普希金的代表作经典名著包括()

创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选_百度百科
清除历史记录关闭
声明:百科词条人人可编辑,词条创建和修改均免费,绝不存在官方及代理商付费代编,请勿上当受骗。
创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选
《创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选》主要收录了我不再怀有什么心愿、短剑、征兆、镜前的美人、虽说是个出色的诗人、囚徒、给巴拉丁斯基、给·H·格林卡、小鸟、波涛啊,是谁阻挡了你、夜、恶魔、生命的驿车、我是拓荒的自由播种者等内容。
创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选基本介绍
创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选内容简介
《创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选》由中国友谊出版公司出版。
创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选作者简介
作者:(俄罗斯)普希金(Pushkin A.S.) 译者:顾蕴璞
创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选媒体推荐
在普希金的任何感情中永远有一些特别高贵的、温和的、轻柔的、馥邯的、优雅的东西。因此看来,阅读他的作品是培养人的最好的方法,对于青年男女有特别的益处。在教育青年人,培养青年人的感情方面,没有一个诗人能比得上普希金。   —一别林斯基
创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选图书目录
译者序/1   抒情诗/l   我的肖像/3   水和酒/4   我的墓志铭/5   玫瑰/6   歌者/6   窗/7   真理/8   哀歌/9   恋人的话儿/l0   不出国门爱把异邦关切   自由颂/ll   童话/16   写诗匠小史/l8   致恰阿达耶夫/18   乡村/19   一切都是幻影、虚空   献给M·的赞美诗/23   你和我/23   白昼这盏明灯熄灭了   给多丽达/26   公爵格·并不是我的相识   我不再怀有什么心愿   短剑/28   征兆/29   镜前的美人/30   虽说是个出色的诗人   囚徒/31   给巴拉丁斯基/32   给·H·格林卡/32   小鸟/33   波涛啊,是谁阻挡了你   夜/35   恶魔/35   生命的驿车/36   我是拓荒的自由播种者   致大海/38   葡萄/42   友谊/42   据说丽莎谈爱色变   焚毁的情书/43   致凯恩/44   假如生活欺骗了你   一轮愁容满面的月亮   ……
创美文学馆·世界经典名著:普希金诗选序言
说不尽的普希金   提起普希金,就会在人们脑海里涌现出一连串看似相悖,实则相谐的对称概念。   俄罗斯近代文学之父的普希金和世界文坛巨匠的普希金。普希金是自19世纪起的俄罗斯近代文学的奠基人,也是俄罗斯文学语言的创建者,因为文学是语言的艺术,两者本来就是相辅相成的。普希金率先冲破国界,引领一批俄国杰出的作家攀登上19世纪世界文学高峰,自己更跻身于世界文学巨匠之列。郭沫若说过:“普希金是俄苏文学的开山祖,他在俄国文学史上的地位,等于意大利的但丁、英国的莎士比亚、德国的歌德。”我国上世纪80年代的一份调查早就显示:我国读者面最广的外国作家是莎士比亚和普希金。到目前为止,我国已出版了《普希金全集》两套,普希金的代表作《叶甫盖尼·奥涅金》的十三种译本,各种作品选集和作品单行本已越过一百大关。   俄罗斯诗歌的太阳普希金和俄罗斯的夜莺普希金。太阳与夜莺,同时被用作界定同一个诗人的隐语,似乎不可理解,但对于普希金来说恰如其分。俄国著名批评家别林斯基在论《叶甫盖尼·奥涅金》时曾提到,“普希金以前的俄国诗只是欧洲诗神跟前的一个聪明而熟练的学步者”。另一位俄国经典作家冈察洛夫称普希金为“俄国第一位诗人艺术家”。诚然,普希金之后的不论哪位诗人或作家,都是在他的光辉的照耀下踏着他的足迹前进的。普希金不但写最纯的诗(抒情诗),而且写叙事的诗、童话的诗、剧本的诗、小说的甚至文论的诗。以普诗在传承中大胆独创之气魄、捕捉生命律动之敏锐、内容之宏大、体裁之丰富、语言之精美和对后世影响之深远而论,“太阳”这个隐喻用得并不为过。至于说“夜莺”,则是从歌唱这层含义上说的,何况他很爱用夜莺这个意象,用它来隐喻他对歌唱爱情的情有独钟,也是非常得体的。 传奇的普希金和平易的普希金。普希金生在18世纪末(1799年)俄国一个衰落的贵族家庭,死于19世纪的一场为捍卫人格尊严的残酷决斗。在他的身体中,有着俄罗斯人和黑人的双重基因(母亲是喀麦隆裔的汉尼拔的孙女)。普希金在十六岁那年所写的抒情诗《皇村的回忆》(1814年),博得了诗界权威杰尔查文的赏识(被他誉为自己的接班人)。在短短二十年的时间里,他为俄国文学史写下了十五个“第一”……他的生平真是够传奇的了。可是,他不是傲视普通人的超人,而是毕生注意倾听并倾吐人民心声的歌者。他用俄罗斯人民喜闻乐见的形式创作诗歌和散文。他在《叶甫盖尼·奥涅金》中所塑造的多余人形象和在《驿站长》中所塑造的小人物形象,都植根在当年俄罗斯社会各阶层普通人的心扉,这些和他的其他许多不朽作品一道自然地成了在俄罗斯家喻户晓的文学经典。   忧伤的普希金和乐天的普希金。在俄罗斯这块悲情丛生、悲剧迭出的土地上,无论在普希金之前,还是在普希金之后,诗人由于身兼人民精神领袖的角色而常常身遭厄运:因反抗暴政而遭监禁或流放,在当局的摧残下被逼自尽或决斗,忧伤是他们共同的心境。普希金大量为时而作的诗是忧伤的,他的作品中悲剧成分多于喜剧成分,他本人也是悲多于欢,但是他给我们的印象似乎喜多于忧。这是源于他的气质、胸襟、眼界和对天生我材必有用的自信。例如他在《假如生活欺骗了你》一诗中唱道:   心儿总是在憧憬未来,   现今常令人闷闷不快:   一切很短暂,一切会过去,   那过去了的,便贴你心怀。   从这里,我们不难看出:普希金的忧伤是“明亮的忧伤”,因为他坚信:   在不朽的智慧太阳面前,   虚假的睿智也黯然腐烂。   万岁,太阳!速退,黑暗!   ——《饮酒歌》   早逝的普希金和永恒的普希金。由于不堪沙皇专制制度的摧折,普希金这盏天才的明灯过早地陨灭了,他英年早逝在三十七岁这个据说不少天才都没能逃过的年龄坎上。但是,他正如在《纪念碑》一诗中所预言的那样并没有完全死去:1999年诗人的二百周年诞辰不是过得比任何一个活着的人所过的生日都更红火吗?我国曾以史无前例、规模宏大的活动来纪念普希金这位外国作家,更具体而生动地证实了他是永恒的,是与全球的心灵同在的,是与真善美共存的。历史已经验证了他生前在《我为自己建造一座非人工的纪念碑》(1836年)中的预言:   我的名字将把整个俄罗斯传遍,   提起我的将会有各种各样的语言,   ……   厚重的普希金和轻松的普希金。普希金虽只活了短短三十七年,但他为后世留下了无比丰厚的文化遗产:八百多首抒情诗、十二部长诗、六首童话诗、一部诗体长篇小说、多部散文体中短篇小说、六部诗剧、多篇政论、文论以及专著《普加乔夫史》等。他那等身的著作,生动而深刻地描绘和反映了俄罗斯的大自然、俄罗斯的民族精神和民族性格,规范并提炼了美丽的俄罗斯语言,从而成为俄罗斯文化和文学的杰出代表以至象征。但是,我们在看到一个如此厚重的普希金的同时,还看到一个轻松的普希金。他早在《我的墓志铭》(1815年)一诗中就白我调侃道:   这里埋葬着普希金,他毕生快乐,   总结交年轻的缪斯、懒散和爱神;   他并无什么善举,但的确可以说:   论心地他是个好人。   俄罗斯的研究者有过如下的观察和分析:“在生活方面,轻松是普希金世界观的基础,性格和人生履历的特征,诗中的轻松成了他刚步入诗坛的条件。他一挥笔,评论界便称他的诗‘非常的轻松和从容’,‘好像这些诗行无需任何斧凿,使人觉得这些诗句是从他的诗笔下自形流泻出来的’。”(《涅瓦观察者》,1820年,第二期,《祖国之子》,1829年,第六十四册,第三十六期,《和普希金一起散步》,王立业译)。   时尚的普希金和经典的普希金。普希金被公认为俄罗斯文学经典中的经典。但作为俄国贵族社会中的一员,普希金不可能与上流社会的时尚习俗毫无瓜葛。因此,不但他的服饰和风度是时尚的,他的不少抒情诗也是他与当时的上流社会进行周旋的产物。值得我们学习的是:普希金不像今天不少人那样任凭时尚淹没经典,而是力求用经典引领时尚,使某些时尚的体裁也加入经典的行列。如抒情诗《致凯恩》、《我爱过您》等,后来都成了爱情诗的传世之作。   风流倜傥的普希金和百代诗魂的普希金。普希金与缪斯结下了永生不解之缘。缪斯是古希腊神话中司文艺和诗歌的九个女神。普希金创作上的美神崇拜和生活中的美女情结互动的结果,便是他对美的神往变成了自己文学创作,特别是抒情诗创作取之不竭的源泉。作为异时、异域的异民族的我国读者往往会感到不解:从一个人的心田怎么可能流出这么多爱情的旋律来呢?我们姑且抛开时代、阶级、民族、个性等多种因素不说,单就文学源于而又高于生活这一基本原理而言,就足可以阐释诗情升华爱情这一客观艺术规律了。何况普希金有着超强的生命活力、对美和诗的天才颖悟和作为诗人的神圣使命感,勇于把真诚视为爱情与诗歌互通的心魂。因此,别林斯基负责任地说:“在普希金的任何感情中永远有一些特别高贵的、温和的、轻柔的、馥郁的、优雅的东西。因此看来,阅读他的作品是培养人的最好的方法,对于青年男女有特别的益处。在教育青年人,培养青年人的感情方面,没有一个诗人能比得上普希金。”(冯春的译文)从这个视角最便于确认:普希金既是俄罗斯诗歌的夜莺,更是俄罗斯诗歌的太阳,甚至可以说,普希金的诗称得上是一位超越时空的心灵教师,正如黑格尔所说:“诗过去是,现在仍然是人类最普遍、最博大的教师。”可惜,今天社会上有相当多的人受物质利益的驱使,已不再理会这句至理名言了。   俄罗斯的普希金和我的普希金。无论是说“俄国的但丁”、“俄国的莎士比亚”、“俄国的歌德”,或者是说“俄国的春天”、“俄国的早晨”、“俄国的亚当”(卢那察尔斯基语),普希金都是象征俄罗斯民族的首屈一指的民族诗人。但是,随着他对后世影响的愈益深广,“普希金”这个符号渐渐摆脱时空的制约,以致后代人甚至外国人都说起“我的普希金”来了。他们所说的“我的普希金”,有“他是我的心魂”和“我是他的延续”的双重寓意。说过“我的普希金”的,不仅有勃留索夫、茨维塔耶娃等众多俄苏著名作家和诗人,而且也不乏外国有影响的作家和诗人。比如我国著名诗人邵燕祥在《我的朋友普希金》(1999年)一文中写道:“我跟普希金结识是在1947年,那一年我十四岁,他已经一百四十八岁了,我们是忘年交。有人问,你的《假如生活重新开头》是不是受了普希金《假如生活欺骗了你》的影响,我相信这个感觉是可靠的。”“我的普希金”另一种演绎形式是“普希金和我”。上世纪最后一年,为纪念普希金二百周年诞辰,人民文学出版社出版了文集《普希金与我》(孙绳武、卢永福主编),此书纳入了一百位我国当代作家、研究家、翻译家、编辑家对普希金其人其诗文感悟的篇章,可见这位俄罗斯文豪直至今日对我国文化影响之广之深。“我的普希金”的第三个表现空间是在翻译家心中。如果说,原著是“俄罗斯的普希金”,那么,译著便既是“俄罗斯的普希金”,也是译者的“我的普希金”,即“我所理解和表达的普希金”。可见,译著再好,也不等于完全的“俄罗斯的普希金”。译者的职责仅在于:使他的“我的普希金”尽量贴近“俄罗斯的普希金”而不受任何框框的局限。本书的译者们正是在这个客观标准上,诚恳地期盼读者的批评和指正的。   虽然笔者拉拉杂杂说了上述关于普希金的许多话,但是仍感到言犹未尽,真是名副其实的“说不尽的普希金”,一如前人说过的“说不尽的莎士比亚”!   顾蕴璞
清除历史记录关闭点击箭头所指的世界名著每日读,每日陪你有品位地阅读
编辑:世界名著每日读(ticesmall)
我的名字对你能意味什么?
它将死去,象溅在遥远的岸上
那海浪的凄凉的声音,
像是夜晚的森林的回响。
在这留作纪念的册页上,
它留下的是死沉沉的痕迹,
就仿佛墓碑上的一些花纹,
记载着人们所不懂的言语。
它说些什么?早就遗忘了
在新鲜的骚扰和激动里,
对你的心灵,它不能显示
一种纯洁的、柔情的回忆。
然而,在孤独而凄凉之日,
你会抑郁地念出我的姓名;
你会说,有人在怀念我,
在世上,我还活在你的心灵……
荐号: 短篇经典(webliver)读一篇经典的文字,放飞自己的心灵!
▲长按二维码识别关注
▼下拉屏幕参与文章评论
相关文章(点击即可阅读)
800本名著书单,点阅读原文获取!
声明:本文由入驻搜狐号作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。黑桃皇后 [俄]亚历山大·普希金 | 我爱书吧
黑桃皇后 [俄]亚历山大·普希金
发布: 我爱书吧
黑桃皇后 [俄]亚历山大·普希金
北京燕山出版社
豆瓣评分:
豆瓣星级:
呈献在您面前的这个本子是俄罗斯著名诗人普希金的小说选集,内收长篇小说《上尉的女儿》,《杜勃罗夫斯基》、《黑桃皇后》等六个中篇和冠以《别尔金小说集》之名的五个短篇。其中《黑桃皇后》是他的代表作之一,全书通过对彼得堡上流社会赌徒生活的描写,刻画了主人公赫尔曼的坚强性格和贪婪野心,预示了俄国资本主义的临近……
世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产
翻译家呕心沥血的传世译本
原汁原味、清新隽永的全译名篇
外国文学资深学者的名著导读
世界文学名著典藏,集艺术性、完整性和收藏性于一体,为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房!
书籍名称:黑桃皇后 [俄]亚历山大·普希金
书籍格式:mobi azw3 epub pdf
更新日期:
我爱书吧下载资源收集于网络和网友上传,只做学习和交流使用,版权归原作者所有,请在下载后24小时之内自觉删除,若作商业用途,请购买正版,由于未及时购买和付费发生的侵权行为,与本站无关。本站发布的内容若侵犯到您的权益,请联系站长删除,我们将及时处理!
我爱书吧公众号(吾爱书吧)
打赏支持本站(名单公布在感谢支持页面)
一毛两毛不嫌少,十块八块不嫌多。听说打赏我的人都进了福布斯排行榜!
用户名/邮箱/手机世界名著的最佳译本有哪些? - 知乎<strong class="NumberBoard-itemValue" title="被浏览<strong class="NumberBoard-itemValue" title="1,912分享邀请回答douban.com/group/topic/1632859/·俄国·《战争与和平》-- 草婴,短期无法超越。(可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。)《战争与和平》-- 高植,也很好。(上海译文八十年代)《战争与和平》-- 刘辽逸,人民文学版。《安娜卡列尼娜》-- 草婴《安娜卡列尼娜》-- 罗稷南(三联)《复活》-- 汝龙《复活》-- 草婴,这两个译本都是经典。《前夜》-- 丽尼《贵族之家》-- 丽尼《父与子》-- 巴金《卡拉玛左夫兄弟》-- 耿济之《罪与罚》-- 朱海观 王汶《白痴》-- 南江《被欺凌与被侮辱的》-- 南江《童年 在人间 我的大学》-- 刘辽逸 楼适夷 陆风《高尔基短篇小说选》-- 瞿秋白 巴金 耿济之 伊信《猎人笔记》-- 丰子恺《猎人笔记》-- 冯春,未知如何。 契诃夫作品 -- 汝龙《当代英雄》-- 翟松年《静静的顿河》-- 金人《普希金诗选》-- 查良铮《家庭的戏剧》-- 巴金《死魂灵》-- 满涛《一个人的遭遇》-- 草婴《阿列霞》-- 蓝英年《日瓦戈医生》-- 蓝英年 张秉衡《钢铁是怎样炼成的》-- 梅益《谁之罪》-- 楼适夷《苦难的历程》-- 王士燮《往事与随想》-- 巴金,上海译文79年版。·法国·《悲惨世界》-- 李丹 方于,短期无法超越。《悲惨世界》-- 郑克鲁,也很好。《巴黎圣母院》-- 陈敬容《海上劳工》-- 陈筱卿《笑面人》-- 郑永慧《笑面人》-- 鲁膺,上海译文,也相当不错。《九三年》-- 郑永慧《冰岛的凶汉》-- 陈筱卿《雨果诗选》-- 程曾厚 雨果戏剧 -- 许渊冲《包法利夫人》-- 李建吾,短期无法超越《包法利夫人》-- 周克西(译文),也很好。《约翰克利斯朵夫》-- 傅雷《欧也妮葛朗台》-- 傅雷《高老头》-- 傅雷《幻灭》-- 傅雷《巴尔扎克中短篇小说选》-- 郑永慧《恶之花》-- 钱春绮《茶花女》-- 王振孙《红与黑》-- 郝运《巴马修道院》-- 郝运《都德小说选》-- 郝运《一生 漂亮朋友》-- 王振孙《吉尔·布拉斯》-- 杨绛《莫里哀喜剧六种》-- 李建吾《娜娜》-- 焦菊隐《吉尔布拉斯》-- 杨绛《基督山伯爵》-- 蒋学模·德国·《浮士德》-- 郭沫若,1959年人民文学版。《浮士德》-- 董问樵,1983年复旦大学版。《浮士德》-- 钱春绮,1982年上海译文版。《浮士德》-- 绿原,人民文学版。《少年维特之烦恼》-- 郭沫若《席勒戏剧诗歌选》-- 钱春绮等《威廉·迈斯特的漫游时代》-- 冯至 姚万昆·英国·《唐璜》-- 查良铮 莎士比亚戏剧 -- 朱生豪《莎士比亚悲剧四种》-- 卞之琳《傲慢与偏见》-- 王科一《孤星血泪》-- 王科一《牛虻》-- 李俍民《卡斯特桥市长》-- 侍桁《性心理学》-- 潘光旦《雪莱抒情诗选》-- 查良铮《一九八四》-- 董乐山《鲁滨逊漂流记》-- 徐霞村《德伯家的苔丝》-- 张谷若《无名的裘德》-- 张谷若《还乡》-- 张谷若《大卫?考坡菲》-- 张谷若《呼啸山庄》-- 张玲 张扬《名利场》-- 杨必《傲慢与偏见》-- 张玲 张扬《失乐园》-- 朱维之《福尔赛世家》-- 周煦良《董贝父子》-- 祝庆英·美国·《瓦尔登湖》-- 徐迟《傻瓜威尔逊》-- 张友松《永别了,武器》-- 汤永宽《飘》-- 傅东华《欧·亨利短篇小说选》-- 王永年《红字》-- 侍桁·西班牙·《堂吉诃德》-- 杨绛,短期无法超越。·丹麦·《安徒生童话》-- 叶君健,短期无法超越。·挪威·《易卜生戏剧选》-- 萧乾·奥地利·《城堡》-- 汤永宽《城堡》-- 高年生《里尔克诗选》-- 绿原·波兰·《你往何处去》-- 侍桁《你往何处去》-- 张振辉,据说也不错。·意大利·《神曲》-- 王维克《神曲》-- 田德望《爱的教育》-- 夏丏尊《斯巴达克斯》-- 李俍民《十日谈》-- 王永年《十日谈》-- 方平 王科一《约婚夫妇》-- 王永年《约婚夫妇》-- 吕同六·捷克斯洛伐克·《好兵帅克》-- 萧乾·保加利亚·《轭下》-- 施蛰存·希腊·《古希腊戏剧选》-- 罗念生 杨宪益 王焕生《伊利亚特》-- 罗念生 王焕生《奥德赛》-- 王焕生《悲剧二种》-- 罗念生《伊索寓言》-- 罗念生·印度·《罗摩衍那》-- 季羡林《五卷书》-- 季羡林《摩诃婆罗多插话选》-- 金克木 赵国华 席必庄 郭良均《泰戈尔诗选》-- 谢冰心 石真 郑振铎 黄雨石·日本·《源氏物语》-- 丰子恺《枕草子》-- 周作人 1.3K52 条评论分享收藏感谢收起35361 条评论分享收藏感谢收起

我要回帖

更多关于 普希金的妻子 的文章

 

随机推荐