting person
相关内容&a他不过并不气馁 He is not discouraged & aproceed with disk restore
destination drive will be permanently overwritten 继续进行盘恢复目的地驱动将永久地重写 & a按产品出厂技术说明书的技术指标进行验收 Carries on the approval according to the product exwork technical manual technical specification & aDemo 演示 & a乌节路 正在翻译,请等待... & along time no see,are you still the same?i don't know ,while,i am not any more long time no see, are you still the same? i don't know, while, i am not any more & aI was requested to be 正在翻译,请等待... & a决策是指通过对解决问题备选方案的比较,从中选出最好的方案 正在翻译,请等待...
& a领导签字 Leadership signature & athe accounting concept that supports reporting revenues and related expenses in
matching concept 在同一个期间支持报告收支和相关费用的会计概念称配比的概念 & aWhy do people care about me? 为什么居于关心关于我? & a刀盘驱动 Cutter head actuation & awithout the express prior written consent 没有明确预先的同意书 & aactive patient 活跃患者 & a保持良好的心态有助于减轻焦虑还能增强克服困难的勇气 正在翻译,请等待... & a.Please share your understanding as much as you can about Zappos 10 core values here, you had better provide your own examples to support every core value . 请分享您的理解,和您这里一样多能关于Zappos 10核心价值,您应该提供您自己的例子支持每核心价值 & a事实上小露西的懂事和真诚也就是来源于这样的山姆。 In fact young Lucy sensible and sincere also is originates from such sam. & a年轻人追求梦想是无可厚非的 The young people pursue the dream are undisputable
& a3.适应能力强 3. adaptiveness & aYour work so hard, 您的工作那么艰苦, & a从我家离学校真的很远 Leaves the school very far from my family really & a你的头很烫 Your head burns very much & a? The supplier should use a separate packing list for each delivery and each order number.
& aAfter today to fight tomorrow 在明天战斗的今天以后 & a我爱刘建南 私は劉Jiannaを愛する & aThe managers of the company _____ meet once a week. 公司_____的经理每周一次见面。 & a我的爱人叫什么名字 My spouse is called any name & a在上海也可以看到世界各地的食物。到处都有经营美国汉堡包、意大利比萨饼、日本的刺身、瑞士的干酪的餐馆,应有尽有。所有这些把上海变成了名副其实的美食家的乐园。 Also may see world each place in Shanghai food.Everywhere all has manages the American hamburger, the Italian pizza, Japan's thorn body, Switzerland's cheese restaurant, has everything expected to find.All these turned Shanghai gourmand's paradise which is worthy of the name. & aeat hot yang foods 吃热的杨食物 & a值得一去的地方 As soon as is worth place which goes & a完美情人 Perfect sweetheart & ababy ,baby you're so kind ,be my valentine . 婴孩,小您是很亲切的,是我的华伦泰。 & a服老,不服输! Yields to age, does not concede! & aprogram kop(ob1) 正在翻译,请等待... & a下午茶:15:00pm—16:30pm Afternoon tea: 15:00pm-16:30pm & a好好包装 正在翻译,请等待... & a我将会在8月10日去参加这次活动 正在翻译,请等待... & a在哪里了解到的中医? Chinese medicine understands which in where? & apolicies on foreign tourists during their visit to Palestine, 由于外国游人的政策在他们的参观期间向巴勒斯坦, & aTim is father is fine 正在翻译,请等待... & aConfigure manually 正在翻译,请等待... & aa master complicator 一主要complicator & a作为奴隶,塞丝的母亲整日在田间辛劳,不得不把塞丝托付给专门照看孩子的女黑奴楠,塞丝只能在白人小孩吃过后才有吃奶的权利。作为奴隶的女儿,塞丝从未拥有本该享有的母爱,甚至连吃奶的权利都被剥夺了。她对母亲的记忆只剩下一些残缺的片段:可以识别母亲的“圆圈和十字”,还有母亲被吊死的事实。一次,母亲掀起衣服,指着胸口上的记号———一个圆圈和一个十字,告诉塞丝这是她确认母亲的标记,年幼的塞丝却因一句“也给我烙上吧”挨了一个耳光。后来,母亲被活活吊死,究其原因塞丝不得而知。在塞丝以后的人生中,每当她拾起这段记忆,尽管她坚信没有任何母亲会撇下自己的孩子,可她仍怀疑当年母亲确实抛弃了她,独自追寻那毫无结果的自由。母亲的形象塞丝的心灵带来了巨大的伤害,这
& a保护我们的眼睛免受 Protects our eye to exempt receives & aarrow head-first cut 箭头不顾前后切开了 & ait can be difficult to authorize
the effectiveness of different treatments 批准可以是难的 不同的治疗的有效率 & a你可以試吃看看台灣的巧克力 正在翻译,请等待... & al think your voice is very beautiful,too. l认为您的声音非常美好,也是。 & a我们可以用多种方式来回答问题 We may use many kinds of ways back and forth to answer questions the topic & a表现差 Performance difference & aMay happiness follow you, no matter where you go 5月幸福跟随您,不管哪里您去 & aEnable DHCP 正在翻译,请等待... & a这种包我们已经卖完了 This kind wrapped us already to sell-out & a想惹我生气 Wants to annoy me to be angry & a本月26号你有空吗 This month 26 you have free time & a我的日语不好 私の日本人はよくない & a促使我们成为有担当的人 Urges us to become has the acting person &“翻译促成语言之间的异花传粉”
纸托邦网站主页上显示了苏童等多位中国知名作家作品。
早报特约撰稿 钟娜
2007年,一个网络论坛诞生,一群将中国文学译介给英语读者的译者在这里共享中文新作与作家,讨论如何将它们在海外发表。到了2015年,当年的这个论坛已发展为一个促进中国与世界文学交流与出版的重要平台,它的名字叫作纸托邦(Paper Republic)。其创办者艾瑞克·阿布汉森(Eric Abrahamsen)1978年生于美国西雅图,中文名陶建。他毕业于华盛顿州立大学,曾在中央民族大学当过一年交换生。自2001年在中国定居至今,从事过记者、编辑,2006年起从事中国文学翻译,译过苏童、毕飞宇、阿乙、盛可以、徐则臣等作家的作品。
2011年,《人民文学》在海外推出英文版《路灯》(Pathlight),其合作者便是纸托邦。自日起,纸托邦便发起“纸托邦短读”(Read Paper Republic)项目,每周免费发表一则中文短篇、散文或诗歌。2016年1月,“纸托邦短读”项目编辑、《路灯》编辑部主任戴夫·海森(Dave Haysom)接受了东方早报专访。
东方早报:我了解到《路灯》是纸托邦出品的一个项目。它是怎么诞生的?
海森:《路灯》杂志于2011年由纸托邦与《人民文学》合办,旨在将纷呈的中国作家带向更多的英语读者。一直以来我们都聚焦于作品尚未广泛英译的新兴作家或小众作家。最初的编辑团队有刘欣、艾瑞克·阿布汉森,坎南·莫尔斯、布伦丹·奥凯恩和乔尔·马丁森。
东方早报:与《人民文学》的合作是以什么方式进行的?
海森:每一期杂志都由纸托邦和《人民文学》编辑合作完成。我们为杂志选好话题,我们列出相关的作品,再将这份短名单删减为最终成刊的内容。除了英文版的Pathlight(《路灯》),《人民文学》的编辑会与其他多语种的杂志编辑进行类似的工序:法文版的Promesses Litteraires(《希望文学》),意大利文版的Caratteri(《字》)和德语版的Leuchtspur(《光的轨迹》),每一版都有其各自的外语编辑。
东方早报:为什么要启动“纸托邦短读”项目?
海森:“纸托邦短读”针对的是更随意的一类读者——他们或许对中国文学没有那么强烈的兴趣,但只要是好文学,便不问出处、来者不拒。在线发表的形式让我们在内容选择和发表时间上都更灵活。比如中国开放二孩政策后,我们得以在数周之内发表汪海岚(Helen Wang)翻译的鲁敏相关散文——《1980年的第二胎》。《路灯》作为印刷刊物,无法像这样对时事加以回应。
东方早报:《路灯》和“纸托邦短读”在海外的反响如何?
海森:《路灯》目前在海外并未大范围发行,不过我们确有计划在未来提高发行量。于是我们转而在网络发表上加大力度:最新一期的《路灯》可通过纸托邦网站直接下载。
东方早报:翻译作品对中国现代和当代作家的影响是不可磨灭的。
海森:翻译行为至关重要的一点在于让读者和作家与不同书写文化里的作家邂逅。翻译促成的语言之间的异花传粉是促成文学创新的重要元素。我认为中国读者相较英语读者能接触到更多的外国译作;译作在英文书籍中仅占很小比重,并且围绕为数不多的国际作家——比如村上春树或者奥尔罕·帕慕克,他们的书都卖得很好。但中文译者显然没有获得他们完成如此重要工作所应得的认可、尊重及酬劳。
东方早报:你是否认为在吸收大量西方译作后,中国文学在语言、结构和思维方式上存在“翻译腔”?作为读者和编辑,你直观感受到的属于中国文学和东方叙事的特质是什么?
海森:我认为当代中国写作极具多样性,难以概括出普适的特点。但就我个人阅读体验,我更欣赏在某种写作文化中更少见的特质。比如,在阅读英美作家时,某种简洁、内敛的风格越来越普遍。
这种写作通常带有强烈的自传色彩,情节相对薄弱,但构思精致,人物性格发挥微妙的作用。我很少对这样的英文作品感到兴奋,因为它太常见了。但这种特质在中文写作中更加少见,因此一个能掌握这种人物塑造手法的中国作家会比一个英语作家更能吸引我的注意。但吸引我的注意并不一定意味着我会喜欢它、重视它。我对刻意模仿某个外国作家或风格的中文写作者并不特别感兴趣,我认为很多读者或出版商也和我一样。
东方早报:你最喜欢哪个中国作家和作品?
海森:我最喜欢的作家是史铁生,我非常喜爱他的小说《务虚笔记》。当前正在写作的作家里,我认为颜歌和格非的作品非常不错——同时还有很多正在崛起、风格更加实验的作家,例如孙一圣和朱岳,他们目前还比较小众。
东方早报:什么样的作品会让编辑和译者认为值得介绍或发表?
海森:每个人的偏好各异,但我认为绝大多数的编辑和翻译都更倾向于寻找纯粹的好作家,写任何能打动他们自己的东西,而不是那些试图写“伟大的中文小说”、或者以某种方式代表某个特定社会群体或风潮的作家。国外对类型文学的关注也越来越多,比如翻译科幻小说——刘慈欣《三体》三部曲的前两部(由刘宇昆和乔尔·马丁森分别翻译)就非常成功,科幻杂志《克拉克的世界》现在经常发表宝树、夏笳等作家的故事。
东方早报:你认为当下的中国出版现实如何影响了中国的当代文学?
海森:它渗透在每一种作品之中,甚至包括没有明显政治内容的小说,因为它意味着读者脑中将始终存在一丝疑窦:这是不是作家真心想写的东西,他/她是否为了让作品发表而不得不作出改动?读者和作家被分隔开来,他们之间的关系从根本上被扭曲了。同时被扭曲的还有写作这一行为,因为关于“什么可以写”和“什么不能写”的标准太过模棱两可、反复无常,作者内心会有个声音提醒他们谨言慎行,而他们不得不时时与这个声音进行协商。它还扭曲了整个翻译的文学市场,“没能在中国出版”成为外国出版社的销售噱头,从而影响了外国读者对中国文学的整体期待。
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
今日搜狐热点

我要回帖

更多关于 合作诚意 英文 的文章

 

随机推荐