文言文和英语的文言

用英语表示的古文_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
用英语表示的古文
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
英语翻译文言文翻译
等下个季节197
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
翻译:他不以求全来选人,不用自己的长处来要求他人,看他的才能任用,不因他人的地位卑贱而排斥.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码文言文和学英语的关系
文言文和学英语的关系
请点击右上角蓝色“+关注”,关注英语周报头条号,及时接收精彩内容。文言文的语法现象和英语有很多相似之处,最明显的是句子结构和词性——这两个恰恰是今天很多中学生最为薄弱的。有人说英语不好学,是因为我们中文没有语法,其实恰恰相反。下面这几个例子中,我们就可以找到“词性转化”的很多共同点。汉王解衣衣我。《史记》The king took off his coat and dressed me. dress:n.—衣服;vt. –给……穿上(衣服)梳洗已毕,冠带更衣。After combing and washing, he was capped and changes his clothes.1. comb: n.—梳子;vt.—梳头2. cap:n.—帽子;vt. –戴上帽子未花时采,则根色鲜泽。(《采草药》)If you harvest it before it blooms,the color of the roots is fresh with enough water supply.1. harvest: n.—收获;vt. 收获2. bloomn.—花;vi. –开花惑而不从师,其为惑也,终不解矣。(《师说》)When you are puzzled but unwilling to consult the teachers, the puzzle will be a puzzle forever.puzzle:n. 困惑;vt. –使……感到困惑有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之。(《五人墓碑记》)Some gentleman promised a reward of fifty-hundred pence to buy and box the five people’s heads.box:n. 盒子;vt. –用盒子装、盛但二月草已芽,八月苗已枯。(《采草药》)The grass rooted in February and dried in August.1.rootn. 根v. 扎根2.dryadj. 干燥的v. 干枯、使干燥如何?语文其实真的很重要。很大程度上,母语水平决定了外语学习的能力。本文版权属于英语周报,欢迎分享到朋友圈名词的五种后置修饰语后语:坚持是一种信仰,专注是一种态度!每一次您的转发,就是对我们的认同和鼓励!亲们,喜欢就积极转发吧,您的每一次转发,都是我们持续的原创动力。原创的路上感恩有您一路同行!!!
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。系作者授权百家号发表,未经许可不得转载。
百家号 最近更新:
简介: 据说关注我的宝宝们都考一次考过了
作者最新文章【图文】文言文的英语翻译 我的!!_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
文言文的英语翻译 我的!!
&&文言文的英语翻译 我的!!
大小:40.00KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢突然发现英语和文言文好像。。。。_英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,202,489贴子:
突然发现英语和文言文好像。。。。收藏
比如定语后置 等等 语态也很像 这难道是巧合吗?
英语学习网,沪江网校全新升级的零基础英语课程,助你迅速提升英语水平!英语学习网学口语,击破四大专项.成就职场精英,24小时在线答疑!
有一种假说就是古汉语和英语同源
语言在其形成演变过程中,终归是有共同之处的,中英都是主谓宾等等
语言应该和思想有关系吧
文言文学的不多!但没见过~跟英语修饰放后面的!
翻译书上第一章就讲过。
回 @hellopercy:
众所周知,英语的疑问句、否定句和感叹句要倒装。古汉语的疑问句、否定句和感叹句也有倒装现象。例如;  ①何以赠之?琼瑰玉佩。(疑问句倒装) ——《诗•秦风•渭阳》  ②时不我待(否定句倒装) ——成语  ③谁为大王为此计者?(疑问句倒装) ——《史记•鸿门宴》  ④甚矣,天下之惑!(感叹句倒装) ——《庄子•在宥》  另外,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系。从语言学上讲这两种语言语法上不应该有什么相似之处。只学过英语的中国人会有一种错觉,以为世界上所有语言的语序都是“主-谓-宾”顺序。其实世界上的语言语序五花八门,“主-谓-宾”、“主-宾-谓”、“宾-主-谓”、“谓-宾-主”、“谓-主-宾”、“宾-谓-主”应有尽有。令人费解的是,汉语的语序与英语几乎完全相同,而与相邻的蒙古语、朝鲜语、日语、藏语的“主-宾-谓”顺序完全不同。
属于扯淡。英语最初的样子,是和法语,德语一样,具有相当复杂的变格,名词也有对应的性。至于现在失去变位系统,而像汉语那样渐渐强调语序,虽然有诺曼征服带来的影响,但很大程度上是为了“作为通用语便于交流”。
登录百度帐号推荐应用

我要回帖

更多关于 而在文言文中的意思 的文章

 

随机推荐