两个都正确,三个都正确,用英语正确发音翻译下

扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
“两个都错” 、两个都不是 英语怎么说?1.“两个都错” 、“两个都不是 ” 2.“三个都不是” 英语怎么说?把以上三个都翻译下
小红帽430C傾
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
1,both of them are wrong 或 neither of them is right2,all of them are wrong或
none of them is right
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码当前位置: &
两个都的英文
英文翻译both… andbothandboth…and&&&&two&&&&capital&&&&not both=both not&&&&bothand&&&&both…and&&&&both ... and&&&&but i can do that&&&&neither of them is very bright&&&&both…and&&&& two&&&&one and all&&&&all are not hunters that blow the horn&&&&and then there were none&&&&gravelly clay&&&&hmv&&&& yi ge dou bu neng shao&&&&o slavnosti a hostech&&&&pairwise&&&& in pairs&&&&bir-int □in □in ülgülnsiz alqu burχan-lar bar rti:&&&&mpcd&&&&leavenochildbehind&&&&c.real&&&&rush scored two&&&&a couple of
例句与用法This may madness could but destroy them both !这五月的狂热只能把他们两个都毁啦!Come on. we will both get drunk and be cheerful .来吧。我们两个都喝个醉,醉个痛快。Neither of them knows .他们两个都不知道。Let us recur not to that impious man-how hateful to both of us !让我们不去回想那个邪恶的人吧--我们两个都那么讨厌他!She got a chair for herself, and placed it at a distance from both of us .她给自己搬来一张椅子,放在离我两个都相当远的地方。They were both in a state of mental depression, and they spoke of home affairs .他们两个都心意沮丧,所以两个就谈起故国旧情来了。Both mollenhuer and simpson turned a reserved and inquiring eye on their usually genial associate .莫仑霍和辛浦生两个都以保留的、疑问的眼光,望着他们向来诚恳的同伴。The president studied his two able students and asked, "have you prayed on this grave problem? "校长朝两个都颇有出息的学生瞧了一会儿,问道:“在这个严肃的问题上你们祷告了没有?”Oh , you are the less of two evils噢,你们两个都不怎么样,可是你稍微好一点儿。 Oh , you are the less of two evils噢,你们两个都不怎么样,可是你稍微好一点儿。 更多例句:&&1&&&&&&&&&&
相邻词汇热门词汇
两个都的英文翻译,两个都英文怎么说,怎么用英语翻译两个都,两个都的英文意思,,,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
英语翻译今天在多邻国学英语的时候碰到的题目.题目要求标记所有正确的翻译.我只选了前两个,但是它的正确答案却是三个都对.为什么?talk 后面不是应该加和某人吗?例如:I talk to you.
轩的她TA0136
扫二维码下载作业帮
2亿+学生的选择
举例子比较好区别:我说了,我没有——i said, i'm not.(面对一逗比说鸟语)我讲中文——i speak chinese.我讲话超快——i talk fast.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码君,已阅读到文档的结尾了呢~~
英语翻译(2)
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
英语翻译(2)
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
考研英语翻译总结.doc 25页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
需要金币:350 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
从历年的考试来看,翻译题是考研英语各题型中得分率较低的,因此如何把握整个翻译过程就显得尤为重要。
一、略读全文
在翻译过程中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上正确表达。因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。
二、分析划线部分
在整体理解全文意思的基础上,还要重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,是很难做出正确的翻译的。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,要理解划线部分的意义。不仅要弄清句子表面的意义,还要理解句子在特定的语言环境中的意义。还要特别注意句子中的代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。
正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。关于翻译,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别,从我们上面所谈的英汉区别可知,不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。而研究生英语翻译中,其实只有可能是直译,不可能是意译。要做好翻译,关键是要有正确的翻译意识,前面所说的翻译技巧可以是必须用的,几乎每句的翻译都要综合的运用各种翻译技巧。把握了这一点,也就具有了做好英语翻译题的前提。主要有如下翻译技巧。
1)分译法。翻译部分的句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。
2)转译法。很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。
3)添减词法。由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。
4)单复数译法。单复数要译出。如&birds in the tree&可译为&树上的鸟儿们&。
5)时态的译法。英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,为准确地翻译出英语的意思,有时必须加一些表时间的副词,如&着,了,在&等。
6)代词的译法。代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。
7)人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道就保持原文。
校核主要有三个方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题;三是检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。
翻译本身是一个复杂的心理思维活动过程,任何做翻译的人都会感到翻译的艰巨性。大多数初学翻译的人,感觉最明显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语不轻松。如何理解和如何表达,就成了大多数感觉自己英语基础知识比较匮乏的考生的严重问题了。下面,根据历年真题翻译呈现出的特点和规律,为2011年的广大考生寻找考研英语翻译的应对策略。
一、题型特点
从1996年题型改革至今,命题组更侧重考生综合运用语言的能力,题目难度加大,趋向稳定。考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,表面看上去画线的句子语法不很复杂,词汇似乎也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔,难度增大体现在:不能采用就词论词、就句子论句子的简单直译方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,还强调英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不够了,这也是考生得分普遍不高的主要原因。近年来英译汉试题主要特点如下:
(1)反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大比例;
(2)考题难度加大;
(3)语法现象难度有所降低;
(4)突出简单翻译技巧,如:词、词组的省略及补译,译出it,they,this,that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆句与逆序翻译法等。万学海文提醒考生们应针对这些特点认真做好适当的准备。
二、应对策略
考研大纲规定:翻译主要考察考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺,即主要考查考生依据上下文的帮助对
正在加载中,请稍后...

我要回帖

更多关于 钟平逻辑英语正确吗 的文章

 

随机推荐