人本主义下岗用日语怎么说说

网页版学习工具
人本主义英文怎么写及英文单词
沪江词库精选人本主义英文怎么写及英文单词、英语单词怎么写、例句等信息
n. (欧洲)文艺复兴时期的人文主义(运动)
n.(欧洲)文艺复兴时期的人文主义(运动)
世俗人文主义(强调人的价值的哲学);世俗倾向
n. 人性,人文主义,人道
pay to self
humanistic psychology
humanistic psychotherapy
Journal of Humanistic Psychology
humanistic theory
humanistic therapy
humanistic community
Division 32. Humanistic Psychology
initiative当前位置: &
女权主义的日文
日文翻译nv3quan2zhu3yi4フェミニズム&&&&女権.女性の権利.... &&&&&&(1)主義.イズム. 马克思 Mǎkèsī 列宁 Lièníng 主义...... &&&&&&全体主義.... &&&&&&民権主義.▼孫文の三民主義の一つ.... &&&&&&(1)主義.イズム. 马克思 Mǎkèsī 列宁 Lièníng 主义/マルクス?レーニン主義. 浪漫主义/ロマン主義.ロマンチシズム. (2)一定の社会制 ...... &&&&&&nv3quan2yun4dong4 フェミニズム... &&&&&&社会主義リアリズム.... &&&&&&三民主義.(民主革命期に)孫文が打ち出した政治綱領で,民族主義?民権主義?民生主義の総称.... &&&&&&世界主義.コスモポリタニズム.... &&&&&&個人主義.▼利己主義のニュアンスで用いられることが多い.... &&&&&&中立主義.... &&&&&&主観主義.... &&&&&&(悲观 bēiguān 主义)楽観主義.▼“悲观主义”は否定的な悪い意味を含むのに対し,“乐观主义”は肯定的で良いニュアンスがある.... &&&&&&実務一点張り.事務主義. 事务主义者/事務屋.... &&&&&&人文主義.ヒューマニズム.... &&&&&&〈哲〉人本主義.... &&&&&&保守的な思想.... &&&&&&〈哲〉信仰哲学.▼“僧侣 sēnglǚ 主义”ともいう.... &&&&&&修正主義.共産主義運動において漸進主義を主張する.... &&&&&&(1)〈文〉公式主義. (2)画一主義.杓子定規なやり方.... &&&&&&(1)共産主義. 共产主义觉悟 juéwù /共産主義者としての自覚. (2)共産主義の制度.... &&&&&&排他主義.閉鎖主義.... &&&&&&冒険主義.... &&&&&&写実主義.... &&&&&&軍国主義.... &&
其他语种:feminism:féminisme
相邻词汇热门词汇
女权主义的日文翻译,女权主义日文怎么说,怎么用日语翻译女权主义,女权主义的日文意思,,,,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved当前位置: &
人本主义的的英文
英文翻译humanisticof humanism or humanists&&&&humanism... &&&&&&4次方是 The fourth power of 2 i ...... &&&&&&[哲学] humanism◇人本主义思潮 hu 人本主义心理学 h an ...... &&&&&&humanists... &&&&&&neohumanismm... &&&&&& humanistic theory... &&&&&&humanism in aesthetics... &&&&&&capitalistic... &&&&&&humanistic psychology... &&&&&&humanistic psychological school... &&&&&&huma humanistic therapy... &&&&&&humanism... &&&&&&neohumanism... &&&&&&nonprofit... &&&&&&anticapitalist... &&&&&&negative sides of new capitalism... &&&&&&a capitalist collapse... &&&&&&history of capitalism... &&&&&&contradictions of capitalism... &&&&&&the seeds of capitalism... &&&&&&the death of capitalism... &&&&&&nature of capitalism... &&&&&&journal of humanistic psychology... &&&&&&capitalistic and acapitalistic production... &&&&&&religion and the rise of capitalism... &&
关注微信公众号:chachacidian,即可查询单词
例句与用法Humanist historical viewpoints transcend classical humanism人文主义历史观对古典人本主义的超越Aesthetic ontology of cai yuan - pei论蔡元培人本主义的美学思想Before 1845 , humanism , especially feuerbachan humanism , had a deep influence upon marx1845年前,马克思深受人道主义特别是费尔巴哈人本主义的影响。 It views the rescue of nature as the way of rescuing man , thus unifying naturalism and humanism at a new height它把自然的拯救看作人的拯救的途径,在一个新的高度上实现了自然主义与人本主义的统一。 Feyerabend ' s thought is scientism , yet there is humanistic trend as well , since he thought science is ethincs摘要费耶阿本德的思想既属于科学主义的流派,又包含了人本主义的倾向,他认为,科学是“伦理学”的。 Feuerbach ’ s humanism turned a new and fresh page of humanism . marx inherited the reasonable elements of feuerbach ’ s humanism and transcended it马克思既继承了费尔巴哈人本主义的合理成分,同时又实现了对它的超越。 On the basis of criticizing hegel ’ s speculative philosophy , he put forward the materialistic naturalism and made it as the theoretical premise of humanism费尔巴哈在批判黑格尔思辨哲学的基础上确立了唯物主义的自然观,并将其作为人本主义的理论前提。 The traditional teaching models in english language ignore students ' personalities , their characteristics and requirements , which are against the humanistic education principles摘要传统的英语教育模式忽视了学生的个性意识、个性特点和个性需要,违背了人本主义的教育教学理念。 Architecture is a social product , and it ' s originated from humanity . the sustainability of architecture we concern today is to return to the roots of humanistic and social issues建筑是社会的产物,也是人本主义的原点。未来的建筑必将采取永续化的倾向,而且不能遗忘环境建筑技术的根本。 It is conducive to the resumption of humanistic research method as well as to the clarification of logical origin of constitutional value philosophy , to establish the humanistic features of constitutional jurisprudence确立宪法学的人学特色有助于恢复人本主义的研究方法,也有助于厘清宪法价值哲学的逻辑原点。 更多例句:&&1&&&&
相邻词汇热门词汇
人本主义的的英文翻译,人本主义的英文怎么说,怎么用英语翻译人本主义的,人本主义的的英文意思,,,,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/v2-ce0d455b54b2acfee1d3de_b.jpg& data-rawwidth=&400& data-rawheight=&400& class=&content_image& width=&400&&&/figure&很久之前,当小编还年轻,记忆还很鲜明的时候,我一直想写写有关脏话的一切,但那时候我却一行都写不出来。现在我懂了,到最后,脏话这种不完整的容器,能容纳的只是不完整的思念而已。随着脏话在我的记忆中日渐淡去,我却慢慢地,更深刻地理解它。——村上春树(误)&br&&p&先分享一个东西,在网上找资料写这篇文章的时候,小编看到了这个玩意:&/p&&p&&figure&&img src=&https://pic4.zhimg.com/v2-94e973d1bae3ae4b7c713_b.jpg& data-rawwidth=&1920& data-rawheight=&1080& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&https://pic4.zhimg.com/v2-94e973d1bae3ae4b7c713_r.jpg&&&/figure&&em&(图片来自知乎:日语版灵车漂移系列,侵权联系删除)&/em&&br&&/p&&p&然后我在办公室足足笑了十分钟。&br&&/p&&p&多年不说脏话的小编只是突发奇想想教教大家怎么用日语骂人,结果冒出个这样的东西出来,真是作孽。&/p&&figure&&img src=&https://pic3.zhimg.com/v2-5e7e5fbe9a316a8f30ecd3c7575acbee_b.jpg& data-rawwidth=&260& data-rawheight=&142& class=&content_image& width=&260&&&/figure&&br&&p&回到正题,论骂人的语言之多,之丰富,之奇葩,世界上少有几个语言能与中文相提并论。日本人性格内敛隐忍,更不擅长使用脏话骂人。在华日本人加藤嘉一就曾在电视节目中表示,“日语骂人是很无聊的,再生气也只能 バカヤロー(笨蛋货色)”。&/p&&p&&br&&figure&&img src=&https://pic2.zhimg.com/v2-bb2a2d556a2d_b.jpg& data-rawwidth=&300& data-rawheight=&219& class=&content_image& width=&300&&&/figure&&em&(你不知道八嘎是什么意思?你一定没看过抗日神剧)&/em&&/p&&p&日语是不是真的如大家所说,几乎没有骂人的词呢?非也,只是不同国家文化不同,骂人的思维也大不一样,举一个小编看过的例子,大致意思是一个中国人在美国和美国人起了冲突,骂了对方一句“草泥马”,美国人让旁边的朋友给他翻译,朋友说“他曾经和你母亲发生性关系”,美国人愣了一下,说:“想不到你是我妈年轻时的情人,失礼了。”&/p&&p&蔡永康是这样谈论中国的国骂的:&/p&&p&”中国人的脏话,常常原始到让人汗颜的地步。通常是这样的:“我X你妈!”他骂他。“我X你祖宗!”他回骂他。&/p&&p&这个吵架的逻辑其实很幼稚:你X了我妈,你就或多或少地做了我爸。那为了打败你,我只好奋力挖坟、不顾尸臭地去X你的祖宗,这样我才能或多或少地也做你的祖宗,凌驾于你爸之上。胃口好的话,有些人愿意X到对方祖宗十八代。以每代间隔三十年来算的话,挖坟要挖到明朝的坟去,才能完成这件事。只为了跟一个讨厌鬼斗嘴,竟然发了这么大的愿,愿意一路奸尸,奸到明朝的干尸身上,也真算是发了宏愿了。”&/p&&br&&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/v2-51c49bca6abc917c9dbd00a2e7b38cef_b.jpg& data-rawwidth=&214& data-rawheight=&300& class=&content_image& width=&214&&&/figure&&p&中国人这种一心要当别人的爸爸、当别人祖宗的心,基本在别的文化里是见不到的。相比起中国人骂人喜欢波及家人祖宗,美国人更喜欢上来直接骂本人,比方“Fxxk U” &Bastard& ,&Kiss my ass”,稍微跟亲人有点关系的也就“ son of bitch”&mother fxxker&之流,其主体还是骂你本人。&/p&&p&那日本的情况又是怎样的呢?这个民族有点特别——骂人的脏话在全世界都有一个共通点,那就是很多都和性有关,在日本,骂人的话不仅少,而且和性的相关度不大,更不会出现拼了命都要与别人亲属祖上发生性关系这种莫名其妙的事情,原因在于日本自古有生殖崇拜的文化,情色文化亦发达,基本不会把性本身视为羞耻之事,既然不羞耻你骂了也没有什么用了。其次日本人实际骂起人来也和他们的性格一般喜欢绕圈子,直接问候本人太不日本,所以日本的骂人方法一般以“酸””讽刺“,”嘲笑”“表达不满”为主。而且其趋势是越LOW越直接,越高级越刀不见血,骂得LOW了,说不定只能落得一顿鄙视。具体来说,日语里骂人的话有以下几个级别。&br&&/p&&p&&strong&小学生级:&/strong&&br&&/p&&p&馬鹿(八嘎),最为我们熟知的脏话,直译就是“蠢货”,来自中文成语“指鹿为马”,意思是你连马和鹿都分不清,你是不是傻啊。相似的还有アホウ、ボケ。&br&&/p&&p&死ね!(sine,去死吧) 是不是想中文里对朋友开玩笑一样?在日本语境里可别随便开这个玩笑,后果可能很严重。至少要微笑着说出敬语:死んでください。&br&&/p&&p&けち(kechi) 小气鬼。&br&&/p&&p&お前、テメー、きさま,带蔑视性质的第二人称代词,程度从浅至深,除了第一个可以对很熟悉的朋友使用外,其他都是找死。&br&&/p&&p&クソ(kuso),同英文Shit。加强版クソたれ(kusotare),等于英文piece of shit。&br&&/p&&p&下手くそ(hetakuso) ,烂透了。&br&&/p&&p&弱虫(yowamusi) 弱鸡。&br&&/p&&p&チビ(Chibi)
矮子。&br&&/p&&p&ナキムシ(nakimusi)爱哭鬼。&br&&/p&&p&化け物(bakemono),怪物。&br&&/p&&p&キチガイ(kichigai) 疯子。&br&&/p&&p&任何词后面加め、例如賊め、你个该死的贼;某人名字め、表憎恨,厌恶这个人。&br&&/p&&p&おい?コラー!无意义,语气词,相当于责罚的“喂!”。&br&&/p&&p&等等,小学生级脏话的特征是常见,直白,并没有什么深度,能常常在动漫和各种不良题材电影里看到,翻译成中文像打情骂俏一样,有时候甚至可以用于朋友间的揶揄,杀伤力一般,属于日语入门级的脏话。&br&&/p&&figure&&img src=&https://pic3.zhimg.com/v2-6a0cd1c0d97abce7d60bc69ca413a75e_b.jpg& data-rawwidth=&529& data-rawheight=&300& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&529& data-original=&https://pic3.zhimg.com/v2-6a0cd1c0d97abce7d60bc69ca413a75e_r.jpg&&&/figure&&br&&p&&strong&初中生级:&/strong&&/p&&p&ブス( Busu,丑八怪),针对女生的辱骂。&br&&/p&&p&デブ(Debu,肥猪),针对肥胖男子的辱骂。&br&&/p&&p&ハゲ(Hake,秃子),针对秃头男子的辱骂。&br&&/p&&p&タコ(tako), 章鱼(小编觉得这个明明很可爱)。&br&&/p&&p&低脳(teinou),低能。&br&&/p&&p&カス?クズ(kasu/kuzu),渣屑,垃圾。&br&&/p&&p&雑種(Zacsyu),杂种,某金闪闪动漫角色最爱骂人语。&br&&/p&&p&狂犬(kyoken),疯狗,出处同上。&br&&/p&&p&ちくしょう(chikusyo) ,畜生,可恶的。&br&&/p&&p&ビッチ(bitch), 语义同英文。&br&&/p&&p&アマ(ama),娘们。&br&&/p&&p&尻軽い(sirikarui),轻浮,容易上手的男女。&br&&/p&&p&中学生级别的特征是开始进入人身攻击阶段,一般不会在影视作品里经常性出现,就算有也是在比较极端的情节中。吵架到了这个级别,已经临近开打,而且由于用词比较没有品格,虽然杀伤力巨大,但很容易一开口就传达出“这家伙没教养”的印象,所以比较少听到,多数只能在某些鱼龙混杂的论坛用于网络暴力。但是如果只是一心想激怒对方,初中生级的脏话是很有用的。&br&&/p&&figure&&img src=&https://pic2.zhimg.com/v2-9f2f46dbf572a0bd20cd5_b.jpg& data-rawwidth=&700& data-rawheight=&1036& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&700& data-original=&https://pic2.zhimg.com/v2-9f2f46dbf572a0bd20cd5_r.jpg&&&/figure&&br&&p&&strong&高中生级:&/strong&&/p&&p&到了这个级别的骂人词语基本不会在正当的艺术作品里出现。属于非常具有攻击性的语言,翻译成中文的话,已经达到了中国网络论坛的语言暴力水平,并且容易会带给人强烈的不适感,杀伤力属于变态杀手级别 。(以下可能会引发观众不适,慎看)&br&&/p&&p&ちしょ(chisyo),智障。&br&&/p&&p&ゲス(gesu), 汉字写下种。意为贱货。&br&&/p&&p&デミー(demi) ,亚人,指没有进化完全的下等人类。&br&&/p&&p&鬼畜(kichiku),鬼畜,非人也,乃恶鬼畜生之外道。&br&&/p&&p&ヤリマン(yariman),针对女性的攻击,形容其性经验过于丰富,翻译成中文就是艹遍天下....咳咳,写到这里终于发现一个与性有关的骂人词汇了。&br&&/p&&p&チンカス(chinkasu)?マンカス(mankasu),用于形容被骂者是男性/女性的敏感部位因为清洗不足而产生的污物。&br&&/p&&p&お前の母ちゃんでべそ,脏话中的脏话 。でべそ是女性敏感部位的曲折表达,这句话里嘲笑了对方母亲敏感部分上的形态缺陷,并指责对方母亲性品行不良,这是小编发现唯一一句与中文有着高度相似的日语脏话——不攻击本人而攻击其亲属,其带给人的不适感异常强烈,属于写出来都让小编觉得自己人格不端正的脏话。&br&&/p&&figure&&img src=&https://pic4.zhimg.com/v2-7bc9f7d94cca4cc4ce190_b.jpg& data-rawwidth=&580& data-rawheight=&325& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&580& data-original=&https://pic4.zhimg.com/v2-7bc9f7d94cca4cc4ce190_r.jpg&&&/figure&&br&&p&&strong&大学生级:&/strong&&/p&&p&到达大学生级别以前,所有骂人的招式都是杀敌一千自损八百,稍有不慎就把自己的搭了进去,然而一旦进入此级别,层次就完全不同。大学生级别的特征是不使用粗暴,肮脏的语言直接攻击对方,而是贬低对方的人格,社会地位以及能力来达到羞辱对方的目的,并且最高限度的维持自己的品格,营造出“虽然我是骂你但我也是优雅地骂”的气场。&br&&/p&&p&負け犬(makeinu) 败家之犬。&br&&/p&&p&変質者(hensitsusya) 心理异常者。&br&&/p&&p&器小さい(utsuwachisai) 器量不够。&br&&/p&&p&負け組(makegumi)失败者。&br&&/p&&p&役立たず(yakutadazu) 没用的家伙。&br&&/p&&p&最低(saitei) 真差劲。&br&&/p&&p&下っ端(sitaspa) 下层人。&br&&/p&&p&底辺(teihen) 社会底层。&br&&/p&&p&出来損ない(tekisokonai) 什么都做不了的废物。&br&&/p&&p&下品(genhin) 品行低下。&br&&/p&&p&無礼者(bureimono) 无礼之人。&br&&/p&&p&田舎もの(inakamono)乡下人。&br&&/p&&p&あなたの人生薄っぺらだ 你的人生真是没有意义啊(配上嘲讽语气,杀伤力MAX)。&br&&/p&&p&日语里最具杀伤力的并不是那些肮脏粗暴的语言,而是这种翻译过来平平无奇的话语,因为这直接攻击了日本人的核心价值观——荣誉感和意义感,日本人以无用为耻,骂对方是一个无用之人,无礼之人,是对日本人极大的侮辱。还记得麻辣教师里班主任骂了学生一句“クズ”激怒了鬼冢被狠踢了一脚的场景么。&/p&&br&&p&&strong&博士级:&/strong&&/p&&p&最后是身经百战的勇士才能到达的终极等级,小朋友不要轻易模仿。&br&&/p&&p&只上图不说话:&/p&&figure&&img src=&https://pic3.zhimg.com/v2-5169bcfb977c5cd21a6e_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&545& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&https://pic3.zhimg.com/v2-5169bcfb977c5cd21a6e_r.jpg&&&/figure&&br&&p&(图片来自知乎,侵删)&/p&&p&以上的内容只供读者作为自娱自乐的参考,如果在与日本人交往的途中因为爆出这些词语而引发血光之灾,小编概不负责。&br&&/p&&br&&p&&a href=&https://link.zhihu.com/?target=http%3A//www.transeden.com& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&One-Stop Language Service Platform&/a&&/p&&p&&i&一站式语言服务平台&/i&&/p&&p&&i&翻译,口译,招聘,轻松对接。&/i&&/p&&p&&i&关注微信公众号,新浪微博:译甸园 ,有更多其他语种文章哦。&/i&&/p&
很久之前,当小编还年轻,记忆还很鲜明的时候,我一直想写写有关脏话的一切,但那时候我却一行都写不出来。现在我懂了,到最后,脏话这种不完整的容器,能容纳的只是不完整的思念而已。随着脏话在我的记忆中日渐淡去,我却慢慢地,更深刻地理解它。——村上…
一年前过来看这个帖子给自己答疑解惑,后来查询了国内外教授的观点,阅读了超过十万字的中日文献,花了将近十四个月的时间试着回答自己心中疑问,全文主旨并不是中国向日本输出的词汇,但是关于历史上中日词汇交流过程,做出了详细的介绍,而且高亮答主的回答基本上在本文中全部囊括,还增加了最新的研究成果,可能会有些答非所问,但希望能在中日词汇语言交流方面给大家一个清晰的全貌,望见谅。&br&&br&一.关于汉语中日本外来语的争论&br&&br&说起和制汉语可能会有不少人觉得陌生,但是说起一篇《离开了日语外来词,中国人无法讲话》的帖子,想必大家或多或少会有一些印象。这个几年前在坊间流传的帖子,犀利的标题博取了很多国人的眼球,之后又出现了一篇《驳所谓“离开了日语外来词,中国人无法讲话”的谬论》的文章,算是一定程度上平息了这段风波。而自己作为日语学习者来讲,也在日语学习的过程中也发现,日语中有相当数量的词汇和汉语很像甚至是完全一样。后来我又在日本的时候看到了《离开了日语外来词,中国人无法讲话》的日本版本,在YouTube视频网站上,一个叫宮脇淳子的学者在其所谓“历史讲座”中提到了这个事,据她所说现代汉语中有七到八成是来自日语。&br&&br&其实在日本网络上,诸如此类“七成,八成”的言论也不少,无论是网民也好,学者也罢,噱头和煽动成分居多,大多数出现在极端民族主义者的言论中。但是从专业的角度去研究和阐述的文章却非常缺失。与之相反,中国和韩国关于这个话题,研究成果颇多。其实不论是前两篇帖子还是部分日本人的激进言论,都和和制汉语有着莫大的关系。&br&&br&二.汉语和日语的渊源&br&&br&先把争论放一边,首先来看一看日文和中文是怎样一个关系。中文完全由汉字组成。日文则是由汉字(亦可称之为真名),平假名,片假名三部分组成。而在很早之前日本只有语言没有文字。唐朝末期,日本人从中国借来汉字用来标记日语的语音。后来日本人根据汉字的偏旁部首造出日文“片假名”,又采用汉字草体创造日文“平假名”,这就是日文的起源。&br&&br&学习日语的人都知道,日语和汉语是完全不同的语言。汉语是“主谓宾”的语序结构,而日语则是“主宾谓”,即动词在被修饰名词的前面。日语被称作“黏着语”,每个句子成分都需要助词来提示。就世界语言体系上的分类来说,汉语属于汉藏语系,而日语的语系归属尚有争论(有观点说日语汉语属于阿尔泰语系,也有观点说日语和朝鲜语(韩语)共同属于一个新的语系)。所以说根本不属于一个语言系统的汉语和日语,本来不可能有什么共同点,但却因为地理和历史的关系,可以说日文文字系统是依靠汉字的基础上建立的。&br&&br&至此我们应该有这样一个概念,就是在近代之前,日本一直处于中华汉字圈中。儒家学说等中国传统文化的影响姑且不论,就文字语言领域,日文在极大程度上受到了汉字的影响。在隋唐时期,汉语典籍以及汉文化对当时的日本来说是很有吸引力和影响力的。这种情况一直持续到日本幕府末期到明治时代。而到了幕府末期和明治时代,情况就变得有些不同,东方世界开始陆续受到西方文明的冲击,这其中包括中国和日本。日本看到清政府在鸦片战争中清政府战败并且签订了不平等条约,后来日本国内又发生了黑船事件,日本人认识到西方文明的强大力量,便开始着手转变以西方为师,至此为止,和制汉语就登上历史的舞台。&br&&br&三.和制汉语的概念以及文化意义&br&&br&根据维基百科的解释,和制汉语是日本人根据古代汉语和日语的语法词汇创造的“新汉语”。其背后有着极其重要的文化含义。和制汉语作为一个载体,连接着三个主体,就是中国,日本,还有西方世界。近代日本人为了翻译西方传来的新概念创造出了和制汉语,而后和制汉语又传入中国。和制汉语的创造过程本身就可以看作一种西学文明的传递,就是西学东渐的过程。西方是源头,日本早于中国。(虽然不能说在中国的西学东渐历程完全是按照这个顺序,但是不可否认的是日本确实是先于中国完成了近代化,(其实中国真正的独立自主发展是在新中国成立以后)而且在甲午战争后,当时的中国确实通过日本的便利加快了西方文明的学习步伐,而和制汉语又在这方面起到了传播西方文明的作用)&br&&br&一个社会的语言文字,一定是适应于这个社会的发展以及知识认知体系的。处于闭关锁国状态的日本,社会处于相对稳定的状态,社会对知识的认知也是如此,当然也就没有出现大量新词汇的条件。19世纪的日本知识阶层的少数人,仅仅是出于求知欲以及对外来知识文化的好奇,开始尝试创造新词(例如“兰学”时期日本的知识界翻译了很多荷兰书籍)之后在1853年发生了黑船事件,日本被迫和美国签订了《神奈川条约》,随后日本结束了闭关锁国的政策,开始了明治维新,而这个时候日本人创造新词的目的不仅仅是因为好奇和求知欲,更是处于学习西方学说的目的。&br&&br&但是由于东方和西方的社会形态有很大的差别,知识体系更是完全不同(简单的说以中国为代表的东方社会是处于处于“经”“史”“子”“集”的知识体系中,而西方则是处于经济,政治,文化以及近代科学医学,物理,天文等知识体系下)在向西方学习的过程中,新词的创造和翻译便成了必不可少的一环,大量的新词就被创造出来。和制汉语作为社会变革的基础环节,在构建日本新的政治,经济,社会文化等方面中充当了重要的角色,有意思的是就连“政治”“经济”“文化”“哲学”“军事”这样的词汇,也是在明治维新之后才被创造的。可以说,和制汉语的出现不仅仅是新词汇的扩充,更是在日本作为东方国家向近代国家体系演变的过程中扮演了不可替代的作用。&br&&br&四.和制汉语的起源&br&&br&日本在闭关锁国的时期长期处于封闭状态,只开设了长崎作为通商口岸,与荷兰,中国通商。当时主管通商的日本官员要求荷兰的通商人员定期提供关于外界的消息,日语称之为“和蘭風説書”,作为了解西方的窗口。当时的日本知识阶层通过荷兰接触西学,在日本兴起了“兰学”热潮。就在这样的背景下,1774年,日本学者杉田玄白翻译出《解体新书》,成为日本第一部日本人自主翻译的西学书籍。对于西洋的医学书籍,自古以来,有很多医学概念在中国和日本是没有提及的,就算有手、足、肠、心脏、肝脏等基本概念,但是由于中医和西医的本质区别,像西方非常严格定义下来的专业术语在东方是没有的。当时的杉田玄白为了翻译《解体新书》,以汉学典籍为基础,有适当对应的语言词汇就用,没有的话就“私立”,创造新词。甚至为此还创造了很多新的汉字,例如“腺”“臎”等。之后通过这样的方法,早期兰学学者初步创造整理出了一批植物学,化学,军事学,语言学等领域的专业术语。&br&&br&五.和制汉语的创造和发展&br&&br&经过幕府末期进入明治维新时期,日本开始向西方学习,明治维新第一代启蒙家们,例如西周、津田真道,加藤弘之,福泽谕吉等人,继承了兰学学者的造词法,开始大规模翻译造词。日本近代学者在翻译西方概念的时候,大致用到了三种方法。&br&&br&第一,他们参考16世纪的利玛窦,徐光启,以及19世纪来华的马礼逊等人翻译的汉文书籍,运用了其中很多词汇直接去对译西方的概念。例如美国传教士丁韪良译著刊行的《万国公法》就是个很好的例子,像遗产、惯行、关涉、管制、限定、权利、交战、固辞、国权、遵守、臣民、专管、宣战、大局、追求、通知、特派、法院、民主、友谊、维持、异邦、会议、管辖、议定、权威、权利、公法、国政、国法、国民、战时、战争、法院、盟约等新词就直接被拿到日本用了。&br&&br&第二,对汉语的原意加以改造,使之适合于西方的概念,“生造”出了一大批词汇,例如艺术,文化,文明,文学,封建,阶级,国家,演说,民主,自由,经济,社会等,这些词汇虽然出自汉学典籍,但是其意义和近代概念大有不同,例如英文“economy”的对译词就是从“经世济民”中拿来的,而中国古典中使用的&文化&本意原为&以文教化&,日本人就创造性地把“文化”作为了“culture”的对译词。&br&&br&第三,新造汉语词。例如:电话,个人,民族,宗教,科学,技术,哲学,美学,例如西周在翻译英文“philosophy”的时候也是颇费苦心,他一开始联系中国宋明理学所讲的&希贤、希圣&提出&希圣学&或&希哲学&的方案,后来才将&希哲学&的&希&字去掉简化为&哲学&。&br&&br&为了更加清晰地了解和制汉语的具体范围,这里引用新潟産業大学比较文化学教授东京大学学术博士金光林的论文『近現代の中国語、韓国?朝鮮語における日本語の影響』,部分引用其中的词汇来说明进入中国的和制日语的情况。&br&&br&1.汉语典籍中有出处的词汇:&br&&br&文学,文化,文明,文法,分析,物理,演説,諷刺,学士,芸術,議決,具体,博士,保険,封建,方面,法律,法式,保障,表情,表象,意味,自由,住所,会計,階級,改造,革命,環境,課程,計画,経理,経済,権利,検討,機械,機会,機関,規則,抗議,講義,故意,交際,交渉,構造,教育,教授,共和,労働,領会,流行,政治,社会,進歩,信用,支持,思想,自然,手段,主席,主食,運動,予算,遊撃,&br&&br&2.日本人自造的意译欧美语言的词汇:&br&&br&馬鈴薯、弁証法、美学、美術、美化、美感、微積分、傍証、物質、治外法権、蓄電池、直覚、調整、超短波、仲裁、抽象、代表、代理、代数、断交、談判、断定、瓦斯、脱党、電業、電力、伝播、電報、伝票、電流、伝染病、電車、電信、導電線、動機、動員、導火線、動向、独裁、独占、動脈、動脈硬化、動産、導体、液体、演繹、不動産、復員、概括、概念、概論、概算、学位、学期、学齢、劇場、現役、現実、現象、原則、下水道、議案、議員、議会、義務、技師、互恵、軍事、軍国主義、背景、配給、迫害、迫撃砲、博覧会、判断、反動、反映、反革命、判決、反応、反射、反対、破産、併発症、偏見、批判、批評、否決、引渡、否認、否定、法学、法医学、法人、法科、放射、保釈、放射線、保障、放送、法則、法廷、法定、方程式、表演、表決、一元論、医学、意志、意識、意図、自治、自白、自発的、人為的、人格、人生観、蒸発、情報、条件、蒸気、静脈、蒸留、科学、化学、解放、海事、改良、回収、潰瘍、改善、客観、幹部、関係、観念、管制、鑑定、借方、仮説、貸方、仮定、過渡、寡頭政治、刑法、警察、系統、経済学、結核、建築、企業、金額、金庫、帰納、交易、雇員、甲状腺、公開、根本的、拘留、交流、光線、公証人、肯定、組合、脚本、局限、供給、共産主義、休戦、命題、免除、未知数、民主、目的、目的物、無機、入場券、冷蔵庫、瀝青、歴史、列車、論理学、領土、領域、領海、緑化、領空、流体、最後通牒、最恵国、催眠術、催涙弾、索引、算術、三角(法)、作用、左翼、成分、生物学、政府、請願、制裁、政策、生産力、政党、制約、世界観、積極、専売、説明、社団、社会学、社交的、試験、新聞、信号、侵犯、進化、侵蝕、消防、消毒、商業、消費、商品、消化、消火器、消火栓、職員、消極、承認、而除去以上关于思想,观念,法律,制度,科学,技术,医疗,艺术等相关的近代语言词汇,当时的日本的启蒙家们还创造了一系列造词法,这里列举一些中国使用的造词法例如:(以下均为日语)&br&&br&(1)化---多元化 大衆化 自動化 &br&(2) 式---速成式 方程式 恒等式  &br&(3) 炎---肺炎 胃炎 腸炎 関節炎 脳炎 &br&(4)力---生産力 消費力 原動力&br&(5) 性---可能性 現実性 必然性 &br&(6) 的---歴史的 大衆的 民族的 &br&(7) 界---文学界 芸術界 思想界 &br&(8) 型---新型 大型 中型 小型 &br&(9) 感---美感 好感 悪感 情感  &br&(10)点---重点 要点 焦点 注意点 &br&(11)観---主観 客観 悲観 楽観 &br&(12)線---直線 曲線 抛物線 生命線&br&(13)率---効率 生産率 増長率 &br&(14)法---弁証法 帰納法 演繹法 &br&(15)度---進度 深度 広度 強度 &br&(16)品---作品 食品 芸術品 成品&br&(17)者---作者 読者 訳者 労働者&br&(18)作用---同化作用 異化作用 &br&(19)問題---人口問題 土地問題 &br&(20)時代---旧石器時代 新石器時代 &br&(21)社会---原始社会 奴隷社会 封建社会 &br&(22)主義---人文主義 人本主義 人道主義 &br&(23)階級---地主階級 資産階級 中産階級 &br&&br&大概在明治20年(1888年)左右,现代日语的语言词汇体系基本完成,至此日本从明治维新开始,经过20多年的发展,国力日渐强盛,先后废除了幕府时代与西方各国签订的一系列不平等条约,重新夺回了国家主权,最终进入了近代化。&br&&br&六.和制汉语进入中国&br&&br&1895年甲午中日战争爆发,清政府战败,被迫与日本签订了《马关条约》。此时的清政府才认识到,通过明治维新取得成功的日本已经今非昔比,自己只有学习西方才能自保,所以不得不加快学习西方的步伐。而日本作为中国一衣带水的近邦,通过日本学习西学有文化,地理,还有经济上的便利,所以清廷决定向日本派遣留学生。1896年,清政府向日本派出了第一批13人的留学生,开始了中国留学生东渡日本的历程,此后,中国留学生人数逐渐在增加,1899年增至200名,1902年达400名,1903年有1000名,1906年留学日本的学生有8000名。在此期间,清廷于1905年废除了科举制度,然后日俄战争中日本胜利更是使日本声名大噪,都使得赴日留学生剧增。同时期也有像胡适等赴欧留学,但是在数量上来看,赴日留学生呈现压倒态势。从1896年清政府派遣留学生开始,赴日的人员有之后的维新派(梁启超),革命派(包括黄兴、邹容、陈天华,据统计1905年~~1907年,同盟会全员379人中有354人是赴日留学生),国民政府和国民党骨干(蒋介石、汪精卫、胡汉明、戴季陶、阎锡山、何应钦、白崇禧、蔡锷等),五四运动以及共产主义信仰者(陈独秀、李大钊、李达、李汉俊、周佛海、周恩来、董必武,鲁迅等)以及二、三十年代左翼文化活动家(郭沫若、郁达夫、田汉等)。在这样的赴日盛况下,留日的中国知识阶层以日为师,自然形成了翻译日本书籍的潮流。 根据《中国人日本留学史》,当时翻译的书籍包括政治,经济,哲学,宗教,法律,历史,地理,产业,医学,军事,文学,艺术等,翻译作品高达2600部。从清末民初再到五四运动这段时期,中国的各个文化启蒙和政治团体的成员活跃在日本,他们乐于从日语转译的西方学说中来宣扬民主,科学等近代西方思想,启发民智,也极力鼓动宣传自己的政治主张,而在这一过程中,无形中形成了哲学,社会,科学以及一些抽象的和制汉语向中国的输入和转移。&br&&br&这些人当中梁启超对和制汉语有着很积极的态度,戊戌变法失败后他亡命日本,随后在日本横滨创办了改良派在海外的第一机关报《清议报》,《清议报》面向国内读者,通过《清议报》,大量已被日本翻译,诸如民主,科学,政治,经济,自由,法律,哲学,美学等西方名词、术语进入了中国。随后的革命派中国同盟会,于1905年在东京创办了《明报》。作为革命派在海外的主要宣传阵地,《明报》也采用了大量和制汉语。在北京外国语大学教授朱京伟的论文《《清议报》()中的二字日语借词》和《《民报》()中的日语借词》中,他分别在《清议报》和《民报》中抽取了1772个和1160个日语借词作为研究对象,其数量不可谓不多。而根据天津外国语学院常晓宏教授在对鲁迅平生的作品做的调查研究中发现,中日同形词有3328个,被考证是日语借词的有1335个。具体情况列表如下:&br&&figure&&img data-rawwidth=&750& data-rawheight=&1334& src=&https://pic3.zhimg.com/v2-66acb36ae252b24ccd09a1e_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&https://pic3.zhimg.com/v2-66acb36ae252b24ccd09a1e_r.png&&&/figure&&br&&br&&br&&br&&br&&figure&&img data-rawwidth=&750& data-rawheight=&1334& src=&https://pic2.zhimg.com/v2-99ddbe6e22c242b7bcb5eeac73cdc2c1_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&https://pic2.zhimg.com/v2-99ddbe6e22c242b7bcb5eeac73cdc2c1_r.png&&&/figure&&br&&br&&br&&br&&br&&br&&br&可以看出,在和制日语向中国转移的过程中,从戊戌变法失败后的改良派开始,到孙中山领导的革命派,再到后来的五四运动中的左翼文人以及早期的马克思共产主义的信仰者,都在一定程度上起到了推波助澜的作用。而在清末民初时期,作为赴日的中国留学生直接带着日文课本回到中国的现象也不可谓不普遍,从而形成了和制汉语大量进入中国的高潮。&br&&br&对于这样一个现象,清末的保守文人也认识到了这一点,不难想象也有很多国人是抵制和抗拒的,例如中国近代思想家翻译家严复。不同于梁启超等人对和制汉语的积极态度,严复对于日译的方式有着很大的质疑,他坚持翻译西方学说一定要读原著,领会其精要,然后再去翻译。日本新名词大量涌入中国,也引起了当时监管学部的大学士张之洞等人的强烈不满,他于1904年在主持制定的《奏定学堂章程·学务纲要》中,就公开反对滥用日本新名词,明定“戒袭用外国无谓名词,以存国文,端士风”:&br&&br&“古人云:文以载道。今日时势,更兼有文艺载政之用。故国外论治论学,率以言语文字所行之远近,验权力教化所及之广狭。除化学家制造家及一切专门之学,考有新物新法,因创为新字,自应各从其本字外;凡通用名词自不宜剿袭掺杂。日本各种名词,其古雅确当者固多,然其与中国文辞不相宜者亦复不少。近日少年习气,每喜于文字间袭用外国名词谚语,如团体、国魂、膨胀、舞台、代表等字,固欠雅驯。即牺牲、社会、影响、机关、组织、冲突、运动等字,虽皆中国所习见,而取义与中国旧解迥然不同,迂曲难晓,又如报告、困难、配当、观念等字,意虽可解,然并非必需此字。而舍熟取生,徒令阅者解说参差,于办事亦多窒碍。此等字样,不胜枚举,可以类推。其实此等名词,在外国不过习俗沿用,并未尝自以为精理要言。今日日本同人,所有著述文辞,凡用汉文者,皆极雅驯,仍系取材于中国经史子集之内,从未阑入此等字样。可见国外文体,界限本自分明,何得昧昧剿袭。大凡文字务求怪异之人,必系邪僻之士。文体既坏,士风因之。夫叙事述理,中国自由通用名词,何必拾人牙慧。又若外国文法,或虚实字义倒装,或叙说繁复曲折,令人费解,亦所当戒。傥中外文法,参用杂糅,久之必渐将中国文法字义尽行改变。恐中国之学术风教,即将随之尽亡矣。此后官私文牍一切著述,均宜刘鑫检点,切勿任意效颦,有乖文体,且徒贻外人姗笑,如课本日记考试文案内有此等字样,定从摈斥。”&br&&br&严复的态度和张之洞的言论都可以说是在一定程度上代表了晚清时期保守文人对日语外来词的抵制态度。有些日本新的构词方法也并不是尽善尽美,甚至打破了传统汉语的构词规则,所以遭致中国文人的厌恶也不是不能理解。比如“改良”“改善”“革新”“纠正”等,中国旧的说法只有“改革”,其中“改”和“革”两个动词并列,是联合结构,而“改良”“改善”“革新”“纠正”则是新出现的动补结构的构词法,在当时的中国文人看来就很别扭,当时号称中国英语第一的辜铭鸿就曾公开反对国人使用“改良”,1915年在北京大学的开学典礼上,他戏谑地说;“现在人说话用词都不通,比如说“改良”就不通,过去我们都说从良,不说改良。你既然已经是良了,你还改什么,你要改良为娼吗?”诸如此类的例子不甚枚举,但是此时日制汉语已经大量进入中国,晚清的保守文人也无法阻挡。即使是晚清文人内部也并非铁板一块,对于日语外来词,国学学者王国维就有着不一样的见解,王国维便主张尽可能借用日本已有的译语。在《论新学语之输入》一文中,强调了借用日本译语的可行性和便利之处:“数年以来,形上之学渐入于中国,而又有一日本焉,为之中间之驿骑,于是日本所造译西语之汉文,以混混之势,而侵入中国之文学界。好奇者滥用之,泥古者唾弃之,二者皆非也。夫普通之文字中,固无事于新奇之语也;至于讲一学,治一艺,则非增新语不可。而日本之学者,既先我而定之矣,则沿而用之,何不可之有?&br&&br&最终,以严复为代表的译法始终还是没有敌得过日本译词,他译制的诸如计学----economy、天演----Evolution、群----society、玄学----metaphysical、理学----philosophy、母财----capital、自繇----freedom、善相感----sympathy等词最终被大众所淘汰。究其原因,首先,作为母语学者的严复和日本人,翻译方式有很大的出入。严复多用单字去翻译西方名词,导致译词不够精密,而日本人则大量采用双字甚至三字,对于讲求精密严谨的西方科学来说,后者则显得更为合适。而且作为汉学大家的严复,在翻译西学的时候给自己立了“信”“达”“雅”的标准,在尽可能做到精准,明确的翻译的同时,又十分注意古雅,他也曾说过“一名之立,旬月踟蹰”,他要求自己的翻译富有美感,读起来和谐并且铿锵有节奏,既要考虑准确,还要兼顾文气,这给他带来相当大的考验。梁启超也对严译文体提出质疑,说严译“太务渊雅,刻意模仿先秦文体,非多读古书之人,一翻殆难索解”。而作为外国人的日本人大可不必计较什么古雅,翻译的时候也不像严复遵守太多古汉语的造词规则,反而是放开了手脚,创造出了大量浅显易懂的日式汉语。无论晚晴保守文人如何不满如何抵抗,和制日语还是凭借巨大的便利性和突破传统的实用性在中国扎下跟来,说到底,还是因为传统汉语无法应对庞大的西方科学文化体系,要想依靠学习西学使自己不落后于世界潮流,从语言文字角度来讲,传统汉语非得变革不可。&br&&br&七.和制汉语对近代汉语的影响&br&&br&日本人对古汉语进行了改造和再利用创造出了和制汉语,之后又大量流入中国。从某种程度上来讲,流入中国的和制汉语,使得近代汉语发生了很大的变化。根据陈保生教授的总结,和制汉语对汉语文言文的影响中:&br&&br&第一,单字表意的文言文出现了复音化现象。&br&&br&第二,汉语出现复音化现象以后使得汉语的文句描述语义变得更为细致。&br&&br&第三,汉语从传统的文言文表述方式中转变为西方式的表达方式,汉语的句子变长。&br&&br&如此这样就有助于吸收西方各国的先进文化,理解西方思想,也就为中国近代化打下了基础。再进一步分析来讲,就如中国人民大学清史研究所黄兴涛教授《近代中国新名词的研究与词汇传统的边个问题》中研究表明,中国传统古汉语向近现代汉语变革的过程中,传统词汇的变革有六个方面:&br&&br&第一,双音节、三音节乃至四音节词空前增加(例如:双音节词有理论、自由、主义、宗教、统计、教育、科学、民族、民主、政治、文明、文化等,三音节词有唯物论、世界观、物理学等诸多现代学科名称词汇,四音节词如心理作用、民族问题、原始时代、封建社会、人文主义、地主阶级等)。&br&&br&第二,前缀,后缀的词缀化构词法大大发展,更加自觉。(中国词汇以前虽然也有诸如老---,洋---,---学等词缀构词法,但是很不发达,从日本吸收大量新名词后,这种构词法就成为一种语言上的自觉如:“化”“式”“炎”“力”“性”“的”“界”“型”“感”“点”“观”“线”“论”“率”“法”“问题”“主义”“时代”“阶级”“作用”等后缀构词法,其中或多或少中国也有使用,但是总的来讲,这种系统的构词法是来自日本)&br&&br&&br&第三,动补结构的新词大量出现(扩大、加强、提高、改良、改善、革新、纠正等词)。&br&&br&&br&第四,动词的名词化现象突出(例如教育,生产等)。&br&&br&&br&第五,出现一些从日本传来的不太符合中国传统组词搭配习惯但生命力强的新词(如见习、手续、取消、社会、经济、具体、企业、肯定、直接、间接、直觉等)。&br&&br&&br&第六,在翻译日语的过程中,中国人还创造出一些新的词汇,像介词关于、基于、对于、由于等词;动词动词认为、成为、视为等词,这些词的使用,对于汉语的问题,句式的表述等也产生了相应的影响。&br&&br&七.西学东渐和大国的兴衰&br&&br&西学东渐的历程,显然是日本率先领悟到了精髓。然而历史就是会开玩笑,早在地理大发现时代开始,西方文明在寻求文化扩张和交流的过程中,日本始终不被西方传教士和商人所重视。16世纪初期开始,就有西方商人和外交官抵达中国,之后又有著名的耶稣会传教士利玛窦和汤若望,天主教传教士龙华民,康熙皇帝的科学启蒙老师南怀仁等人。根据王韬《泰西著述考》,由1552年至1674年,仅“著名”的传教士就有92人,他们多数埋骨于中国。他们用汉文翻译的西学书籍有二百一十种,大多是宗教和理科书籍。接着在1720年,随着康熙颁布了禁教令,此后长达一个世纪的时间,传教士都无法在中国活动,到了19世纪,英国基督教传教士马礼逊最早来华,他不但用中文翻译了《圣经》,而且发刊了很多中文期刊。从鸦片战争开始,外国传教士就开始在中国开设出版机构,翻译出了大批的书籍。举例来讲有1843年英国人在上海创建的墨海书馆,中外人士合作译著刊行了《大美联邦志略》、《博物新编》等书籍;1844年美国人在澳门开设的花华圣经书房,后又改名美华书馆,印刷出版了几十种自然科学书籍,如《万国药方》、《格物质学》等书籍;1877年在上海成立的益智书会,为当时诸多大学堂编译教科书,如《圆锥曲线》、《金石略辨》等书籍。不仅仅是出版行业,而后又在外国传教士的主导下编纂了很多的英华词典,例如:1822年马礼逊(R.Morrison)的《华英字典》,1844年卫三畏(W.Williams)的《英华韵府历阶》,1848年麦都思(W.H.Medhurst)的《英汉字典》,1869年罗存德(W.Lobscheid)的《英华字典》,1872年卢公明(J.Doolittle)的《华英萃林韵府》等。可以看出,从16世纪初到清末为止,西方传教士带着多种目的给中国带来了西方的宗教,科学,文化等西方学说,几代人费了不少功夫,使得西学汉译也经历了很长的一段历史,但是有一个不得不注意的现象,就是到19世纪中期截止,西学东渐的历程都是以西方传教士为主导,而这一时期的汉语翻译作品无一例外都是外籍传教士口译,中国人笔述的模式。早期西方人士因为通商,传教,仰慕中国文化等原因来到中国,本以为能够促成文化交流,互为通商,出乎意料的是,中国人从来不把中西的来往当做平等的交流,更多的是以抚慰朝贡国的态度来接待这些西方人士,而当时大多数中国文人学士是不屑于去了解西学的。明神宗册封利玛窦,康熙册封汤若望,历史上不乏这类中国皇帝赏识外国学士的例子,但只是爱惜其“技艺”,并非站在文化平等的立场上给予礼遇。1739年,当时的工业第一强国英国派出使节马戛尔尼到北京交涉,此时清政府对当时欧洲各国的社会经济的发展和近代资本主义的历史性进步茫然不知,把西方各国仍然视为“海夷”。他们不假思索地称马戛尔尼为“贡使”,称他们带来的礼品为“贡品”,要求他们遵从中国礼制。一系列交涉最终也无果于终。要知道当时英国已经在使用连发枪,火炮等近代热武器,而中国却还在使用火绳引爆的枪,清军使用的刀枪弓箭也早就被西方弃用。但古老的中国却逐步走向封闭,自认为“天朝上国”,夜郎自大。甚至鸦片战争之后还是称西方人为“夷狄蛮人”,1858年清朝战败于英法联军后,签订的《天津条约》就有一条规定“凡欧洲人不得称之为蛮夷”。国人自认为中国拥有无与伦比的优越文化,也有夸耀世界的圣人之道。圣人之道是天经地义的,万世不变的。它尽善尽美,贯通古今,放诸四海而皆准。正因为如此,就算之后在鸦片战争中失败,清廷在惊慌中发起了洋务运动,也仅仅是为了“师夷长技以制夷”,并没有从心底认同西方文化,内心还是“中学为体,西学为用”。等到甲午中日战争清政府战败,国人才开始醒悟,但是此时已为时已晚,清廷摇摇欲坠,国不将国的时候,也就没有人过多关注语言方面的问题了。清政府在戊戌以前没有放开手脚去大规模自主的去翻译西学书籍,汉学文人也没有认识到革新改造文言文适应西方科学体系的重要性,反而让善于学习的日本人抢了先机。一言以蔽之,中国天朝和文人的文化土壤过于肥沃,再加上安定的社会环境,迟迟没有察觉世界的变革,对整个社会的知识仍然停留在传统的“经史子集”的认识中,危机意识远比不上日本人,在太平盛世并不会出现任何问题,但是到了时代变革的时候,由于这种积淀的历史文化枷锁过重,导致在近代化的历程中比起日本方面总是显得“笨手笨脚”的,错失了最好的发展机会。1907年的时候,摇摇欲坠的清政府也曾在学部设立过一个编订名词馆的机构,专门编订名词,严复和王国维都是成员。但不久清朝就灭亡了,它所编订的一些名词,最后也没公布出来,从而留下了历史的遗憾。&br&&br&九.日本的超越&br&&br&再接着说日本,日本接触西方文化的时间相比中国短很多,18世纪开始在本岛兴起的兰学,而后又转为英学,到19世纪八十年代为止,在短短一百八十年间,完成了西方文化在日本的移植,促成了日本明治维新的成功,后来甚至提出“脱亚入欧”走向后期的帝国主义时代,不可不谓是东亚近代化的历程中的典范和先导。日本的明治维新之所以会成功,一方面日本本身就是一艘小船,在社会大变革的时代,摒弃封建旧制,迅速转以西方为师,当然要做的比中国快;另一方面,日本学习和模仿的能力几乎可以说是与生俱来的。翻开日本的历史,中国的影响几乎占据了很大一部分,甚至比日本最早的史书还要早的历史,日本学者都要考证中国的史书,对于中国的学习,甚至是语言文字,日本可以说是无所不用其极,只要有利于日本本国的发展,日本就拿来为自己所用。这里列举《中国人留学日本史》中的中日近代化时间表作为参考:&br&&br&&figure&&img data-rawwidth=&750& data-rawheight=&1334& src=&https://pic4.zhimg.com/v2-e40c4e200031bbdace905e051a3b2fc3_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&https://pic4.zhimg.com/v2-e40c4e200031bbdace905e051a3b2fc3_r.png&&&/figure&&br&&br&&br&&figure&&img data-rawwidth=&750& data-rawheight=&1334& src=&https://pic3.zhimg.com/v2-ecab80bade_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&https://pic3.zhimg.com/v2-ecab80bade_r.png&&&/figure&&br&&br&&br&虽然在接触吸收西学文化方面中国占有“天时”“地利”之便,但是终究没有抢先推动近代化进程,最终在甲午中日战争中输给了日本。本来想尽可能避免除了主题的比较,节约笔墨,但是一个社会的发展历程中,无论是思想文化,还是语言文字,甚至是社会政治经济的变革,可以说很大程度上是相一致的。总而言之,从传统汉语到社会变革,国人的保守思想都成为了走向新历史的绊脚石。&br&&br&10.回到和制汉语&br&&br&最后回到和制汉语的问题,根据关西大学外国语研究教授沈国威教授的观点,日本的造语历程大概可以分为两个时期:&br&&br&1.兰学学者的造语时期。&br&&br&2.幕府末期和明治初期的新造语时期。&br&&br&与此同时中国的造语历程也可以分为以下几个时期:&br&&br&开端(明末清初)&br&&br&准备期(1807---1840)&br&&br&发展期(1840---1860)&br&&br&官方主导翻译期(1860---1880)&br&&br&停滞期(1880---1895)&br&&br&和制日语导入期(1895---1919)&br&&br&根据学界普遍的观点,在中国的造语过程中,其中1,2,3为西方传教士主导下的翻译时期,4为清政府在洋务运动时期开设的翻译机构翻译时期。而在18世纪开始日本兰学学者的造语过程中大量借鉴了中国1,2,3时期中国西方传教士的译语。据日本目白大学外国语学部教授陈力卫的研究表明,日本近代学者参考汉译西学书籍有一下三个时期1.从16世纪中后期到19世纪初期,以利马窦为首,来到中国的天主教传教士们留下的著作。2.从基督教传教士马礼逊来到中国的1807年到19世纪末为止,西方传教士翻译的书作,3.清廷于1862年设立同文馆等翻译机构以后,当时日本外务省官员柳原前光曾将江南制造局所译的书籍十数种购回日本,用作教科书和同类学科书籍翻译时的参考。据调查仅19世纪出版的汉译西书就有155种被日本人翻刻利用,通过加注释、加日文翻译解释等程序后,其中的&汉语&词便也随之直接地借用到日语里去了。由此可见,西学新书在日本的利用不仅是通过中国渠道吸收西洋知识的一条途径,而且给日语语汇里灌输了近代概念的新鲜血液。最后就是1895年到1919年和制汉语大量输入中国。&br&&br&总结来讲,在西学东渐的历史过程中,作为中日近代化先导的翻译界,从最开始就交织着复杂的文化互动,日本率先结出了成熟的能够适应西方文明理念的近代语言体系,而后又对中国后期的社会变革以及各个政治阶级的革命发展提供了支持。就语言方面来讲,成熟的和制汉语体系,在突破传统汉语的历史局限性,特别是在西学东渐的过程中对西方理论体系的实用性和适应性方面,是一个必然的选择。&br&&br&11.自己的想法和今后的课题&br&&br&(1)极端民族主义不可取&br&&br&不论是少数日本人的激进言论,还是国人的反驳的帖子,只是从极端民族主义的或者非此即彼的角度去看这个问题,但是其中真正了解和制汉语以及中日语言文字交流历史的人少之又少。关于汉语中日语外来词的数量问题,到现在还有不少的学者在做研究,精确的去下定义想必是很难的,况且关于创造权的问题,不是一般人想象的那么简单,更何况中日两国自古以来就有文化交流的传统,像学界提出的“回归词”等问题,发明权是你的还是我的,界限本来就是模糊的,更何况具体到每个人的看法和认同,但有一点是不容忽视的,那就是随着日语日文近代化的迅速实现,对中文汉语有着较大的作用,而且这种作用并没有被国人认识。而且可以说至今日语语言文字的发展,每年的创造力,相对于汉语中文仍然处于优势地位,中文仍然处于被输入的状况。&br&&br&(2)重视交流合作相互依存的关系&br&&br&自己从这种极端民族对立的观点作为出发点做研究,感受最深的却是中日文化交流过程中相辅相成的依赖关系。同处于汉字文化圈的中日经历了很长的交流借鉴历史,近代以前是从汉字文化圈的中心中国向东亚以及东南亚各国辐射扩散,日语日文也在其中深受其益处,而在近代经过明治维新迅速成熟的日文开始反向向中国输出,促进中国近代化文明传播,可以很明显的看到这种不可或缺的依存关系。&br&&br&(3)汉字文化圈的现状&br&&br&中日韩三国,中国是汉字的发源地,汉字是唯一的选择。&br&&br&日本从二战后开始用片假名取代汉字标记外来语,可以说汉字的权重正在日本下降,如今日本的外来语已经自成一体,具有强大的生命力,汉字造词远远不如片假名,甚至在日本有一种奇景就是一百年前对照英语翻译的例如“浪漫”等词到现在几乎被弃用,取而代之是用假名标记的“ロマンチック”,似乎在现在日本人的眼里,假名标记的外来语更加“洋气”,所以造成了现在日本外来语的泛滥,汉字文化的流失。&br&&br&最奇葩的要算韩国了,上世纪在朴正熙的主导下,韩国在所有场合废弃汉字,全部改用韩文标记,留下了一大批幽灵一样的用韩文标记的汉字词。&br&&br&这样看来,汉字文化圈的热度仍在消退,持续了一百多年的西学热的中日乃至韩国,至今还能感受到这股热流,汉字文化圈的文化,东方的文化弱势不知道什么时候才能到头。
一年前过来看这个帖子给自己答疑解惑,后来查询了国内外教授的观点,阅读了超过十万字的中日文献,花了将近十四个月的时间试着回答自己心中疑问,全文主旨并不是中国向日本输出的词汇,但是关于历史上中日词汇交流过程,做出了详细的介绍,而且高亮答主的回…
&p&&b&有很多人在评论里说自己平时都是随便看看动漫什么的,也没觉得听力需要这么麻烦。&/b&&/p&&p&
兴趣是一个非常好的老师,我本人也深以为然。日语的学习无外乎输入、输出两种。对于喜欢看日剧日漫的人来说,长期的日漫、日剧的日语输入是潜移默化的,能够形成一种良好的语言环境,虽然不具备输出条件,但是也能获得非常好的听感。此外,动漫等文化产品也能够减少日语学习的疲惫感,让你在不知不觉中消化日语。&/p&&p&&b&
但是所有人都具备这种兴趣爱好吗?答案是否定的。&/b&至少我所知道的一部分人是像我一样之前并没有这种兴趣基础。如果在短期内(半年左右) 需要从二级水平过度到N1考试,这种软输入的方式显然是不适用的。通过动漫来学习是需要一个长期的积累过程的,如果你是一个初学者或者有想通过长期学习计划学得更好的朋友,我觉得软输入是一种非常好的方式。这个不在我们探讨的范围内。&/p&&p&&b&最后也有朋友说毕业后不干日语相关工作了,所以都忘了。&/b&确实语言的学习需要一个长期的过程,如果一段时间不接触就会有淡忘的情况。但这种说法也是不完全正确的,脑子这种东西很神奇,有时候只是你觉得忘了,但是底子骗不了人,之后你只需要稍微复习下就能恢复过来了,不信你拿出一篇大概符合你之前水平的日语文章来看,我相信慢慢地看你还是能看懂的。语言是一项技能,像绝大多数技能一样,并不是所有场合都能派上用场的,但是相信我,多会一项技能总不会错的。&/p&&p&-------------------------------------3月2日更新----------------------------------------------------------------------------------------------&/p&&p&&b&前言&/b&&/p&&p&
N1这个东西嘛,你说它难吧,可是有很多人并不是日语专业的,看看日漫日剧人家哗啦地考一下就过了,分数还不低;而你说它不难,君不见我日专有多少人毕业了还没考出来N1。你说日语专业的我们憋不憋气?我一个朋友学金融的,也没见她怎么学,不知不觉人家就把N1考过了。所以呀,这东西真的是看会不会它的骚套路了,再难考它也只是个入门资格证,拼不过学霸们,我们学渣们还不能勤能补拙嘛。所以根本存在难不难的问题,只在于方法对不对。&/p&&p&
作为一个日语专业的我,对于二次元、日漫、鬼畜完全不感冒,就只会偶尔看看喜欢的日剧,学习上也是中游靠后的那种,所以我觉得我的经验还是比较适合那些普通日语学习者的,学霸大神们移驾隔壁“三个月轻松考过N1”,“一星期熟记N1一万日语单词”等著名帖子。&/p&&br&&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/v2-f84e34f57e9840dff17d5ae4_b.png& data-rawwidth=&500& data-rawheight=&416& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&500& data-original=&https://pic1.zhimg.com/v2-f84e34f57e9840dff17d5ae4_r.png&&&/figure&&p&--------------------------------分割线-----------------------------------------------------------------------------------&/p&&p&&b&基础篇&/b&&/p&&p&
N1考试分为单词语法、读解、听解三大板块,想要通过这个考试是怎么也绕不开这三个板块的,因为每一项都有一个基础的过线分,你总分就是顶破天,一个没过最低分那也是不合格。&/p&&p&
从我个人来讲(非日漫爱好者、非学霸),我觉得最难的就是听力这个问题,一开始听听力真的是一脸懵,不瞒你们说,我就听懂了题目的提问。但是听力之难并不在本身,而是你单词掌握得太少了。这个也是我后来才悟出来。试想一下,一道题的关键词句都是你不认识的单词,你就是听一百遍你也是听不出来的,人家说听力的反复听其实应该是建立在这道题的单词你会上百分之七八十,剩下的你能基本猜出来的基础上。如果这道题大部分关键词句你都不懂,左耳进右耳出,瞎忙活不是吗?
其次是阅读,刷阅读理解的时候,刚开始做偶尔做得好,还不禁会沾沾自喜。事实上如果做一段时间你就会发现自己阅读正确率时高时低,低多高少,究其原因就是对词汇把握得不够,无法去正确理解每一篇的中心,碰上简单的就能做得好,碰上难一点阅读直接就不明所以瞎几把选,还觉得自己头头是道。&/p&&p&
事实上,N1考试最容易把握的不是读解也不是听解,而应该是词汇。做过几年的真题你就会发现N1词汇的骚套路都是大同小异,几年一次炒旧饭,翻来翻去词汇十年来都是考的那些基本词汇。特别是假名选汉字词,汉字词选假名这几个部分的题。但是偏偏词汇却又是绝大部分考N1的同学最难把握的,词汇是整个N1的核心,无论是读解、还是听解,都应该是建立在单词熟记的基础上的,这个道理我觉得每个人都懂,可是又不是每个人都能做到,包括我自己。一开始还能坚持每天背背单词什么的,坚持一段时间就会心底一凉,“卧了个大槽,时间好紧呀,单词范围太大了,还是多做做阅读理解吧。”,然后做完阅读以后发现自己做得很糟糕就又回来背单词,之前的单词已经忘了,只好重新背,这种恶性循环才是所有语言类考试最难的地方。&/p&&p&------------------------------------------------------分割线---------------------------------------------------------------&/p&&p&&b&单词篇&/b&&/p&&p&N1的考试的核心在单词,但是背哪些单词、怎么背才是重点。我相信现在绝大部分的教材都会把历年考试出现过的高频词汇整理成册给备考者,可能是薄薄的一章高频词汇表,也可能是一本挺厚的单词书。这样的高频词汇书,不管涉不涉及读解和听解的单词,但是肯定包含了一级的前几道题,例如汉字词选假名,假名选汉字词,还有选近义词(反义词?),我一开始学的时候我觉得为了这几道题去背这么多单词,付出和收获性价比不高,我还不如多做做阅读和听解呢,拿下了阅读和听解我还怕丢这点分吗?但是事实上打脸了,我并不能保证我多做一点阅读和听解就能再提高一个水平,反而只要我踏踏实实地把历年高频词背下来我就能得到这些词汇选择题的绝大部分题目的分数。所以呀,人还是踏实一点好呀,如此有保证的分不去拿,去追求那些远超出你水平的分干嘛?&/p&&p&
第一阶段,
关于日语词汇的书我主要用的是这本《5周突破新日语能力考试文字词汇》,当然五周肯定是无法完全熟记下来的,我背了还挺长一段时间的,我在Kindle的商城里买了这本的电子版,里面都是历年在N1考试上出现过的词汇,上面还给你标注了每个单词出现过几次,出现的次数越多的单词越要花时间熟记它,包括例句和近义词什么的,把词性和近义词什么的好好地记下来,会有意想不到的效果。背单词的时候最好能够准备一本小本子,当你在背例句和单词的时候,那种特别陌生的单词要把它记下来,然后第二天背新的一单元词汇前把它拿出来再过一遍。&/p&&br&&figure&&img src=&https://pic1.zhimg.com/v2-5a5ae131a8a_b.png& data-rawwidth=&545& data-rawheight=&605& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&545& data-original=&https://pic1.zhimg.com/v2-5a5ae131a8a_r.png&&&/figure&&p&第二阶段,我觉得应该把这些高频词汇归类记忆,是一个验证的阶段,更多地是注重于针对N1考试的题型。首先你要知道这个单词你看到的时候能不能想出假名,特别是那种训读的汉字,有没有长音,有没有促音。这个时候我推荐你看这本,在第一阶段的泛背的基础上,用验证的方法来多翻看这本的话会特别快,大概一周就可以翻看完一遍,但是还需要时常反复翻看。&/p&&br&&figure&&img src=&https://pic2.zhimg.com/v2-fa2ce09dff95bcaadccd536e99c47091_b.png& data-rawwidth=&457& data-rawheight=&606& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&457& data-original=&https://pic2.zhimg.com/v2-fa2ce09dff95bcaadccd536e99c47091_r.png&&&/figure&&p&&b&很多人说红宝书好用,我觉得红宝书是真的很全面,但是是真的记不住,真的不骗你。&/b&&/p&&p&&b&语法篇&/b&&/p&&p&&b&改革之前的语法题都是套路题,你只要记住那些语法的句式,知道意思,基本就能完全地套进去,记住就基本等于会做了。&/b&但是改革以后的N1语法却变得灵活超级多,口语化非常多。就算是你熟记所有的句式套路,但是在做语法单项的时候都会像我一样觉得选项之间要斟酌非常久,所以语法复习最重要的一点就是在记语法句式的时候一定要背住一两句例句,这样会让你对这个语法句式的理解更加熟稔,光记语法句式在做题的时候并没有太大的作用,我觉得语法复习的话用蓝宝书就挺好的,把前后的接什么搞清楚了。语法题只能靠把握那些常考的题目得分了,比如说敬语这种,基本上多练练都能做出来,还有考出几题套路题也要拿下,这样语法单项选择就不会失去太多分了,真正口语的题目真是只能靠平时自己的积累了。语法题目中最容易把握的是排序题,前面的单项选择题还真的就是靠理解,而排序题就真的是熟记套路就能得分,把这道题要考的语法点找出来,然后看下前后接什么词性,再结合下整句的意思,顺序基本就出来了。&/p&&p&读解篇&/p&&p&阅读理解的话我建议平时刷完题以后把动词和形容词都圈出来,然后记下来,这是一个积累的过程,可能你一天能要做六篇的阅读,让你全部圈出来和熟记是不可能的,但是起码六篇要有一篇要做到这种程度,通过长时间的积累效果特别好。平时练习的时候不要去找什么模拟题啊之类,直接把十年来的真题拿来认认真真地做,认认真真地记。把题目的出题用意理解一下,考划线部分指代什么就认认真真地去联系那个句子的上下文,摸索出下一次考指代什么的时候先从哪里看起。适当地用排除法,排除掉偷换概念的和表意不明的无关项。&/p&&p&听解篇&/p&&p&听解的基础在单词。我建议在听解练习前,先背听解高频词汇,比如说交通类的左拐右拐啦,什么天气啊,长发大耳朵小鼻子,长裙短裙花纹什么的这种词汇先背一遍,(这种网上有很多免费的资源)。然后才是听真题,我的建议是每次听真题卷时,每次听三遍。第一遍盲听,就是像考试一样,抓住题干听,题目问什么就耳朵一边听一边抓住题目问的地方在哪里,然后选出答案,然后等整个大题做完去对一下答案,这个时候可能你会错的比较多,但是也不需要泄气。第二遍再听的时候你就要去认真听下自己是为什么错,关键单词没听懂?抓取的信息抓错地方了等等,然后整道大题听完后去看听力的材料,验证你第二遍得出的结论是否正确,然后把整篇的关键词句听不懂的多读两遍,查查不懂的单词。最后再听一遍看看自己是否能够听懂大部分材料。&/p&&p&这样反复的练习对于像我这种不喜欢看日漫的学习者来说效果虽然比不上那些一直看日漫什么的同学效果好,但也是踏踏实实的一种进步方式。&/p&&br&&p&先暂时更到这里吧。有机会可以再交流。&/p&
有很多人在评论里说自己平时都是随便看看动漫什么的,也没觉得听力需要这么麻烦。 兴趣是一个非常好的老师,我本人也深以为然。日语的学习无外乎输入、输出两种。对于喜欢看日剧日漫的人来说,长期的日漫、日剧的日语输入是潜移默化的,能够形成一种良好的…
&p&谢邀。&/p&&p&从我个人而言,我最早是自己一个人做字幕来学日语的。用的素材是诸神字幕组最早的《某科学的超电磁炮》第一季的全集中日双语。这个字幕组也很很棒的一个了。非常适合新手学习。可自行百度“诸神字幕组”,进入论坛即可。&/p&&br&&p&再后来,日语水平上来了以后,N2的词汇部分是满分(理科生,为了出国没啥必要考N1,所以滚去弄托福了),以及N1有很大一部分语法跟古日语关系不小,比如“~もがな”这类,平时生活中用不到,所以处于理性考虑就没报lol……&/p&&br&&p&然后就自己开始制作字幕了,我不是很喜欢被催稿,所以都是按照自己的步调来制作字幕的。除了片源我没办法入手(当时是从dmhy拖下来的),于是就自己试着学做字幕特效和打时间轴,然后最后压制,全程是我一个人做下来的,这样一举两得,又练了日语听力,又学会如何制作字幕。至于怎么做字幕,我之后会说。&/p&&br&&p&就我个人而言呢,也是希望看LZ究竟是一个怎么样的日语水平了。如果是日常番能够听懂90%以上的对话,记住,我说的是日常番。那么对于做字幕就已经合格了。至于我为什么说是日常番, 这是因为,某些中二类别的战斗场景报表的番,时常会冒出很多很烦人的词。比较知名的有《加速世界》的“バーストリンク”(burst link),《漆黑的子弹》的“ガストレア”(gastrea,原肠动物),这些如果没有看过原作,估计听译的时候会非常吃鳖。&/p&&br&&p&现在再来说说字幕制作的事情。个人推荐的是Aegisub这款软件,首先完全免费,其次,其支持的ass/ssa格式(这两种格式字幕大同小异,下文通称ass格式)字幕比sub格式或者srt格式要强大得多。sub是作为图片直接内嵌的mkv视频流里面的(你用potplayer之类的播放器打开mkv格式文件的时候,会有选项支持不同类型的字幕,此处不再赘述),而srt是类似于国内电视剧低端的那种单一格式,就是白色填充的普通格式字幕。&/p&&br&&p&ass格式字幕最大的优点就是,它支持相当多的特效,例如彩色勾边,卡拉OK格式字幕,各种滚动字幕,旋转字幕,甚至于你可以嵌入图片进去,这个就要用到aegisub这个软件自带的assdraw小工具,它是一个矢量软件,我自己没怎么用过,但是你可以去看看华盟字幕组的《花舞少女》的OP片头,各种歌词特效以及标题LOGO特写,非常漂亮。&/p&&br&&p&剩下的我就不再多说了,网上有很多的Aegisub的教程,题主可以自行度娘一波,我就不再多说了。&/p&&br&&p&下来是压制这一步,就是把片源和做好的ass字幕文件全部压在一个视频中,尽量电脑要好一些,这个是硬件要求,然后压制要用的东西主要是MeGUI这款软件,功能也是极其强大,题主不妨搜一搜。&/p&&br&&p&这里多提一局,MeGUI有一个可选的扩展软件叫MkvextractGUI插件,这个是可以把mkv中的字幕文件和视频分离提取的,如果有能力入手双语字幕组的mkv源文件,不妨提取出来进行学习,可以有效学习。&/p&&br&&p&最后,想告诉题主的是,自己做上四五集动画的双语字幕,日语水平将会突飞猛进的,前提是一句一句认真做,希望你能加油!&/p&
谢邀。从我个人而言,我最早是自己一个人做字幕来学日语的。用的素材是诸神字幕组最早的《某科学的超电磁炮》第一季的全集中日双语。这个字幕组也很很棒的一个了。非常适合新手学习。可自行百度“诸神字幕组”,进入论坛即可。 再后来,日语水平上来了以后…
先介绍一下我学习日语的经历。&br&首先是2002年去了日本,当时50音图没背全。在日本大学学习日语,一天俩小时左右的课,明显感觉课程进度过慢,于是自己往前自学提前赶进度。学习半年左右后,因为某些原因退学回国。进了一家做日本项目的公司。当时自认为是三级水平,但公司老板说我足有二级。&br&在那里没呆多久,跳到现在的公司。被派到日本出差不到一年,再回国时日语已经属于公司数一数二的级别了。&br&2004年还是2006年时公司强制考J.Test,得800分。险得一个B级。&br&前年还是去年的,公司引进JSST口语考试(&a href=&//link.zhihu.com/?target=http%3A//www.jsst.info/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&JSST | アルクの電話による日本語会話テスト&i class=&icon-external&&&/i&&/a&),又是强制考试,我成为公司中第一个得了10级的人。(10级是JSST的最高级。)目前的公司是一个人数近万的跨国公司。&br&现在在日本出差中,五年前日常对话已经不会暴露外国人身份了。比一些一直待在日本10年以上的人日语好。&br&&br&作为一个短期内将日语学得还算不错的人,希望能给你一些建议。&br&首先,你的学习目的是什么?&br&我当年是什么不会先到了日本,有生存危机,所以学习速度很快。后来对日语学习有了兴趣,速度也没减慢下来。如果你没有类似强度的动力和兴趣,恐怕很难有类似的成绩。&br&另外,如果只是为了考级,我个人认为没有任何意义。疯狂背题的话,几个月就可以拿下。但你没有学到任何东西,而且忘得快。见到日本人铁定开不了口。那些动画片啥的也懂不了多少。&br&所以,如果没有学习目的,那我建议先将精力放到其他有意义的地方,等你有了足够的动力再回来学。&br&从你的提问看,主要动力好像是看动漫和小说,应该说要完全看懂对日语水平要求还是很高的。真正的二级能力的话,能看懂60%左右吧。因片而异。忍者乱太郎之类儿童片,可能可以理解80%以上甚至更多,但如果是看柯南、高达、火影之类专业词汇很多,用语不都正规的片子,理解率会低一些。尤其是柯南的大段推理,对词汇量等各方面要求都非常高。二级能力可能无法真正理解案情。&br&如果你有足够的毅力坚持到看懂动漫,那我建议你不要管什么二级三级的,只管自己能看懂多少。当有一天你感觉自己看片不用字幕的时候,随便去考场溜达溜达,你会发现什么级都是浮云。嘿!一不小心都过了,气死那些拼命要考级的人。&br&&br&现在假设你有清晰地目标和动力,第二个问题是你希望下多少功夫?&br&我有一套方法可以很快提高,但很累。就个人经验,持续两个小时以上几乎是不可能的。持续四个小时之后如果不睡觉,大脑就不转了,而且会很饿。如果没有这个效果,说明方法没用对。&br&&br&你如果觉得自己能忍受得了这个强度,继续往下看。否则,还是将精力先放到其他更有意义的事情上。或者听某些人的,相信日语很难,然后一辈子学不精。&br&&br&上面的问题你都自认为没问题,并且愿意在日语上下功夫,下面我要先澄清几个日语学习的误区。&br&&br&1. 语言学习是个长期的过程,短期提高不可能。&br&这是个典型的误解,都是懒人造的谣。因为如果根据学校的课程,一般一周也上不了几次外语课,自然多年看不到多少进步。如果你真想学,就保证你的每天三小时,周末如果可能再多拿出来一点时间。用我说的累死人的方法。二级相当的能力的话,保证半年过关。&br&&br&2. 中国人学日语有优势,很多汉字不用学就会了。&br&这是导致中国人前期貌似学得快,后期反而赶不上欧美人的主要原因之一。日语是另一个语言,虽然很多汉字来自中国,但从读音到意义已经有了很大的变化。你一定要重新学。一个汉字不会读,那是你不会的单词,而不是看懂意思即可。你想想你看动画片,从角色嘴里出来的哪个有汉字的字形,还不都是读音?所以,除了汉字书写可以偷懒以外,其他都要从头学。同样的一个字,汉语就是汉语,日语就是日语。違和感永远是读いわかん,绝对不是违和感。记不住这一条,我保证你学到某个阶段就开始学不动了或者听力、口语一塌糊涂。&br&&br&3. 单词难还是语法难?&br&我认为外语没有什么单词难还是语法难的问题,因为都不难。或者用我的理论,世上本没有什么语法,所谓语法不过是带有参数的单词。也就是说单词相当于是变量,语法相当于是一种函数。你只要搞清楚参数的集合,语法和单词是一样的。所以,学外语和学物理、几何什么的没啥区别。就是量大一点。&br&&br&4. 这个单词是一级单词,我现在不背也行。&br&这是考级害人的一个典型方面。对这么说的人我要问一个问题,你说说中文哪个词汇是中文四级考试的词汇?这种对单词的分类是严重错误的,尤其如果你听了我的建议,不去单纯为考级学习的话,单词永远只有两类:你记得住的单词和你还没记住的单词;或者用另一种分类:你用得到的单词和你用不到的单词。两种分类画个坐标,分出四个象限:你用得到的并记住了的单词(恭喜你,这是你的学习成果)、你用得到的但还没记住的单词(这是你需要努力的)、你用不到的却记住了的单词(忘掉了也不用担心的部分)、你用不到的也没记住的单词(爱咋地咋地)。所以不要管单词是几级的,用得到就下功夫背下来,用不上先放着,用到的时候回来背。至于怎么衡量用得到用不到,你觉得你说中文的时候会说到的词都是你用得到的。&br&&br&5. 听力口语不好学,初级先学读写,等学高级时再补听力和口语&br&这又是一个降低学习效率的说法。试想小时候我们学母语,谁是从读写学起的?听说的记忆绝对比读写有优势。而且你的学习目的之一是为了看动画片,只要跟日本小孩一样听懂了,不会写字都没关系。根据我的经验,同一个单词,听到之后记住的比只是看到记住的快很多很多。想一下你是否有这样的经历,一首歌曲在你耳边反复放反复放,有时候你不想记都自然记住并能哼哼出来了(只要你不是五音不全)。但一篇文章,在你面前一直放着,只是读的话不知道得读多少遍才能背下来。要是文字也跟音乐那样自然而然就能记住,当年上学语文老师让背诵课文的时候就不会那么苦了。所以听说读写并行学习的效率最高。看起来你一开始背一个单词的时间好像比只学读写的人长,因为毕竟你记忆的元素多,但后期因为不容易忘记,反而节省了很多时间。&br&&br&6. 一个单词多个意思,会一个意思也算这个单词会。&br&这一点我也不同意,作为程序员设计数据库的时候,如果有这种一对多的情况,大多情况都是做成多条记录存储的。人脑也是差不多的情况。所以将多个意思的同一个单词当作多个单词来记才是正确的做法。这样一方面不会漏记意思,另一方面也会在学习过程中得到更大的成就感。&br&&br&7. 初级找个一般的老师教一教,高级的时候得好好找个外教。&br&我的想法正相反。如果可能的话,最好在最开始学习时找个好老师或者外教。把最正确的发音学到手,后面有一定水平了,自学就行。遇到难点上网找母语的日本人问问,基本没什么解决不了的。至于去哪里问,我后面会介绍。&br&&br&8. 日语发音没有四声,差不多就行。&br&这也是一个很大的误区。很多中国人学了日语发音不如欧美人就是因为有这种想法。发音的语调很重要,有时甚至比词汇量还要重要。试想一个老外站在你面前,打个招呼,唠几句家常,发音很标准,你一定会认为他中文很好。可能他只会那几句家常,但你不会想那么多。另一个老外,同样打个招呼,唠几句家常,发音很糟糕,哪怕他天文地理的单词都知道,你也不会觉得他中文很好的。同样的道理对我们学外语也适用。所以日语的发音很重要,切记要在最开始就掌握。后期去补是很难纠正的。&br&&br&9. 外语学习是死记硬背的活,只要死记就好了,不需要动脑筋思考。&br&这一点我在有了自己的看法之后,曾经与大连外国语学院的一位颇有见地的日语老师讨论过这个问题(这老师刚好是我一个亲戚)。我们一致认为,外语学习是非常需要动脑思索的。不能死记单词、语法。需要自己多多思考单词之间的联系、多多总结书上介绍的各种语法现象。我本人就经常将书上的数个相关语法进行归纳总结后当作一条语法来记,大大减少了记忆量,自然效率也就提高了。单词也是,很多单词之间其实是有联系的,尤其是了解一些日语的发展历史,可以发现有些词其实是同一个词慢慢演变出来的,还有时一个词其实在历史上是多个词语。作为成年人,理解得越深记忆得越牢,多知道一些难记单词的周边知识对巩固记忆也有很大帮助。总之,学习外语绝不能仅仅简单地死记硬背,必须活学活用,多动脑思考。&br&&br&10. 学完XX课程/XX书,就可以达到XX级了。&br&常会听到有人说“学完标日上下册,就达到1级了”,或者有培训班标榜“上完我们的XX课程就可以达到XX级了。”&br&最近在知乎上还看到这样的问题:&a href=&http://www.zhihu.com/question/& class=&internal&&学完新标日初级,为了考N1,是否应该接着看中级?&/a&&br&我认为这也是学习中的一个典型的误区。&br&学完XX课程或者XX教材,这一说法是标准不清晰的说法。对这么说的人,要问一个问题:怎么算学完了呢?&br&有的人学完了,所有单词一个不漏地记住,所有课文几乎都能倒背如流,并且可以灵活运用学过的知识还能自行摸索规律举一反三;有的人学完了,只是混了个出席率或者看过了一遍教材,能记住10%的内容都抬举他了。&br&两种人都说自己是学完了,你说他们是几级?&br&曾经遇到过一个人,标日上下册都翻烂了,页脚全是毛边。我问:你这书怎么都这样了?他答:我都看了5遍了。我说:5遍?这么多啊,那我找个单词考考你。于是随便捡了个十几课的单词问他。他仍旧不会,说:我这一遍还没看到那呢。&br&所以,什么课程呀、书啊什么的都是浮云。只有自己下过的功夫才是硬道理。日本小孩上学前啥课程也没学过、啥教材也没看过,不是照样哇啦哇啦地说得很流利?&br&不过,下了多少功夫这个事儿比较难量化。如果非要给“学完”下个定义的话,我认为是要记住课程或者教材中90%以上内容,并保持一年不衰退才可以算作学完。否则都是没学完。&br&&br&(记得还有几点,现在想不起来了。当年是总结了十几条的来着……那个笔记本被忘在国内了……等想起来了再来补充。)回国了,上面的注意点也补全了。以后如果发现新的,再来补充。&br&像什么不要用中文作过渡去记外语单词的意思,也就是不要在心里先转成中文再理解意思之类老生常谈的注意点我就不提了。&br&&br&接下来说一下我那个效率高,容易累的学习方法。&br&其实,在我总结出自己的快速日语学习法并学习了好一段时间之后,回国看到了钟道隆的逆向英语学习法。我的方法之一跟他的基本一致,就是听写!&br&具体做法如下:&br&&b&首先,找一本教材,必须是带磁带或者CD的。&/b&&blockquote&我的推荐教材是《大家的日本语》(みんなの日本語),初级分为上下两部分,每部分都有本册和指导用书两本。本册里全是日语,指导用书里有单词表、中文说明等内容。&br&之所以推荐这套教材是因为它是日本人编的教材。人非圣贤孰能无过,编教材的人也一样。但是如果犯错误了,日本人编教材犯的错误是日本人会犯的错误。今后你因此在日本人面前犯错了,那是他们自己都会犯的错误,他们不会因此觉得你的日语水平不足。但中国人编的教材犯的错误就可能是在日本人看来很奇怪的错误,到时候你因此犯错了,日本人就会觉得你的日语不行,居然犯了很奇怪的错误。&br&当然,教材的选择因人而异,你完全可以不用我推荐的教材,自行选择。选适合自己的教材的一个标准就是看了之后能看进去,能学进去,不会越看头越大。如果你学不进去,哪怕一点错误没有的教材也只是摆设,没有任何作用了。只要你学进去了,千百个错误,今后你自然会在某个时刻知道。就像我给别人讲课的时候说过的:我不怕给你们讲错了,因为如果我讲错的东西你们没用到,那错不错没有关系;假如我讲错的东西,你们今后用到了,那么错一次你自然就知道错了,也就能纠正了。&/blockquote&&b&弄一个复读机或者复读软件。&/b&&blockquote&可以自己设定复读位置的更好,没有就自己手动将就一下。&br&如果具有对录音分解记忆的功能就最好不过了,背单词的时候很有用。不过貌似很难找吧……&/blockquote&&b&每开始一课的时候,首先不要看课文,先看课后的单词和语法说明。&/b&&blockquote&如果你使用《大家的日本语》,就相当于只看指导用书,不看本册。当然指导用书也是不看后面的课文翻译。&/blockquote&&b&把单词和语法先背下来。&/b&&blockquote&背单词的时候要听着录音背。&br&最初,先一边听录音一边看单词,同时看解释,尽量记住。不过一般人没有一次都记住的。所以记住几个算几个,别有压力。单词和单词之间自行暂停,别急着赶,尽量把单词的读音、字形、动词的话动词的各种变形、意思搞清楚。然后根据自身情况反复几次,基本就能记住了。&br&然后,把书扣过去,只听录音,放一个单词停顿一下,写下来,同时在脑子里回忆意思。这个过程里肯定有写不出来的和咬不准的,把这些空出来。另外还有听了很陌生,但是根据读音多少能猜着写出来的,尽量写,这种一般是无法回忆出意思的,所以要标记上意思不会。&br&所有的单词都听写一遍之后,把书打开对照一下。把没听出来的,写错的,单词意思没回忆出来的或者回忆出来但是错了的,都挑出来单独列一个表,重新背一下。&br&对当课的所有单词重复以上过程,直到所有的单词都能正确听写出来并正确回忆出意思。为了提高效率,后期对很熟练的可以不写。最终希望可以在录音正常播放速度下,对每个单词都能及时地想出写法和回忆出意思。&br&上述都没问题后,看意思回想日语单词,并大声读出来。为了提高口语,你也可以在第一步里一边听一边大声朗读。这里同意疯狂英语的思想,大声朗读效果好。更建议录音比对纠正发音。不过这一点对设备等要求比较高,我没怎么用过。&br&最后,背单词最重要的一点就是对抗遗忘。遗忘是人类对自己大脑的一种保护措施,对不经常重复使用的东西

我要回帖

更多关于 随性用日语怎么说 的文章

 

随机推荐