这些日文日文一个是什么意思思?

YOYO说 | 哈哈哈,这些日文三字词太有意思了!
欢迎来到汉学实践局YOYO说节目。今天想和你聊的话题是:有趣的日文三字词!
中文中貌似没有这个词,不过“青海”这个省大家是熟悉的,青海湖也是著名旅游景点。青海湖,藏语名为“措温布”,意思是“青色的海”,这正好和日语中的“青海原”意思接近。日语的“”的意思是青蓝色、宽广的海。
看到这三个汉字,仿佛想到了这样一个梗:
提问:最喜欢的电影台词
普通青年回答:其实我是一个演员
文艺青年回答:生活就像一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么
2B青年回答:我顶你个肺!
其实日语“”的意思也是和中文很像啊,意思是未成熟的男孩子,还带着些许流里流气。
这…这是不是太直白了,谁说日文都是“暧昧”的,它也可以很直白。日语中的“一大事いちだいじ”就是很重要很重要的一件事。
乍一看这个词不太好理解吧,它可以适用于这样的句子,比如:“猫刺棱一下跑了。”(偷笑)“一目散いちもくさん”形容只瞟了一眼就没了,跑的非常快。中文可以理解为“一溜烟”的意思。
同样是和眼镜有关的词,这次就正式多了,用两只眼来看,必定看的仔细,所以这个词“一隻眼いっせきがん”就理解为“眼力”“鉴别力”。
这个词从方言的角度看很生活化,从古文的角度看很有美感,“张罗”,中文的意思是“忙着操办”。单独拿出“罗”字当柔软的丝绸讲。日语中的“一張羅いっちょうら”的意思是只有一件好衣服的意思。
对日本有了解的人应该知道“大黑屋”吧,这个是购买二手商品的连锁商店,很多名牌产品都能在这家店以较低的价格买到,出了名牌包包、鞋子,还售卖各种游乐园、演唱会门票、机票等。不过这个“大黑屋”和“大黒柱”还是有不同的。“大黒柱だいこくばしら”是指家中间的柱子,国家的栋梁之才,一家之主。
看到这个词,你有什么想法?你以为的猪是什么样的?笨嘴拙腮?闷不吭声?你有没有想过猪也可以巧舌如簧?日语中的“猪口才ちょこざい”是指冒失鬼,多嘴多舌的人。貌似和我们想象中憨厚老实的猪的形象有点不同吧。
这些日语的三字熟语是不是很有趣?其实很多都是汉语词汇的直接解读,还有很有趣的四字熟语,和中文的成语很接近,明天我们来盘点一下。
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
今日搜狐热点网页版学习工具 &
「外国人が混乱しやすい日本語」をシンプルに話して好感度UP!用简单的说法说&容易让外国人混乱的日语&会提升好感度!日本語を学ぶ外国人はいろいろな苦労をしているようです。そんな外国人にわかりやすいよう日本語を話すにはどうしたらよいのでしょうか?学日语的外国人会面临各种各样的困难。面对这样的外国友人们,为了让自己的话容易被对方理解,要怎样说日语比较好呢?今回は外国人が混乱しやすい日本語をまとめてみました。这次我们试着总结了容易让外国人混乱的一些日语的特点。■オノマトペ(擬声語)が多い■数量众多「歯医者さんに行った時に、&歯をカチカチ?ギリギリしてみてください&と言われて思わず笑ってしまいました。大人に向かって子供に話すような言い方が面白かったです。はじめは子供扱いされているようで嫌でしたが、大人でも&ツルツル&、&キラキラ&、&クルクル&といった言葉をよく使うんだとわかってからは、かわいい音に聞こえるようになりました」(ドイツ人?30歳)&去看牙医的时候,医生对我说&歯をカチカチ?ギリギリしてみてください&(请试着磨磨牙齿),听到这话我一下子就笑了出来。对着大人说着像是对孩子说的话,这种说话方式真是有趣。最开始的时候像这样被人用对待孩子的方式对待,挺不情愿的,但是当我明白了(在日本)即使是大人也会经常说&&(意为&滑溜溜的&)、&キラキラ&(意为&闪耀&)、&クルクル&(意为&卷的&)这种词,就觉得这些拟声词的发音变得听起来可爱了。&(德国人,30岁)海外では子供に赤ちゃん言葉で話かける時期が日本ほど長くありません。言葉を話し始める3歳児ともなれば個性をもった小さな人として扱うので、擬声を使って話しかけられることに違和感を覚えた外国人もいるようです。除日本以外,没有哪个国家这么长时期对孩子使用婴儿用语。外国人觉得孩子从三岁起能比较流畅地说话了,从这时起就应该把孩子当作一个拥有个性的小大人来对待,对这样的孩子还说拟声词,让人觉得奇怪。&透明感のあるツヤツヤ肌&といえば健康的で美しい肌を想像できます。少ない文字数でニュアンスを伝えられるオノマトペは便利な言葉ですよね。一说&透明感のあるツヤツヤ肌&(意为&拥有透明感的光滑皮肤&),人们的脑中就会浮现出健康的美丽肌肤的画面。寥寥几字就能传达出微妙的语义,拟声词的确是很方便的呢。■ことわざ?慣用句が多い■谚语、惯用句多「昔&顔が広いですね&と言われ、顔が大きいと指摘されたのかと思い&あなたは狭くていいですね&と言ってしまいました。そのあと&知人が多いこと&だと意味を知って顔から火が出ました。言い回しを学ぶとその国の文化と考え方に触れることができます」(アメリカ人?39歳)&以前曾被人说&顔が広いですね&(意为&你的人脉真广啊&),还以为是指责我脸大,就回对方说&你的脸小,真好啊&。之后知道了那句话是&你认识的人真多&的意思,羞愧得脸上像火烧似的。学习一门外语的措辞能接触到那个国家的文化和思考方式。&(美国人,39岁)&&というのも立派な慣用句ですね。国際公用語として使われている英語も、さまざまな国の慣用句を取り込んで日々進化しています。&顔から火が出る&(意为&羞得满脸通红&)也是一句厉害的惯用句呢。作为国际通用语被使用的英语也是像这样吸收着各国的惯用句,日复一日更新的。日本語の&&という言葉も&I can do it before eating break fast.&という直訳で&朝ご飯を食べる前にも済ませられる簡単なこと&という意味で認識され始めているそうです。日语中有&朝飯前&(小菜一碟)这种说法,直译成英语是&I can do it before eating break fast&(意为&我可以在吃早餐前把它做完&),这样很简单就能猜到它的真正意思:&在吃早餐前就能做完的简单事情&。■敬語と時代劇の言葉を間違えた■弄错敬语和历史剧中的话「まだ日本にきて間もない頃。電話の応対で、&では、それでよいでござるな?&と丁寧に対応したつもりが、爆笑され電話を切られました。あとでこれは敬語ではないと知ったのですが、江戸時代劇の言葉が敬語だと思っていたので&&」(イギリス人?29歳)&在刚来日本不久的时候,打电话的时候想要用尊敬的表达方式,就说&では、それでよいでござるな?&(意为&那么,这样就可以了吗?&),引起对方大笑然后被挂了电话。后来才知道那不是敬语,当时以为江户时代的历史剧中说的话就是敬语&&&(意大利人,29岁)丁寧に言ったつもりが、上司に怒られてしまったとか。とてもかわいい間違いですが、ビジネスの場で使われると苦笑いしてしまいそうですね。しかし好意的な間違いには寛大に接して上げましょう。本来想要用尊敬的表达方式的,却惹怒了上司。这些错误虽然很可爱,在商务场合犯了的话就大概只能让人苦笑了。不过,让我们宽大地接受那些带着好意的错误吧。考え方や文化背景が反映される言語。話し相手が誰であろうとシンプルに物事を伝える人は嫌われることが少なくなり、好感度もアップしそうです。语言反映了一个人的思考方式和文化背景。无论说话对象是谁,用简单的方式传达自己意思的人不会惹人嫌,用这种方式似乎也可以提升自己的好感度呢。声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。相关阅读推荐:相关热点:拒绝访问 | www. | 百度云加速
请打开cookies.
此网站 (www.) 的管理员禁止了您的访问。原因是您的访问包含了非浏览器特征(3c09cfac617d43bf-ua98).
重新安装浏览器,或使用别的浏览器这些日文是什么意思?
ㄌㄧㄥ ㄅㄛ ,ㄐㄧㄡ ㄞ ㄎㄢ ㄋㄧ ㄐㄩㄝ ㄑㄧ ㄒㄧㄠ ㄗㄨㄟ ㄉㄜ ㄧㄤ ㄗㄧ,ㄧㄡ ㄕㄧ ㄏㄡ ㄓㄣ ㄉㄜ ㄏㄠ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄣ ㄨㄣ ㄋㄧ ㄋㄚ ㄐㄩㄝ ㄐㄧㄤ ㄉㄜ ㄗㄨㄟ。
08-11-24 &
你用灵格斯词霸查查
请登录后再发表评论!
你确定你写的是对的吗?
请登录后再发表评论!

我要回帖

更多关于 日文一库是什么意思 的文章

 

随机推荐