问一个我的第一本日语语法书问题

日语语法问题总结_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
日语语法问题总结
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢日语语法问题_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
日语语法问题
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,方便使用
还剩5页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢日语语法问题
本回答由提问者推荐
var sogou_ad_id=731547;
var sogou_ad_height=160;
var sogou_ad_width=690;日本语能力考试语法问题对策_百度百科
声明:百科词条人人可编辑,词条创建和修改均免费,绝不存在官方及代理商付费代编,请勿上当受骗。
日本语能力考试语法问题对策
《语能力考试语法问题对策》由外语教学与研究出版社出版发售,囊括了“日本语能力考试出题基准一语法上的功能词类1级”中的全部内容。
日本语能力考试语法问题对策基本信息
出版社: 外语教学与研究出版社; 第1版 (日)
平装: 192页
正文语种: 中文
产品尺寸及重量: 20 x 13.8 x 1.4 259 g
日本语能力考试语法问题对策编辑推荐
编辑推荐 本书由日本3A Corporation授权我社出版发行,只限在中华人民共和国境内销售,严禁销往日本及其他国家。
本书不但收编了2000年、2001年的日语能力考试题,还请中日两国的有关专家对日语能力考试做了精辟的分析。试题后附有答案。本书由外研社、日本国际交流基金和(财)日本国际教育协会合作出版。
日本语能力考试语法问题对策内容简介
近年来,随着学习日语、参加日本语能力考试人数的增多,各类应试对策用书相继出版发行。每《日本语能力考试语法问题对策》都蕴涵着从事日语教育工作者们深思熟虑的创意及良苦用心。特别是自《日本语能力考试出题基准》(1994年国际交流基金·日本国际教育协会编著凡人社)问世以来,如何高效地学习语法上的功能词引起了人们普遍的关注。迄今为止,我们通过教学过程中与以日语能力1级考试为目标而认真学习的学习者在教室中的直接接触,不懈地致力于探索更为行之有效的教材的开发。我们的想法是,不仅要站在教师的立场,更应尽量从学习者的角度出发来编写此书,力争使该教材既可有助于通过日本语能力1级考试,同时还能帮助学习者提高实际生活中运用日语的能力。
《日本语能力考试语法问题对策》囊括了“日本语能力考试出题基准一语法上的功能词类1级”中的全部内容。根据实际使用情况及以往的能力考试中的出题频率等所确定的重要程度将全书分为3个部分(第Ⅰ部·Ⅱ部·Ⅲ部)。各功能词都附有详尽说明,同时也对接续方法进行了简洁明了的解说。我们还考虑到对应每个功能词配备练习问题,以便充分理解它的词义及使用方法。特别是通过单元练习、综合练习等可确保每一个功能词的扎实掌握。在最近的能力考试中,不只考查基本意思,考查应用能力的问题也越来越多。完成《完全掌握1级日本语能力考试语法问题对策》中各种形式的问题,就可以具备与之相符的实战能力。如果在教师的指导下使用,效果更佳。为了配合自学者的方便使用,每一个功能词都附有意义、接续方法、例文、注意事项等。[1]
.当当网[引用日期]初级日语_求助日语语法问题,头好痛!__沪江网
网页版学习工具
求助日语语法问题,头好痛!
在沪江关注日语的沪友amg蘑菇遇到了一个关于的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述
求助日语语法问题,头好痛!
知识点相关讲解
1:ちょっとまていてください 这句话口语老听到,就是不明白这个いて在这句起什么作用,去掉也成立啊
A)ていて,原型ている,是动作的存续态,表示动作一直保持某种状态,这句是让对方持续保持等待的状态,但是不用翻译出来,翻译跟不加いて是一样的。
B)动词て型+いて也可理解为敬语的表达,相应的不加いて的就是口语表达形式了。
2:李さんは急いで帰っていきました/小李急急忙忙的回(家)去了 。 
 李さんは急いで帰りました /小李急急忙忙的回家了。
A)第一句其实是有个强调的语气在里面,句子意思没有实质区别
B)也是可以理解为第一句是书面表达形式,第二句是口语表达,常用的还是第二句
3:明日お弁当を持ってきてください /明天请带盒饭来
   明日お弁当を持ってください/明天请带着盒饭
A)从翻译上看这两句是有根本区别的,原则上第二句的这种说法很蹩脚,虽然不错但表达含糊,两句想表达的内容完全不一样的,第二句没有“带来”的意思,只是让对方带在身上而已。
B)日常生活中通常用第一句
—— qingxiang37
首先第一句ちょっと待つていて是まっている的て型,和ていく てくる没关系
李さんは急いで帰って行きました
李さんは急いで帰りました
两句话翻译成中文真的没什么区别
但是在日语里两者强调重点不同 前者是强调离开说话的地方回家 而后者只是单纯的回家
然后明日弁当を持ってきてください相比弁当を持ってください
强调的是带到我这里而不是单纯的带
但这两句话在中文上就可以翻译出区别了
后者是:明天请带便当
前者是:明天请把便当带过来
最后一个问题 这两个语法就是行く(去)和来る(来)的て型
看在楼主这么勤奋而且好学的份上我告诉你我对两个语法的理解
特別のサービスよ
て型初级可以表示①动作连续发生②形容词并列③轻微原因④动作二在动作一的状态下进行
而ていく てくる就可以用①和④去理解
李さんは急いで帰って行きました
小李先发生急忙回家再发生从公司去家里这个动作
明日弁当を持って来てください
明天请你再拿着便当的状态下过来
其实这句也可以理解为「先拿便当再过来」
有什么问题可以随时问我
—— 虚幻的梦想
其他相关知识点

我要回帖

更多关于 我的第一本日语语法书 的文章

 

随机推荐