那位能告诉我在德语中“小飞侠游戏技能“和“夜莺“

德语童话森林 243 夜莺 13_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具
&Das ist herrlich!& sagten alle, und der Mann, der den k&nstlichen Vogel gebracht hatte, erhielt sogleich den Titel: Kaiserlicher Oberhofnachtigallbringer.&它真是好看!&大家都说。送来这只人造夜莺的那人马上就获得了一个称号:&皇家首席夜莺使者&。现在让它们在一起唱吧,那将是多么好听的双重奏啊!&&Nun m&ssen sie zusammen singen! Was wird das f&r ein Genu& werden!& Sie mu&ten zusammen singen, aber es wollte nicht recht gehen, denn die wirkliche Nachtigall sang auf ihre Weise, und der Kunstvogel ging auf Walzen. &Der hat keine Schuld&, sagte der S &der ist besonders taktfest und ganz nach meiner Schule!& Nun sollte der Kunstvogel allein singen. Er machte ebenso viel Gl&ck wie der wirkliche, und dann war er viel
er gl&nzte wie Armb&nder und Brustnadeln.这样,它们就得在一起唱了,不过这个办法却行不通,因为那只真正的夜莺只是按照自己的方式随意唱,而这只人造的鸟儿只能唱&华尔兹舞曲&那个老调。现在这只人造的鸟儿只好单独唱了。它所获得的成功,比得上那只真正的夜莺;此外,它的外表却是漂亮得多&&它闪耀得如同金手钏和领扣。Dreiunddrei&igmal sang er ein und dasselbe St&ck und war doch nicht m& die Leute h&tten ihn gern wieder von vorn geh&rt, aber der Kaiser meinte, da& nun auch die lebendige Nachtigall etwas singen solle. Aber wo war die? Niemand hatte bemerkt, da& sie aus dem offenen Fenster fort zu ihren gr&nen W&ldern geflogen war.它把同样的调子唱了三十三次,而且还不觉得疲倦。大家都愿意继续听下去,不过皇帝说那只活的夜莺也应该唱点儿什么东西才好&&可是它到什么地方去了呢?谁也没有注意到它已经飞出了窗子,回到它的青翠的树林里面去了。本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!相关热点:还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《铜猪》。 沪江德语微信德语童话森林 244 夜莺 14_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具
&Aber was ist denn das?& fragte der K und alle Hofleute schalten und meinten, da& die Nachtigall ein h&chst undankbares Tier sei. &Den besten Vogel haben wir doch!& sagten sie, und so mu&te der Kunstvogel wieder singen, und das war das vierunddrei&igste Mal, da& sie dasselbe St&ck zu h&ren bekamen, aber sie konnten es noch nicht ganz auswendig, denn es war sehr schwer. Der Spielmeister lobte den Vogel au&erordentlich, ja, er versicherte, da& er besser als die wirkliche Nachtigall sei, nicht nur was die Kleider und die vielen herrlichen Diamanten betreffe, sondern auch innerlich.&这是什么意思呢?&皇帝说。所有的朝臣们都咒骂那只夜莺,说它是一个忘恩负义的东西。 &我们总算是有了一只最好的鸟了。&他们说。因此那只人造的鸟儿又得唱起来了。他们把那个同样的曲调又听了第三十四次。虽然如此,他们还是记不住它,因为这是一个很难的曲调。乐师把这只鸟儿大大地称赞了一番。他很肯定地说,它比那只真的夜莺要好得多!不仅就它的羽毛和许多钻石来说,即使就它的内部来说,也是如此。Denn sehen Sie, meine Herrschaften, der Kaiser vor allen! Bei der wirklichen Nachtigall kann man nie berechnen, was da kommen wird, aber bei dem Kunstvoge man kann es erkl&ren, man kann ihn aufmachen und das menschliche Denken zeigen, wie die Walzen liegen, wie sie gehen und wie das eine aus dem andern folgt!&他还说:&淑女和绅士们,特别是皇上陛下,你们各位要知道,你们永远也猜不到一只真的夜莺会唱出什么歌来;然而在这只人造夜莺的身体里,一切早就安排好了,要它唱什么曲调。它就唱什么曲调!你可以把它拆开,可以看出它的内部活动:它的&华尔兹舞曲&是从什么地方起,到什么地方止,会有什么别他曲调接上来。&本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!相关热点:还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《铜猪》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《铜猪》。 沪江德语微信德语童话森林 249 夜莺 19_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具
Da klang auf einmal vom Fenster her der herrlichste Gesang. Es war die kleine, lebendige Nachtigall, die auf einem Zweige drau&en sa&. Sie hatte von der Not ihres Kaisers geh&rt und war deshalb gekommen, ihm Trost und H und so wie sie sang, wurden die Gespenster bleicher und bleicher, das Blut kam immer rascher und rascher in des Kaisers schwachen Gliedern in Bewegung, und selbst der Tod horchte und sagte: &Fahre fort, kleine Nachtigall! Fahre fort!&这时,正在这时候,窗子那儿有一个最美丽的歌声唱起来了,这就是那只小小的、活的夜莺,它栖在外面的一根树枝上,它听到皇帝可悲的境况,它现在特地来对他唱点安慰和希望的歌。当它在唱的时候,那些幽灵的面孔就渐渐变得淡了,同时在皇帝屠弱的肢体里,血也开始流动得活跃起来。甚至死神自己也开始听起歌来,而且还说:&唱吧,小小的夜莺,请唱下去吧!&&Ja, willst du mir den pr&chtigen, goldenen S&bel geben? Willst du mir die reiche Fahne geben? Willst du mir des Kaisers Krone geben?&&不过,你愿意给我那把美丽的金剑吗?你愿意给我那面华贵的令旗吗?你愿意给我那顶皇帝的王冠吗?&Der Tod gab jedes Kleinod f&r einen Gesang, und die Nachtigall fuhr fort zu singen. Sie sang von dem stillen Gottesacker, wo die wei&en Rosen wachsen, wo der Flieder duftet und wo das frische Gras von den Tr&nen der &Uberlebenden befeuchtet wird. Da bekam der Tod Sehnsucht nach seinem Garten und schwebte wie ein kalter, wei&er Nebel aus dem Fenster.死神把这些宝贵的东西都交了出来,以换取一支歌。于是夜莺不停地唱下去。它歌唱那安静的教堂墓地&&那儿生长着白色的玫瑰花,那儿接骨木树发出甜蜜的香气,那儿新草染上了未亡人的眼泪。死神这时就眷恋地思念起自己的花园来,于是他就变成一股寒冷的白雾,在窗口消逝了。&Dank, Dank!& sagte der Kaiser, &du himmlischer, kleiner Vogel, ich kenne dich wohl! Dich habe ich aus meinem Lande und Reich gejagt, und doch hast du die b&sen Geister von meinem Bette weggesungen, den Tod von meinem Herzen weggeschafft! Wie kann ich dir lohnen?&&多谢你,多谢你!&皇帝说。&你这只神圣的小鸟!我现在懂得你了。我把你从我的土地和帝国赶出去,而你却用歌声把那些邪恶的面孔从我的床边驱走,也把死神从我的心中去掉。我将用什么东西来报答你呢?&&Du hast mich belohnt!& sagte die Nachtigall. &Ich habe deinen Augen Tr&nen entlockt, als ich das erstemal sang,
das sind die Juwelen, die ein S&ngerherz erfreuen. Aber schlafe nun und werde stark, ich werde dir vorsingen!&&您已经报答我了!&夜莺说:&当我第一次唱的时候,我从您的眼里得到了您的泪珠&&我将永远忘记不了这件事。每一滴眼泪是一颗珠宝&&它可以使得一个歌者心花开放。不过现在请您睡吧,请您保养精神,变得健康起来吧,我将再为您喝一支歌。&Sie sang, und der Kaiser fiel in s&&en S mild und wohltuend war der Schlaf!于是它唱起来&&于是皇帝就甜蜜地睡着了。啊,这一觉是多么温和,多么愉快啊!&本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!相关热点:还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。 沪江德语微信德语童话森林 250 夜莺 20_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具
Die Sonne schien durch das Fenster herein, als er gest&rkt und gesund erwachte. Keiner von seinen Dienern war noch zur& denn sie glaubten, aber die Nachtigall sa& noch und sang.当他醒来、感到神志清新、体力恢复了的时候,太阳从窗子里射进来,照在他的身上。他的侍从一个也没有来,因为他们以为他死了。但是夜莺仍然立在他的身边,唱着歌。&Immer mu&t du bei mir bleiben!& sagte der Kaiser. &Du sollst nur singen, wenn du selbst willst, und den Kunstvogel schlage ich in tausend St&cke.&&请你永远跟我住在一起吧,&皇帝说。&你喜欢怎样唱就怎样唱。我将把那只人造鸟儿撕成一千块碎片。&&Tue das nicht&, sagte die Nachtigall, &der hat ja das Gute getan, solange er konnte, behalte ihn wie bisher. Ich kann nicht nisten und wohnen im Schlosse, aber la& mich kommen, wenn ich selbst Lust habe, da will ich des Abends dort beim Fenster sitzen und dir vorsingen, damit du froh werden kannst und gedankenvoll zugleich. Ich werde von den Gl&cklichen singen und von denen, ich werde vom B&sen und Guten singen, was rings um dich her dir verborgen bleibt. Der kleine Singvogel fliegt weit herum zu dem armen Fischer, zu des Landmanns Dach, zu jedem, der weit von dir und deinem Hofe entfernt ist. Ich liebe dein Herz mehr als deine Krone, und doch hat die Krone einen Duft von etwas Heiligem um sich. Ich komme und singe dir vor! Aber eins mu&t du mir versprechen!&&请不要这样做吧,&夜莺说。&它已经尽了它最大的努力。让它仍然留在您的身边吧。我不能在宫里筑一个窠住下来;不过,当我想到要来的时候,就请您让我来吧。我将在黄昏的时候栖在窗外的树枝上,为您唱支什么歌,叫您快乐,也叫您深思。我将歌唱那些幸福的人们和那些受难的人们。我将歌唱隐藏在您周围的善和恶。您的小小的歌鸟现在要远行了,它要飞到那个穷苦的渔夫身旁去,飞到农民的屋顶上去,飞到住得离您和您的宫廷很远的每个人身边去。比起您的王冠来,我更爱您的心。然而王冠却也有它神圣的一面。我将会再来,为您唱歌&&不过我要求您答应我一件事。&&Alles!& sagte der Kaiser und stand da in seiner kaiserlichen Tracht, die er angelegt hatte, und dr&ckte den S&bel, der schwer von Gold war, an sein Herz. &Um erz&hle niemand, da& du einen kleinen Vogel hast, der dir alles sagt, dann wird es noch besser gehen!&&什么事都成!&皇帝说。他亲自穿上他的朝服站着,同时把他那把沉重的金剑按在心上。 &我要求您一件事:请您不要告诉任何人,说您有一只会把什么事情都讲给您听的小鸟。只有这样,一切才会美好。&So flog die Nachtigall fort. Die Diener kamen herein, um nach ihrem toten K ja, da standen sie, und der Kaiser sagte: &Guten Morgen!&于是夜莺就飞走了。侍从们都进来瞧瞧他们死去了的皇帝&&是的,他们都站在那儿,而皇帝却说:&早安!&&本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!相关热点:还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。 沪江德语微信德语童话森林 231 夜莺 01_沪江德语网_德语学习门户网页版学习工具
In China, wei&t du ja wohl, ist der Kaiser ein Chinese, und alle, die er um sich hat, sind Chinesen. Es sind nun viele Jahre her, aber gerade deshalb ist es wert, die Geschichte zu h&ren, ehe sie vergessen wird. Des Kaisers Schlo& war das pr&chtigste der Welt, ganz und gar von feinem Porzellan, so kostbar, aber so spr&de, so mi&lich daran zu r&hren, da& man sich ordentlich in acht nehmen mu&te. Im Garten sah man die wunderbarsten Blumen, und an die allerpr&chtigsten waren Silberglocken gebunden, die erklangen, damit man nicht vorbeigehen m&chte, ohne die Blumen zu bemerken. Ja, alles war in des Kaisers Garten fein ausgedacht, und er erstreckte sich so weit, da& der G&rtner selbst das E ging man immer weiter, so kam man in den herrlichsten Wald mit hohen B&umen und tiefen Seen. Der Wald ging gerade hinunter bis zum Meere, das blau und tief war. Gro&e Schiffe konnten unter den Zweigen hinsegeln, und in diesen wohnte eine Nachtigall, die so herrlich sang, da& selbst der arme Fischer, der soviel anderes zu tun hatte, stillhielt und horchte, wenn er nachts ausgefahren war, um das Fischnetz aufzuziehen.你大概知道,在中国,皇帝是一个中国人;他周围的人也是中国人。这故事是许多年以前发生的;但是正因为这个缘故,在人们没有忘记它以前,值得听一听。这位皇帝的宫殿是世界上最华丽的,完全用细致的瓷砖砌成,价值非常高,不过非常脆薄,如果你想摸摸它,你必须万分当心。人们在御花园里可以看到世界上最珍奇的花儿。那些最名贵的花上都系着银铃,好使得走过的人一听到铃声就不得不注意这些花儿。是的,皇帝花园里的一切东西都布置得非常精巧。花园是那么大,连园丁都不知道它的尽头是在什么地方。如果一个人不停地向前走,他可以碰到一个茂密的树林,里面有根高的树,还有很深的湖。树林一直伸展到蔚蓝色的、深沉的海那儿去。巨大的船只可以在树枝底下航行。树林里住着一只夜莺。它的歌唱得非常美妙,连一个忙碌的穷苦渔夫在夜间出去收网的时候,一听到这夜莺的歌唱,也不得不停下来欣赏一下。&Ach Gott, wie ist das sch&n!& sagte er, aber dann mu&te er auf sein Netz achtgeben und verga& den V doch wenn dieser in der n&chsten Nacht wieder sang und der Fischer dorthin kam, sagte er wieder: &Ach Gott, wie ist das doch sch&n!&&我的天,唱得多么美啊!&他说。但是他不得不去做他的工作,所以只好把这鸟儿忘掉。不过第二天晚上,这鸟儿又唱起来了。渔夫听到歌声的时候,不禁又同样地说,&我的天,唱得多么美啊!&&本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!相关热点:还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《旅伴》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《夜莺》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《邹菊》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《邹菊》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《铜猪》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《老房子》。还记得小时候听过的童话吗?唯美忧郁的《快乐王子》,滑稽可笑的《皇帝的新装》.当这一切都成为过去,总有一些感动还留在心底。来阅读一下这些童话的德汉对照版吧。今天要给大家讲的是《飞箱》。 沪江德语微信

我要回帖

更多关于 夜莺智能客服 的文章

 

随机推荐