用疾驶而过,心不在焉,用理直气壮造句,合起来造句

小说名:家中的蒲公英作者:Judith Bronte (美国)    译者:风雪夜归人 (中国)  本文禁止转载,未经作者和译者同意不得出版、改编等而侵犯著作权,否则将受美方作者和中方译者共同追诉         第一回  艰苦岁月    耶和华的眼目,看顾敬畏他的人,和仰望他慈爱的人    ——圣经旧约诗篇 33:18         油表的指针在低位盘着,这让马特感觉雪上加霜。破旧的皮卡车需要油,而这条路上的油价会更贵。他在方向盘上紧张的敲着手指,脑子里在盘算。他的数学从来都不好,但即使象他这个高中辍学现在已24岁的人,也能算得出这简单的数学。    马特祈祷着油能熬到目的地。他的钱包里只剩5块钱,他想找个工作都想疯了。他是上帝的忠实信徒,他祈祷能在晨报的招聘栏上找到指引。一个本地汽车销售员的招聘吸引了他,工作要求可以“无经验”,这三个字对他太重要了。更妙的是,马特认识汽车销售店的老板,他相信上帝指引他来找这一份工作。    背景爵士轻音乐曲若有若无的响着,马特扫视着展厅寻找一个熟悉的面孔。一个秃头男人注意到了他,穿过展厅友好的向他招手问候,马特也招招手。他希望这男人能记得他,他们在教堂一起礼拜过。    杰利穿着深色宽松裤、白色工作衬衫,他放下手中的笔记夹,向马特走来并伸出手,一脸宽厚的笑容。“马特,真想不到在这里碰上你!你不是来告诉我终于要换你那老皮卡车了吧!”    “不,先生,我来这是找工作,”马特说着,有点下意识的感觉到今早身上穿的黑衬衫和破牛仔。当马特注意到另一位销售员和杰利穿得一模一样时,他心里一沉。    “工作?”杰利看上去很迷惑,随后脸上闪过一阵恍然大悟的表情。“马特,对不起,可那份工作刚好在一小时前招到了人!”    他的心凉了,马特不愿自己显得如他感觉的那么失望,“噢,对不起打扰您了。”当他尴尬的转身离去时,他看见杰利打开钱包淘出2张20块钱。    “你拿着”,杰利说道,略微笨拙的把钱递给他,“我要你收下。”    马特饥渴的盯着这些钱,意识到杰利是在施舍——给比他不幸的人恩赐。“我到这不是来要什么东西的。” 马特说着,脸上顿感一阵羞耻。    “我知道你不是来要东西的,”杰利说道,把钱塞进马特的裤包。“我只是感觉到现在你比我更需要这个。”    马特没有权力拒收这钱,特别是在他如此急需钱的时候。不过,即使这样,这是接受了施舍的钱,尽管这钱来自像杰利这样友好的人。    “我想起来了,”杰利关心的说,“我听说街对面有个花园苗圃可能会需要人手,你可以到那里看看有没有活做。”         美国读者最新留言选编    噢,沙拉!你又为我写出来了,第17回太棒了!你总是让我渴望下个月的那一回,每到月底时我在期望时真的很激动!    RUTH  这真是棒极了!    Doris  我爱《家中的蒲公英》都快疯了,我在等第18回都等不及了。    -
– Hrogers      2010年4月14日 (更新中)    
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  小说名:家中的蒲公英      作者:Judith Bronte (美国)    译者:风雪夜归人 (中国)(原创)    本文禁止转载,未经作者和译者同意不得出版、改编等而侵犯著作权,否则将受美方作者和中方译者共同追诉      2      “我想起来了,”杰利关心的说,“我听说街对面有个花园苗圃可能会招人,你可以去那里看看有没有活做。”    “街对面?”马特抱着希望,但他知道那边不大可能找到工作。他对苗木一窍不通,更不懂如何种活它们。马特点点头,握着杰利的手说,“谢谢,我会去看看。”  未等杰利找机会问他家里如何了,马特礼貌的告辞,离开销售店。从杰利问候他的样子看来,马特知道这男人很可能在教堂礼拜时记住他了,如果他能记得,他就会问马特一些问题。自从牧师向教会会众说了他的问题,总是有人来问他。    马特的麻烦够他受一辈子。  贝丝独自坐在办公室靠边的一张金属桌旁,她的目光盯着转笔刀旁边的相框。过去的几天里,与日俱增的伤痛折磨着她,一直到今天伤痛才消退。当她瞟了一眼日历,她意识到了这是为什么。是周年纪念日,很快就要到了,它总伴着春天一起到来,让她难以忍受平日的悲伤。  贝丝盼望着这个月快点过完,悲痛就会减轻。她用沾满尘土的双手抬起相框,手指滑过相片,过去的记忆在心中喷涌而出。  一个女人把头贴进办公室,打断了贝丝的思绪。“西尔维亚,什么事?”贝丝问道,把相框放回桌上,“你不是要去准备礼品花盆了吗?”  西尔维亚点点头,黑卷发舞动着。她咬着唇走进办公室,轻手轻脚关上门,似乎要来说一个天大的秘密。  20100415  
  “一直到今天伤痛才消退。”有误,应为“直到今天伤痛都没有消退”
  我获得美国网络作家独家中文翻译权  2010年4月6日,一个值得纪念的日子。    我只是试试为获得翻译权给一位美国网络作家写英语邮件,想不到她很快回信,并授权我为她的小说《家中的蒲公英》中文独家翻译。她居然还说,小说即使出版了,她也不要翻译费,只是让她知道在哪里出版就行了。    今天是让我对翻译充满自信的日子,原来想过翻译很多东西,但总觉得翻译权很复杂,而现在看来,作者其实都喜欢你的文章被翻译成其他文字。作为译者,这是很幸运的,我们不必要花费太多精力为翻译权而奔波。译者做的只是译出优美的文章。    不管后面的翻译之路如何走,作品能不能被出版,但我现在自豪的是可以名正言顺的翻译,出版不了,我可以先放在自己的博客上或论坛上。只要是有价值的东西,它的价值总会体现出来。    今天,也许让我成为一个卖文为生的人,之前,也卖过,但不多,达不到卖文为生,但今后,如果跟全世界的作家或知名人士联系沟通,肯定有卖不完的文字,肯定有能过体面生活的卖文为生的收入。同时,我认识的那些英语高手,也许也会加入我的翻译之路,大家一起走上翻译致富的道路。    过去的翻译名家大家已经过去了,现在全球海量的珍贵精神财富等着我们这些后辈去传递去翻译,我看到了翻译的新曙光。    兴奋过后,我深知翻译人的艰辛,这么多年来,没有早早就做职业翻译人,也是怕翻译的寂寞,翻译的艰辛,翻译的穷困。现在,我还是理解翻译的艰辛,但愿意把艰辛当成一种生活,把翻译当成自己的一部分吧。    明天,要上路了,美国作家那么相信我,我只有认真的做好文字的翻译,才不辜负作家的期望,读者的期望,也才能对得起自己的翻译谋生之路。    今后,每翻译完小说的一章,我会把它放到博客和论坛上,美国作家也要看我的博客,看我是不是翻译了。    附:美国作家的回信      Ive considered your request. You have my exclusive permission to translate Homegrown Dandelions into Chinese.    我考虑了你的请求。我授权你为《家中的蒲公英》独家中文翻译。  
  向青海玉树地震死难者致哀!  灾难一次次袭来,  生命很脆弱  死者已逝 我们沉痛悼念他们  生者要活下去 生命还要延续  
  3   贝丝耐着性子叹口气,不过西尔维亚走近桌子,从百叶窗往外偷看时,她有些不耐烦了。她和西尔维亚同岁,而西尔维亚做事总像要年轻十岁,不象奔三十的人。  “他在那,”西尔维亚坐到贝丝的办公桌上,偷看外面时就有一个更佳的位置,她示意贝丝一起和她从办公室窗户往外看。“看到他了吗?他说想来找份工作。”  贝丝看到一个男人站在装货的院子里,身穿黑衬衫,头戴一顶过时了的灰牛仔帽,背对着窗户,穿着靴子的双脚轮流撑着他的身子。  “他不帅吗?”西尔维亚对着自己的双颊扇着,就象坐在火炉边一样。“我知道眼下我们没有空缺,但我们能想个什么办法把他留住?”   “我不会雇用我不需要的人,”贝丝果断的说,她回到办公桌时,只见西尔维亚做到了她整理好的的文档上。  “我甚至愿意减薪,如果我来这工作时每天都能看到他,”她的声音变小了,满是渴望的语气。她从桌上起身下来,犹豫的姿态让贝丝感到不安。“我告诉他我找到了一份空白求职表。”   “你没告诉他我们不雇人吗?”贝丝怀疑的看着她。西尔维亚让那个男人在那等着,所以她可以进来透过窗户呆呆的看他。  西尔维亚轻轻的耸耸肩,“把他的求职表放在手头,这没什么坏处吧,如果我们真有一份工---”  “别去弄那些礼品花盆了,”贝丝说着,推开桌子起身出来,“我亲自去对付那家伙,我想让你去搬玫瑰盆,给明天来的新货品腾出空间来。“  20100417  
  支持译作。
  西尔维亚甩甩漂亮的头,皱着眉离开了办公室。  她不再理会西尔维亚,抓起办公室门背后挂着的太阳帽。贝丝如果有她朋友一半的美貌,她想她决不会象西尔维亚用浓妆和香水盖住自己而浪费了美貌。贝丝走进办公室隔壁的库房,当她意识到她在想什么时,她嘲笑着自己。她从不抱希望能有西尔维亚的美貌,她的美貌已经如一朵不合时宜的花开过并凋谢了。  马特情不自禁感觉到有人从百叶窗后面打量他,他就移贝丝花园苗圃门口爬满格子的藤下避开别人的视线。  马特等着那女人折回来,他用靴子尖尖挖起干土。他尽力让自己不抱希望,因为那女人只是答应给他一份申请工作的空白求职表,仅此而已。他感觉到她可能是可怜自己,尽管他从未确信过女人在想些什么。  一阵凉风从店里拂面而来,勾引着门外的人们进来看看。马特抵住了勾引,依旧站在那里。不过,他还是随意往里看了看,闻到了泥土和附近盆栽的清香。墙上挂着种花的工具和有机杀虫剂,几条过道上塞满了货品,但店里顾客很少。  马特正等着并极力不让自己显得不耐烦时,一个苗条的女人向他走来,身穿宽松裤、头戴宽边帽。帽沿遮住了她的脸,但她抬起下巴时,马特看到的是一个快满三十的女人,一双眼睛碧绿透明,她皮肤白晰,这对于在阳光下看家的人来说,是很稀奇。她的长长的眼睫毛修得整整齐齐,脸上有几条淡淡的皱纹。这女人唯一的缺点是她的笑容。她没有笑容。  马特只愿她能有笑容,哪怕只是让他为找到工作而感到更好一点。他朝她的工号牌看了一眼,发现她的名字和店名一样。  这女人上下打量着他,她的态度像是恼火。“有人告诉我你要找工作,”她说着,向几分钟前跟马特说话的女人愠怒的斜视了一眼,她正在搬玫瑰盆。“对不起让你浪费这么长时间在等,可这里没什么工作。”    马特吞下失望,悄悄的责备自己抱的希望太多。“有人说你可能需要帮手,所以我想来试试。马特狠狠的鄙视着自己的乞求,他知道他的钱熬不了多久。看到这个苗圃后,他觉得比起杰利的汽车店来,这里更适合他。——那里要穿的宽松裤和白衬衫他有不起。在这里,至少他的牛仔看上去和这里能般配。“我知道你不雇人,”马特说道,鼓起了他不知道的勇气,“但我是个好工人,我知道如何好好的干活。”他看到了她碧绿的眼睛里的无情和冰冷。“我真的需要一份工作,夫人,我几乎什么都能做。”  20100419  
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)    贝丝手拿小铲在翻着花盆里的黑土,尽力让自己专心干活。她站在商店背后放花盆的长凳边,为小礼盆备上土,然后要把它们摆到收款机旁。然而贝丝还是偷听到西尔维亚和艾米在背后悄悄耳语,一个劲的议论着“戴着牛仔帽的帅哥”  贝丝得承认她们的评价有点真,因为他火热的黑眼睛凝视她的时候,给她的感觉并没什么不舒服的。不过当他在走开前弹帽子时,贝丝也看到了他年轻的脸上的卑微,这可让人感觉不舒服了。  贝丝尽力不去理会她胸口的内疚,她想知道他为什么会给她这种感觉。当她告诉他没有工作岗位时,他做出了沉默无助的姿势,她的内疚也许是跟这一点有关吧,在那死气沉沉的一刻,贝丝甚至在想这男人可能会哭起来。这是荒唐的想法,因为镇里象他这种有脑子的人她见得太多了。他的短袖露出肌肉上花哨的纹身,这只能让贝丝确信来她这找工作的这家伙的看法,一言以敝之:垃圾。一声礼貌的“夫人”无法抹去贝丝看到的事实。他也许根本就不知道“工作”的含义,更不用说保住一份真正的工作了。那她为什么感到内疚呢?也不是因为她好象有工作岗位给他似的。贝丝把小铲插入盆土中。他为什么不能呆在马路对面,打她苗圃的主意呢?  今天关门回家时,贝丝要确认门锁好了。她不想看到明早回到店里时,她的东西竟被这男人洗劫一空。这个想法让贝丝的内疚感减轻了,他来要一份她从未有的工作,她把他打发走了,心里感觉好多了。  贝丝疲倦的叹口气,看看表才发现她已经在关门时间后呆了足足半小时。西尔维亚和艾米已经走了,在她肯定的告诉自己那男人要折回来后,贝丝一个人呆在苗圃心里感到不安。她做完文案工作时,办公室的窗子透进的光随着日落已变昏暗。  贝丝赶紧离开房子,锁上门。当她正在摸车钥匙时,听到身后响起脚步声,她迅速转身,发现来人竟是杰利,是对街汽车销售店的。  
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)    本文禁止转载,未经作者和译者同意不得出版、改编等而侵犯著作权,否则将受美方作者和中方译者共同追诉    7  “对不起吓你一跳。”,杰利敦厚的笑着,“我看你又干一整天活了。醒着的每时每刻都在干活,这对健康不好,你该多花点时间陪陪家人和朋友,不然他们都认不出你了。”贝丝礼貌的笑笑,“你真会说话,杰利。你正好要回家吧,是一个人?”。  “你说对了,”他笑着说。然后迟凝了一下,似乎在想现在问个问题合不合适。“我一个年轻朋友今天来找工作。但职位刚好被别人占了。但我告诉他我觉得你这可能要雇人。我不知道他来过吗?你可能认识他——他也去我们教堂礼拜。”   贝丝心里阵痛着。他去教堂?她的教堂?这个她所担心来洗劫商店的男人?贝丝对杰利有些不快,因为杰利让他来这的,造成了今天的尬尴。  “他叫马特,”杰利继续说。“他来自一个很穷困的家庭,但他是个好孩子,责任心很强——”  “是的,他来这找工作,”贝丝打断了他,“但我没有工作给人,所以我打发他走了。杰利,你真不该把他指引到我的苗圃来。教友也好,不是教友也好,如果我要招人,我会在报上打广告的。”  “你把他打发走了?”,杰利一脸失望。“他告诉你什么了吗?他碰巧提到时他家里怎样了吗?我想他太羞于求助了,但我感觉他需要帮助。  “这不是我的问题,”贝丝不耐烦的叹道。她跟杰利和其家人同去一个教堂,她只是顺便认识杰利的妻子。贝丝很少参加教堂礼拜,所以看到马特时也没有认出他来,只是牧师为一些聚会的教友祈祷时,她才顺便听过马特的名字。贝贝丝记不清教堂为马特祈求的事了。她脚酸肚饿,也没耐心了。“杰利。我不能雇我为其感到难过的所有人,就这样吧,晚安。”贝丝钻进车里,未等杰利再开口,“呯”的关上车门。  从停车场出来后,贝丝一边开车耳旁一边回荡着杰利的话,他刚才说的有些听起来有些耳熟,贝丝不知道为什么。牧师祈祷时求什么了?她记得这跟有个叫马特的人有关,但其他的再也想不起来。不知何故,这事老缠着她,挥之不去。  贝丝在十字路口停下车等绿灯时,他看到旁边一张车里一位爸爸带着两个小孩。小孩!突然,贝丝想起了牧师祈求的事。她心里一阵痛,闭上了嘴,她真希望她不要想这事来。  马特在那天剩下的时间里一直在找工作,直到把车开到家停下时,也一无所获。在这样艰难的岁月,没有太多空缺职位,他找到的很少的几个空缺职位都要求有工作经验。马特有经验,但不是类似收银或摆放餐具这样的经验。他的经验是到哪里找毒品,毒品注入血液那一刻溢满全身的无法抵抗的安宁。在这样的日子,马特能感觉到过去的渴望,要把他拉回过去的生活中,就像飞蛾扑火。正如飞蛾一样,火苗会把他烧死。他得记住这一点。  透过挡风玻璃凝视着前院的蒲公英,马特坐下来,控制着自己的情绪,陷入深思。以前上帝救过他一次,马特祈祷上帝会再救他一次。  这时,房子的纱窗门开了,一个少年走出来。男孩仔细的盯着皮卡车,然后把目光落到马特身上。  马特深深吸了一口气,看到他弟弟目光里的害怕和愤怒。他希望以沙能和他分享上帝的怜悯。  马特打开车门,门尖叫一声,足以引来邻居的注意,于是他闪开了。  “我们得修修这车了,”以沙说,朝驾驶室走过来。他把双手插入裤包——当他担心时一直有的习惯。“你找到工作了吗?”  “没有”,马特说,看到以沙的脸一下子变绝望了。“我到那里时,工作已经被人占了。教堂的食品柜里也空空的,不过有人给了我一点钱。”马特从客座上拿起一个食品袋,带着鼓励的笑容递给以沙,“所以我有足够的菜给大家吃晚饭。如果我们细心点,这些吃的能熬到后天晚上。”  20100424  欢迎大家对看得不舒服的文字提出意见,我会对照英文原文进行修改润色,本文美国作者计划在明年初完稿,从2008年开始创作,本文译文计划在英语原作完成时基本完成。
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)(chinadali)    8   “没找到工作?”以沙一脸的惊慌暴露无遗,“我们怎么办,马特?我们怎么去付那些账单?”  “跟我们过去设法付的那样去付?”马特坚定地说,“上帝会帮助的。”马特关上皮卡车门,在走开前没忘记锁好门、这个小区不是最好的区,即使是锁好的车也经常被偷。  “你总是那样说,”以沙愤愤的说,“而事情从未变好过!”   “我们还能住在一起,不是吗?”马特立即反驳道,“上帝没忘记我们,以沙。他关照我们这么久了,现在他不会扔下我们。”屋内传来的吵闹声让马特放低嗓门,“不要告诉别人工作的事。没必要吓着他们。”  “如果我们付不起房租那该怎么办?”当两人低头走过能往前门的脏脏的路时以沙问,“我们该怎么办?”  “小声点,”马特平静地说,在进屋前要阻止以沙再说话。“我不想让别人知道我们的处境有多糟。”  以沙冷笑道,“当我们被赶走时,我就没必要告诉他们什么了。他们会知道的。”在马特阻止他再说话前,以沙打开前门说道,“他没找到工作!”  马特挤挤眼,然后闭上。有时,他可能会掐死这个弟弟。以沙17岁,该懂事了。  马特走进屋,关上前门,把房子的钥匙放进衣袋。他害怕走进厨房,他知道别人可能都在那里等着他。马特慢慢穿过前厅走进厨房。他妹妹卡西正在桌上做家庭作业,她抬起头用惊慌的蓝眼睛看着他。她的手在纸上来回动着,铅笔有点抖。  “你没找到那份你祈祷的工作,马特?”卡西用颤抖的声音问。  马特对12岁的妹妹装出满脸毫无惧色的表情,笑道,“没找到,别人找去了。我明天会再找的。”  “如果还能有明天,”以沙挖苦的笑道。  马特用警告的眼神扫了他弟弟一下,继续笑着说,“别担心,卡西,上帝会照顾我们的。”  “我希望你别再胡扯什么上帝了,”以沙说,打开食品袋看看马特买了什么。“自从你找到了上帝,你就强迫我们也去找上帝。我希望你住手。”  “你最好小心你的嘴巴,以沙。”马特愤怒的盯着他,真想把他这个少年弟弟拖到后院凑他一顿,让他醒醒脑。马特知道他不能这样做,因为他不能肯定上帝是否准他这样做,此外,马特知道社区工作者肯定不允许他这样。“我们对上帝的观点不同,就到此为止吧。”  “就因为你比多大7岁,你就想对我指手划脚,”以沙低声咕哝道。  “是因为,”马特咧嘴笑道,“法官判我是你的监护人,记住了吗?现在别再咕哝了,去准备好吃晚饭的盘子。”   才提到晚饭,一个小男孩跑进厨房,当他叫着“晚饭,晚饭时”满脸是笑。  “今天你乖不乖?”马特问,他把四岁的赖安举起来抱进怀中。马特所有的弟妹中,他唯一成功见证洗礼的是他最小的弟弟。虽然马特不知道这小孩明白多少,但是家里有另一个基督徒,让他的孤独减轻不少。  “我很乖,”赖安很快点点头。他看着餐台上伊桑已经摆好的菜,“晚饭?”,瑞安满怀希望的问。  “是的,是晚饭”。马特一边说,一边挠痒瑞安的肚子,他报以一阵尖声大笑。“不过,我得需要几分钟准备晚饭,吃饭时会叫你。”马特拍拍赖安的屁股,他在厨房里乱跑时尽力不让他在脚边碍事。        
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)      20100425  9 卡西依旧坐在桌旁,她低着一头金发在做作业。马特知道她还在想他没找到工作的事。马特感觉到自己又一次在渴求甲安菲他明了(一种兴奋剂),只要他能再过一回瘾,他就能不再想着毒品能熬好几天,甚至一整月。马特知道这是很好的谎言,他极力抵挡着诱惑。
  晚饭摆上了餐桌,马特叫赖安坐好,除了以沙大家都低头祷告。卡西出于对马特的尊重而祷告,但马特知道他并不象他那样信上帝。  大家都开始吃饭,马特看看桌边闷闷不乐的脸。只有赖安在笑,他盘子里有一个热狗和一些罐装玉米,他很开心。  马特很快吃完饭,走进男孩子房间去拿一个东西。他手拿吉它,径直走到厨房餐台上的收音机旁。找到一个最的乡村音乐台后,马特坐回餐桌边调好吉它。他眼角一瞟,看到大家都笑了——甚至是以沙。马特听着收音机里熟悉的歌曲,稍稍顿了顿重温一下旋律。然后,轻松的拨弄起来弹着曲子,他的吉它给收音机里的乡村音乐歌手作伴奏。  先是赖安,然后卡西,跟着唱了起来,厨房里充满了音乐。以沙保持沉默,尽管这音调似乎宽慰了他的情绪。马特平时喜欢唱歌,但今晚他保持沉默,他的心不在歌声上,他要用心弹好吉它,让他的手指在忙碌着,他才不会分心,倾听收音机里的歌声。  
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)        20100501  10 晚饭后收拾好盘子,大家都准备上床。赖安还不想睡,跳到客厅沙发上,马特只好把他抱到他们的卧室。  “饼干,”赖安不停的说,“我要饼干!”  “你能闭嘴吗?”以沙发着牢骚,抖着赖安的枕头,马特想法给这任性的孩子换上睡衣。“我把他从劳特太太那里抱回那一刻起,他嘟哝的尽是她给他做的饼干!”  马特咧嘴笑了,很高兴听到老太太和赖安相处得好。劳特太太住在隔壁,每天照看赖安。他是上帝给马特的恩赐,因为当他离家工作,以沙和卡西上学时,马特只能靠劳特太太照看赖安,保证他不出事。  他们住在活动房子里,有两间卧室两个卫生间——一个是男孩的,一个是卡西的。马特是老大,享受一个人睡一张床的特权;以沙只能和赖安睡一张大床。  孩子们在床上终于安静下来,马特走进男孩卫生间收拾好他们搞得一团糟的东西。当他在洗脸池边漱口时,看到镜中的自己。他想起了贝丝看他的那个样子,他不知道他的模样哪里不对,给了她如此糟的印象。他的黑头发和棕色眼睛长得普普通通,不过马特从不关心这张脸。他长得太象爸爸,而他爸爸从没给过他愉快的记忆。马特和以沙是同父兄弟,但因为以沙长得更象他妈妈,所以马特常想不起他父亲来,只是在他偶尔在镜中看到自己进才想起。  马特皱皱眉,关了卫生间的灯走进男孩的房间。忽明忽暗中,他蹑手蹑脚从两个床垫间走过,怕弄醒弟弟。  当马特坐到自己床上脱鞋时,听到身后被单悉悉嗦嗦响。马特发起牢骚,“赖安,回你床上去——”  “是我,卡西,”一个温柔的声音说道,“马特,请让我就在这睡一晚,好吗?”   “卡西,”马特重重叹口气,“你要记住社区工作人员说的,你现在长大了,不能再睡我的床了。”  黑暗中,马特听到他妹妹悄悄的哭起来。  
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)  20100502  11 “对不起,卡西,但你得走。你不想让我感到有罪,对吗?快,起来。”  “可是,”卡西呜咽首,“我不想一个人睡。求你了,马物!我不会告诉任何人。”    马特摇摇头,“出去。”  卡西伤心的爬下床,拿上自己的枕头,但还在屋里徘徊,不肯离开。  “你为什么不带赖安跟你睡?”马特低声给她出主意。  卡西呜咽着,“我已经试过了,但他不愿来。马特,求你了?我不想一个人睡。”  有人在大床上动了一下,马特带着卡西回到客厅外她的房间。她紧紧抓住马特的手,这让马特想起他12岁的妹妹这些年来是多少脆弱。  “卡西,”他说,让她在床上坐下,“至少你能有自己的房间——我们剩下的人只能一起住一个房间。想想看这是你作为家中独生女的好处吧。”他知道这只是小小的安慰,但马特尽力让卡西往往好处想。因为他们的经济窘境让她比平时更害怕一个人睡。马特向她保证会开着夜灯,她继续求着要跟他走时,他为她盖好被子让她安睡。  “我在男孩子的房间,跟你只是隔着客厅和厨房,”马特温柔的说。“胆子大点,卡西。要让我找个你的旧玩具吗?”  马特顾不上疲劳,坐在卡西床边的地板上。“我在这呆会你就睡得着了。然后,你就自己睡了。”  “噢,谢谢你,马特!”卡西侧过身子含泪抱住哥哥。  马特打着呵欠。“好啦,好啦,赶快睡吧,我也需要休息。”   卡西很高兴他能陪着,鼓鼓她的枕头闭上眼,“晚安,马特!”  “晚安,卡西!”马特头靠着床垫,把双眼闭上休息一会。她睡着后,他就走。  第二天早上,马特醒来时发现自己在卡西房间的地板上睡了一晚。她再次拥抱他,一点都不怀疑他为了她才呆在这,马特也由她这样想了。他感觉腰板僵硬都弯不下了。  大家都吃剩下的罐装玉米,这让马特有机会提醒上帝他们需要公共社会服务局澄清他们的文件。马特已经把有关他月收入的报告交上去了,但他们给弄丢了,现在又称他从来没交过。当马特要澄清这乱套的事情时,他不再享受到政府给贫民的救济粮票或援助来填补入不敷出的困境了。吃饭时大家都没抱怨,尽管以沙的愁眉苦脸让马特心里一沉。他们熬过了几次艰难的时光,但好久没像这次这样糟了。   以沙和卡西急匆匆去赶校车,马特抱起赖安去劳特太太的家。马特刚把赖安入下,这男孩就跑到她电视机那里去看动画。到劳特太太家的一大快事就是她的卫星电视。马特确信赖安把频道调到他认可的后,停下来和他的邻居聊了一会。  “您帮我照看赖安,我不知如何感谢您,”马特说,从劳特太太递来的盘子里接过一块甜饼干。“你为我省了一大笔保姆钱。”  马特太太会心一笑,“我为你省了一大笔你没有的钱。没必要老谢我,马特。我喜欢有人陪。找工作的事怎样了?”  “还在看,”马特笑着,在离开前接了最后一块饼干。“再次感谢,劳特太太。”  马特离开邻居的家后纱窗门“砰”的关上了。马特告诉过他信得过的很少几个人他的境遇,但他们老问他是否找到了工作。马特担心他的境遇躲不过社会服务局多久了。他最后递交报告时他还有一份工作。奇怪的是他们弄丢了他的文件,这真是塞翁失马,焉知非福,因为尽管马特需要资助,但他也明白,如果他们社会服务局发现他目前没有月收入,他们可能会拆散他的家。(美国很多州法律规定,监护人如果没有固定月收入,将不能抚养被监护人,家庭成员将被拆散,被监护人将被送给有稳定收入的亲戚、其他收养人或福利机构来抚养。译者注。)  下周房租就到期,马特穿过前院走向他的皮卡车时,他再次对天祷告,请求上帝的帮助。  就在那一刻,马特注意到了邮箱。小旗被插上了,他记不行留了什么给邮递员,于是走过去查看。马特在邮箱里发现一个平展的信封,没盖邮戳——只是在正面打印上了他的名字。马特打开信封,看到的是一张求职申请表,页眉上打印着贝丝花园苗圃的标志。他发现一张手写的便条和申请表放在一起,上面写道:  “如果你还有兴趣,就填好这张表带过来。我不能向你承诺什么。”  便条没有署名,特祈祷是主人把信封放进了他的邮箱,而不是她的一个雇员在贝丝背后帮他。  马特拿出信封里的求职申请表,坐进厨房的桌子上填好。当他潦草的签上自己的名字时,马特注意到他的手因抱着希望而在颤抖。他得稳住自己,不然他会写得比平时还歪。  他一填好这张表,马特就想把它拿到苗圃去。他只有祈祷贝丝因为什么神奇的事给他这次机会。如果她不给,把这张申请表兑现成一份工作,马特所抱的希望就很渺茫了。    你当倚靠耶和华而行善。住在地上,以他的信心为粮。  圣经旧约诗篇  37:3  第一回完  
  好文..不错不错...期待下面的...
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)  20100504  第二回 贝丝的花园苗圃  我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。  ——圣经旧约诗篇119:101  12  求职申请表填完了,马特爬进皮卡车发动引擎,他没告诉任何人他在邮箱里发现的惊喜。很可能这个新发现会指引他走进另一个死胡同。当他开到马路上时,认出了他牧师的车正朝他的房子开来。马特发起牢骚,一定是杰利发现他在找工作后打电话给牧师了。他决定尽可能瞒着牧师,没有掉头继续往前开。    马特不停地祈祷,直到他把老皮卡停到贝丝花园苗圃前。他需要这份工作。上帝知道他需要。“好了,”马特静静的祈祷,“我已尽力了,上帝,剩下的要靠您了。”    马特戴上斯泰森毡帽,摇开吱吱响响的皮卡车门。店前面小停车场上车很少。这让马特怀疑苗圃也如他一样日子不好过。这个突然冒出来的想法让他觉得即使他得到这份工作,他也许很快就因苗圃没有生意而失去工作。马特只得往好处想,因为在他可能失去这工作前他首先要获得这份工作。    马特看到没人来装货场,也没人在格式框盖着的大门,他走进店里。一个年轻女人,比他小几岁,穿着带苗圃标志的绿T恤,站在收银台边抬起头来。  “请问你有什么事?”  “我是来找工作的,”马特说,他犹豫着,要把申请表交给老板而不是别人。“我想贝丝是不是没在?”    女人眯着眼看他,突然她的蓝眼睛一亮,认出了马特。    “你是昨天来的那个?”    马特有些不快,换换穿着靴子的两只脚站着。    “卡特太太在她的办公室,”年轻女人说道,指商店后面的门廊,“你要在这上班吗?”  她略带希望的声音让马特笑了。“要看了,”他说,在朝办公室走之前点头致谢。年轻女人的胸卡上写着“艾米”,马特开始想知道多少女人在这苗圃工作。到目前,他数着有三个,包括贝丝。马特纠正自己——她喜欢人们叫她卡特太太而不是贝丝。    对这警告马特有点得意,他在脑子里记住了,他敲敲紧闭着的办公室门。没人答应,他再敲了一次。他能听见两个低沉的声音,其中一个更低一些,亲热的讨论着什么。马特不想讨人嫌,悄悄的在门外等着。尽管他努力不让自己听清里面在说什么,其实没有一句话是清晰的,他也不想偷听别人谈话。    门上的名字写着是卡特太太,所以马特知道他找对了办公室。面向商店也只有一间办公室。门打开时,马特在看手表。一个男人笑咧咧的走出来,与马特擦肩而过,透过开着的门,马特看见卡特太太有点尴尬,正在理直她的衬衫。    
  文章翻译的不错。。
  看了几天,还没看进去
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)    13 马特意识到在人家私密时刻闯了进来,羞愧的站在那,手里拿着申请表。那男人一定是她丈夫。    “如果你想进来,就进来,”卡特太太说,招手让马特进来。她的声音尖刻而简短,似乎她根本就不期待他来。她在桌子后面坐下。“我没有太多时间,所以快一点。”     “有人把这个放在我邮箱了,”马特说,递给她求职表。“它上面还附了个便条,”他补上一句,递给她手写的纸条。他顿了顿,等她的反应。“我不知道是谁放的,但我填好申请后就照着上面写的带来了。”    “我放进你邮箱的,”卡特太太说,很快瞟了一眼表格之后才把目光转向马特。她有种不寻常的方式让他觉得自己有麻烦了,为他做过的事等着惩罚。“坐下,”她用下巴指指旁边的一条椅子。    马特顺从的坐下,这申请表是她送去的,不是别人,这让他放心了。    “杰利告诉我我们去的同一个教堂。昨天为什么不告诉我这个?”     这让马特很吃惊,就像这已经让卡特太太很吃惊一样。“我不知道。可能是我没在教堂认出你来。”    “哦,是这样……”卡特太太清清嗓门,“我没有定期去教堂,这能解释这一点。”她把目光落回申请表,用专业的眼光仔细看起来。“这里写着,你在工地工作过,但因偷东西被解雇了。”她的绿眼睛又落到他身上,静静的等着解释,而不只是马特在表上写的东西。他没有提到推荐人,而且承认因盗窃被解雇并不好。    “我的老板告我在工地上偷材料,”马特勉强说出实情,但良心逼着他这样说。    卡特太太皱皱眉。    “他没起诉我,而是把我解雇了。”    马特无法避开卡特太太近乎胜利的尊容,好像他这样坦白证实了她一开始以来就对他的看法。“你老板是好人,”她慢条斯理的说,绿眼睛比以前阴冷了。    “我没偷什么东西,卡特太太——我向你保证,我没有。”    表白自己无辜只博得冷冷一笑,再也没别的了。她仔细审阅着申请表,马特知道她已经决定打发他走人了。    “我从来没雇过对花木毫无经验的人,”卡特太太说,把马特的申请表放在她的桌上,“不过,我想凡事都会有第一次。”    马特将信将疑的盯着她。“你打算雇我?”  20100505  
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)  14   “是的,但不是因为你,”卡特太太慢条斯理的说。“我听说了我们牧师讲过一些你的情况,如果因为我不给你工作,也没有人会告我把小孩逼到流浪街头。据我所知,你有两个弟弟和一个妹妹?”  “是的,夫人,是这样。”马特能得到这份工作他觉得心喜若狂,尽管卡特太太明明白白说不想雇他。“以沙17岁,卡西12岁,赖安刚满4岁。”  卡特太太满脸的冰融化了一些,马特朝她桌上的相框看了一眼,他看不到相片上的人,但他想知道她是不是有自己的小孩。  “我付给你的没有你上次上班时那样多,”卡特太太说,把话题回到正事上来,“但我会根据你的工作付给你公道的报酬。不过我警告你,偷着我的东西你就会被解雇,”——她抬起手没让他说——“如果我发现你滥用了这次机会,我会起诉你。你明白我的意思了吧?”    “是的,夫人,”马特意识到他的任何辩解都不会被理睬。你的前任老板也没有相信他,为什么卡特太太就能刮目相看?”    “我给员工一个月付两次工资,希望她们打量着用钱,不要来提前预支。这个职位是季节性的,这意味着你一年只能上几个月班。如果你对花木有点知识或经验,情况就不一样了,不过照目前的情况看,我想我开的条件是公正的。”    马特听着她解释这个职位的好处,当她告诉他要做的只是体力活时,马特笑了。马特对体力活不陌生,他不怕干苦力活,只怕没苦力活干。尽管马特期望在苗圃有个全职工作,而卡特太太不能给他,他也没感到不快。     他同意周二至周六上班,保证上班不迟到。作为壮工,他得听苗圃里另两个员工的,他要服从卡特太太和她们的安排。听到这,马特咧嘴笑笑,他要听三个女人对他发号施令。上帝啊!    然后卡特太太把他带到外面去见西尔维亚和艾米,是他的新同事。    西尔维亚是昨天和他说过话的女人,有吸引力,尽管她头发像浓妆一样有点过份。她称卡特太太为贝丝,很明显,似乎她们是好朋友。西尔维亚向马特问侯,表情和昨日一样带着欣赏,对他的雇用表露出真心的高兴。    “我告诉贝丝你是管家,”西尔维亚笑着说,“我希望你在这能快乐。我知道我是会快乐的。”    卡特太太生气的看了西尔维亚一眼,然后把他介绍给艾米,他那天早上在收银台碰到的那个年轻姑娘。她19岁,在上夜校继续学业,艾米和马特握手时比西尔维亚保守多了。    “马特明天开始上班,”卡特太太说,从宽松裤的后兜里掏出一副旧手套;戴上手套后她不放心的又看了马特一眼,似乎不确信她的决定是否正确。“我希望你准时来,”她说,然后消失在商店后面,把一袋护根(用以保持水分、消灭杂草等的覆盖物,如稻草、腐叶或塑料膜,译者注)半开着。    他们的老板走了,艾米回到收银台,西尔维亚陪马特走回皮卡车。    “喂,”西尔维亚非常随意的问,“有泰勒(马特的姓)太太了吗?”    “没有,我是单身,”马特说,对这问题并不奇怪,由于某种讨厌的原因,女人经常问他这问题。    “我也是”,西尔维亚说,她笑得更灿烂了,因为她得到的回答正合她的意。“其实,最近我和男朋友分手了,所以现在我的床又有空地儿了。”    马特一声不吭,加快脚步快速走向皮卡车。    “我没冒犯你吧,对吗?”西尔维亚问,有些着急,也加快脚步跟上他。“你不是同性恋,对吗?”    “不,我是异性恋,”马特说,希望这女人离他远点,“只是我目前没找对象。”    20100506  
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国大理)      20100507  15    西尔维亚点头表示理解时黑卷发上下舞动着。“没事,马特,如果你有找对象的兴趣了,就告诉我,我是闲着的。”    西尔维亚走开后马特松了一口气。既然这个工作是季节性的,他还得去继续找一个全职工作。另外,马特承认,离开这些女人是件好事。     开车回家路上,马特向上帝倾诉着谢意。他有工作了,感谢上帝,他有工作了!  可能是某种荒唐的原因,与马特面试后贝丝为内疚所困,就她所知,没人知道她对司盖普有兴趣。即使这样,马特尴尬的出现在她办公室门口让贝丝对某事感到内疚,而这事她还没决定要做。当然这有些荒唐,因为马特什么也没看见。她的良心在缠着她时,她理智的觉得她没什么羞愧的,因为并没更多的事发生。司盖普不过是我行我素,再次想勾引她做点什么,而她并未确信她想做。    贝丝咬着唇,意识到她刚才告诉自己的是谎言。她想要司盖普能给她的东西,这是司盖普本人已心领神会了。不然为什么追她这么久?她说不需要他,拒绝他,这根本就没用。他俩对此都心照不宣。她在做无谓的挣扎,贝丝考虑再三,决定成全自己,就这一次,她决定今晚给他打电话。    既然上帝夺走了她的幸福,贝丝决定自己去寻找幸福了。    马特回到家时,她的邻居劳特太太走出来见他,赖安跟在她身后。男孩立即要马特抱他,马特把赖安抱进怀中,劳特太太告诉他她接待了牧师的来访。    “他非常担心你,马特,”劳特太太说,他们正站在马特前院的蒲公英旁边,“他说接到一位叫杰利的人的电话,担心你需要钱。他说给你这个,”劳特太太说,拿给马特500块钱,“他答应继续为你祈祷。”    “哇。”马特接过钱,在手中反复惦量着,似乎这只是个幻觉。“我不希望他这样做,不过我想我会还给他的。我刚在贝丝花园苗圃找到一份工作。”    “那太棒了,马特!”劳特太太说,赖安在拍手时她笑了。这男孩不懂为什么大家都在笑,但这并不会让他不开心。“那么你要为贝丝.卡特工作了?”  “是的,”马特笑着,注意到了劳特太太有些疑虑。“怎么?我该担心什么吗?”    “不,只是——”劳特太太摇摇头,好像没什么大不了的事。“你别介意,马特,我只是个多心的老妇人。今天你还要我照看赖安吗?”    “谢谢您,但我得把这小家伙从你这带走,”马特说,马特放下赖安,这样他跟劳特太太说话更方便些。“关于贝丝.卡特——”    “对不起我话多,”劳特太太说,转过身要走。然后她停下来,深深叹口气,懒懒的对他一笑。“她是个寂寞的女人,马特,所以你要小心点。”     这番提醒让马特吃了一惊,他只能对劳特太太点头表示同意。    “我很高兴你又有工作了,”劳特太太说,她离开时面带笑容,笑起了皱纹。“你是个正派男子,马特。我希望你能像正派男子那样做。”    马特不知要说什么,劳特太太没期待他有何反应,不再说一句话,消失在她房子里了,这让马特很感激。尽管这个提醒很怪,但马特感觉在工作时把这记在心中也许会派上用场。他想,像卡特太太这样的已婚女人也寂寞,这就奇怪了。不过,寂寞的人会从公众视野中隐藏得很深。    贝丝——卡特太太在某些方面好像是寂寞的。  
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国大理)      16  马特牵着赖安走进屋里,他打电话给牧师。他良心好,不跟主教说工作的事他就没法留着这钱,尽管他的确可以用这钱把一家人的生计维持到他领第一笔工资那天。主教告诉他留着钱,这让马特很宽心。不管怎么说,要喂这么多张嘴,他确信马特需要这钱。  “你过去能信任我,马特,我希望我没有失去你的信任,如果你需要帮助,就跟我说。”  “马克牧师,我知道,”马特感激的说。“自动我们搬到新默西哥,你一直是个好朋友。谢谢你的钱,我会尽快还给你的。”  马克牧师笑了。“还是老一套,要自给自足,顽固不化啊,马特!你不必还给我钱的,不过你觉得怎么好就怎么做吧。”  马特和牧师说完,和赖安爬回皮卡车里。既然有了一些钱,马特就能买些吃的,让一家人吃到他发第一笔工资那天。  以沙和卡西一定会大吃一惊!  贝丝推着食品店的手推车穿过长长的通道,真希望自己不必在回家路上停下来买菜。好象大家都这样想,因为店里被挤得水泄不通,几乎瘫痪。  她只要再买一样放手推车里就能回家了。但这么多人在让店里挤着,她担心在收银台要忍受等待之苦了。贝丝拐角处拐到另一个通道,这时,一个刚认识的熟悉面孔映入她的眼帘。那不是她的新雇员吗?他没戴那顶灰不溜秋的牛仔帽,但那张粗糙、英俊的年轻脸孔不是别人,正是马特。   贝丝观察了一会马特和他旁边的小男孩。那一定是赖安。男孩长得一头黑发一双棕色眼睛,她凝视着小孩,欣赏着他甜蜜的笑容,欣赏着他使劲帮着马特把东西放进手推车里。  “不,小家伙,”她听到马特在说话,从男孩手里拿走一瓶香波,“我们不需要这个。”   “我们能要些热狗吗?”赖安问,抓住他哥推着的食品车。  “还要热狗?”马特笑着,这里他俩走进了贝丝走的通道。“我们昨天已经吃过热狗了。”马特说话间,贝丝发现自己已和她的新雇员面对面靠在一起了。“卡特太太!你在这做啥?”  “这看上去象什么?我在买东西。”贝丝赶紧避开她刺耳的语调。  马特有些尴尬,过了好长一会,两人都不知道要说什么好。  “那是你的弟弟赖安吗?”贝丝好奇的问,这时男孩从食品车上下来,跑进食品车前面的通道。  “赖安,回来!”马特叫他。“是的,他是我弟弟。”男孩回到他身边时马特得意的咧嘴笑着。“赖安,你是我的新老板,卡特太太。”   贝丝对男孩笑笑,男孩也毫不犹豫的报以一笑。   有人在贝丝身后嘀咕着他们堵了通道的路,逼着他离开这长着水灵灵棕色眼睛的男孩。“很高兴见到你们俩,”他说,向赖安挥手告别。  “拜拜,”赖安说,模仿她的样也挥挥手。  她知道她不该却忍不住回头再看了一眼赖安。两兄弟朝前走了,留给贝丝满腔熟悉的亲情在胸中翻滚。  “别这样,”她悄悄的责备自己,眼角有点酸,她猛地眨眨眼,不让眼泪流出来。不能让自己在食品店的正中央丢人现眼,贝丝控制住自己的情绪,努力让自己在收银台前的长队前排好自己的位。  她一回到家就给司盖普打电话。  “世界很小,不是吗?”有个男人的声音在问。贝丝回头一看,只见马特和赖安排在她后面。“为什么我以前从没在这见过你?”马特友好的问。“我每周到这采购一次,我想我从没见过你。”  “我经常去对街的市场买,”贝丝说,她的目光又落到赖安身上。“那市场倒闭了,所以现在我没别的选择,只能到这来。”   马特礼貌的笑笑,贝丝意识到她的解释一定合情合理。对街的市场曾经是美食家的专营店,不是镇里最廉价的打折店。   贝丝面朝推车背对着两兄弟,感到不自在。  “我们能要这个吗,马特?”贝丝看见男孩从附近的货架上抓起一块糖。  “不,把它放回去,”马特的语气很坚定。  “可这是为什么?我们从没吃过这东西,马特。”  “我们要买冰淇淋,不是吗?”  “是的,”赖安说,失望的叹口气。贝丝看到他把糖放回去。他回到马特的车上,小小的身子看不见了。   “今晚我们能看场电影吗?”赖安问,排的长队往前挪了一点。   “今晚不行,小家伙,我明天得上班。”  “可是,”赖安呜咽着说,“你说过我们要庆祝一下的!”  “你认为妈妈有冰淇淋吗?”  让贝丝吃惊的是,隔壁收银台有人在大声说话,她没法听到马特的回答。等她再次听到男孩的声音时,只听到他的声音里带着哭泣。贝丝假装找个借口往身后看看,她看到赖安已抱在马特的怀里,头舒适的靠着马特的肩。  马特勉强笑笑,“他要午睡了。”  “哦,”贝丝点点头,把脸转向手推车。她情不自禁感到有些好奇,真想不惜花钱去听马特的答案。  贝丝的食品袋打好了,收据也开妥了,她觉得等的时间真短。她离开泰勒兄弟,心里还在想着他们的妈妈没有没冰淇淋。    
  眼花了, 最后漏了一句,      “可是,”赖安呜咽着说,“你说过我们要庆祝一下的!”   “你想想,这冰淇淋是用来干嘛呢?”马特笑了。  “你认为妈妈有冰淇淋吗?”  
  小说名:家中的蒲公英              作者:Judith Bronte (美国)            译者:风雪夜归人 (中国大理)      20100509   17 家里如往常一样空空的,即使有贝利在。它在客厅问候贝丝,舔舔她的手,它喜欢在客厅的沙发上睡。她上班时,这支拉布拉多杂交猎犬将整条沙发都占为己有,不过,它友好的摇着尾巴,她知道她回到家让它很开心——尽管这意味着它又得跟她共享沙发了。它比纯种的拉布拉多猎犬要小得多,占的空间也就少,但这并不意味着它不喜欢在坐垫上随心所欲的伸直懒腰。  压皱了的塑料食品袋逗得贝利跟着贝丝走进厨房。它等着有  没有吃的狗食,它的耐心没有白费,然后它缓缓走回沙发再  睡。  几分钟后,贝丝叫贝利到狗盆那吃饭。她自己的晚餐在炉子上的煎锅里,香味扑鼻而来,让她更觉饥饿了。  贝丝把她的鸡肉和青菜端进客厅,坐在沙发上。她在想着床头柜上的电话机。司盖普现在可能到家了。他说过等她的电话,以免她改变主意。贝利爬上沙发,坐垫被挪开了;它把头靠在她的膝上,大大的眼睛向上看着她,乞求她的青睐。  “今天过得怎样,老男孩?”贝丝放下叉子,在它的耳朵后抓挠了好一会。“不怎么样吧?我也过得不怎么样。”  贝利看着她吃完晚餐,她在收拾盘子时它的尾巴猛击着坐垫。它知道她还会再摸它一会,立即翻个身以便她能抓它的肚皮。  “现在不行,贝利。”她轻轻的把它从膝上推开。“今晚我已经有安排了,但不是看电视,也不是让狗毛盖在我身上。”  贝利似乎不太失望,因为贝丝起身把沙发都留给了它。  贝丝决定明天再洗盘子,于是走进主卧室,打开吸顶灯,屋里充满了柔柔的光。她的目光无可耐何的凝视着房中央那张空空的大床。她如果现在给他打电话,半小时后他就会躺在这张空空的床上。  她坐在床垫边上,再三思忖着。“但愿路克没有盯着我,”她低声说,拿起话筒。  一个女人接了贝丝的电话,贝丝一声不吭挂断了。  她得另找时候给司盖普打电话。  
  小说名:家中的蒲公英                  作者:Judith Bronte (美国)                译者:风雪夜归人 (中国)  20100510  18  通心粉和奶酪似乎算不上庆祝的菜,对马特来说,这只是家常菜。他失业后的几周日子很难熬,而那之前,他们吃的也是经常吃惯的东西。他当然不能把钱都花在吃上,还要付房租,再过几天还要付好多帐单。不,这次庆祝只能是适度的,不过当马特在炉子上做饭时,他希望大家想的能和他一样,即使吃面条也觉得开心。  “马特?”赖安走进厨房,小小的手臂抱着一个大大的相框。“指给我妈妈。”  “我们回到家时我就指给你了,”马特耐心的说。   赖安皱皱眉,“我想再看看她。”   “等会,赖安。我在忙着。”马特用眼角一看,赖安深深叹口气。他只愿他的弟弟忘记妈妈,因为每次回忆起过去,心中的伤疤就会疼。   “马特,求你了。”  “晚饭后。”马特情不由衷的说。他自己都没无法忘记,他又怎么能期望赖安忘了呢?  前门一阵声响分散了赖安的注意力,小男孩跑去问候以沙和卡西,他们放学回来了。  “我们要吃通心粉和奶酪!”马特听见弟弟说道。  “不,我们吃不到,”以沙粗声说。从他的语调听起来,马特知道以沙又过了一个难熬的日子。“马特,你在哪?”  孩子们走进厨房时,马特尽力不去理睬以沙的坏脾气。  “告诉赖安闭嘴,如果他不说真话!”以沙说,把他的作业本扔进桌子旁边的椅子里。  马特揭开锅盖让以沙看做的是什么菜。  “看到了吗?我跟你说了的!”赖安咧嘴笑着,在地上跳着,卡西和以沙在桌旁做作业。  “马特,你从哪里弄来的钱?”以沙问,在场的每个人都明显的感觉到他的惊奇。“别告诉我你找到了工作!”  “对,我不想告诉你,”马特咧嘴一笑。他把身子转向炉子,厨房里充满了赖安的笑声。  “噢,马特!”卡西跳起来给马特一个拥抱。“我知道你会找到工作的,我刚刚知道你找到了工作!”  “工资多少?”以沙问,靠在椅子上,用鞋撑着桌子。  “够过日子了,”马特说,轻轻的也抱了卡西一下。他不想让卡西和以沙知道具体数字,他觉得他们还年轻没法懂这些太细的学问。“我明天开始在贝丝花园苗圃上班。这只是季节性的工作,但这会给我充足的时间到别处去找一个全职。”他放开卡西,只见她竟哭了,“卡西,别哭了,越哭会越糟。”  “我希望你能长大,卡西,”以沙说,打开一本课本,伸直双腿在学习。“如果你把自己搞得很狼狈,别指望我来帮你。”  “去洗洗脸,冷静点,”马特告诉他妹妹。当她退到洗手间时,马特使给他弟弟一个警告的眼色。“她没你坚强,以沙,让着她点。”  “我一直都让着她!”  这时,卡西静静的回到桌边做作业,男孩子们改变了话题。  “既然你有了工作,”以沙问,声音满是失望,尽管他还没说完问题,“我们能再买一张卡车吗?我讨厌上哪都得走路,就因为你开走了皮卡车”  “我怎么能保住工作,如果没有车?”马特问,拿出盘子。“我们现在还买不起另一张车——这你是知道的。”  “以沙发着牢骚,他的注意力显然没在作业上。“我不知道为什么这么烦。克莱高中退学了,但他几乎什么都不做就能挣200块。”  “克莱?”马特转过身,眼睛直直的盯着以沙。“我想我告诉过你离他远点。你不要和克莱那样的毒贩混在一起,听见了吗?”  
  小说名:家中的蒲公英          作者:Judith Bronte (美国)        译者:风雪夜归人 (中国)     19  “我听见了,”以沙说,叛逆的瞪了马特一眼,让他吓了一跳。以沙没再说什么,开始一声不响做作业。  “像克莱这种家伙总是惹麻烦,”马特说,示意卡西拿开课本,他要摆盘子了,“他的朋友也一样,跟他们混在一起,你会毁了你的生活。”  “这个你应该很清楚,”以沙说,把书扑通放在椅子旁边的地板上。  “是的,我是应该清楚的。你不要重蹈我的罪孽,或者爸爸的罪孽。把脚从桌上放下来。”  以沙照着做了,脸颊因提到父亲而发怒,变得通红。“爸爸是失败者,马特。他只会让妈妈怀孕,整天醉生梦死,只知道追求他的快乐。”  “那不会发生在你身上。”马特等着以沙的回答。“同意吗?”  “同意。”以沙的话听上去好像他并不真的相信。  “今天在学校里发生了什么事,让你这样上火?”  以沙绝望的叹口气。“我的指导老师又来说我的事了。”  “他想要什么?”马特问,让赖安安静下来,赖安求着饭前祈祷然后就吃饭。“你没什么麻烦吧?”  以沙耸耸肩,“他说我应该准备好上大学。”  “大学。”马特叹口气,突然他意识到自己的语气也像他弟弟了。“我们没钱上大学。”  “这个我跟你说过了,”以沙说,把尾骨往下滑,一屁股坐进椅子里,像个被打败的人。“他说我的成绩不错能获得奖学金,他说我应该想想对未来的一些计划。我到头来就像你和爸爸一样,计划有什么用?”  “你会比我好的,”马特说,内心被现实刺伤了。“如果你做得不如爸爸,你就要对我负责,而不是对你的指导老师负责。”  “马特不像我们的爸爸,”卡西给他大哥一个甜蜜的微笑,然后才把脸转向以沙。“如果马特做得比爸爸好,那你也能做到。”  “对,”以沙笑着说,“如果学马特的样,我就应该从高中退学,我也就能成为像他那样的失败者了。”  “马特不是失败者!”赖安公然反对了。  “他辍学只是因为要照顾我们。”卡西说,她叉着双臂,不满的看着以沙。卡西生气了,但也从不会公然和别人对着大闹。  “好啦,好啦,”以沙闷闷的叹口气,“就当我没说。但爸爸就是个失败者,如果这儿有人反对这一点,他们是想要争论一番了。”  “不要争了,”马特说,低头祈祷,“至少在我要说点什么时,不要争了。”  除了以沙,大家都跟着马特低头祈祷,先是感谢有了吃的,然后感谢有了工作。大家都自个儿挑着通心粉吃。锅吃空时马特站起来。  “冰淇淋,冰淇淋!”赖安激动的说,看见马特打开冰箱去拿甜点。  “你真找到工作了吗,马特?”当马特盛给她一满碗冰淇淋放桌上时,卡西问。“别忘了拿调羹,马特。”  “这个你来发,”马特说,给以沙抖出来一些调羹。“是的,我找到工作了,卡西。还是个好工作。卡特太太付给我的跟上次不是一样的,但能足够让我们有住的、有吃的。”  “还有冰淇淋!”赖安说,卡西尝着甜点时,他直直的盯着她。“为什么卡西总是优先,马特?”  马特笑了。“我跟你说过多少次了,女士优先?”  
  是不是没译完?
  这是长篇小说,作者都没写完呢,我才译了第一和第二回,一共20多回,慢慢看,不急,
  小说名:家中的蒲公英              作者:Judith Bronte (美国)            译者:风雪夜归人 (中国)      20100512  20  想着第一天上班不能迟到,马特在该醒前醒了好几次。他盯着床边发亮的钟,眨眨眼看看自己是不是在做梦。不,真是凌晨两点。明早若不想成为游魂,他就得睡着。他捶了捶枕头,想法让自己在被窝里舒服些。一个人在床上安静的时刻,有时他发现自己渴望海伦。她双唇柔软的感觉,抚摸她的双手——自从和她分手后,这已经是很久没有的事了。马特让自己的意识回到现实。海伦是他过去的生活的一部分,那是没有上帝的生活,没有希望的生活。  马特辗转反侧,难以入眠,他双手抱头盯着漆黑的天花板。世间所有的理智也无法让他抹去对海伦的思念之情。他们曾在一起做了那么多事,如今那些记忆无情地缠着他。马特冷冷的笑了,现在又有了一个他想忘掉的人。原来是妈妈,现在是海伦。  “上帝,我得忘掉。”马特低语着,嘴张着要把话送到天上。“我必须得忘记,否则会变疯。他反复思考着,也许他已经变疯了。他拼命工作,到头来还是穷困潦倒,而克莱这等废物却挣着大钱不知怎么花。马特所要做的无非是昧着良心去卖毒品。这对克莱不是问题,但对马特却是个大问题。他已经罪孽深重,但决不会堕落到当毒贩。  “上帝,帮我弄睡着吧,”马特默默祈祷,“帮我弄睡着了,我就不会胡思乱想了。”  马特翻个身,手摸着身下的床单。也许他应该冲个冷水澡。他看了一眼钟表。夜晚的时间过得这样慢,让人心烦意乱,他是需要冲个澡。他需要清醒一下,让意识回归,把幽灵赶走。他觉得孤单,没有一个朋友。  疲倦战胜了马特的孤单,最后他决定不去洗澡了,他得睡觉!  马特求上帝帮忙时,一个小男孩爬到他的床垫上,手里抓着一个枕头。另一只手放在嘴里,赖安睡觉时习惯性地嚼他的大拇指。  “你做恶梦了吗?”马特低声问。  赖安摇摇头,“不,以沙在打呼噜。”  “我也打呼噜,”马特笑笑。有了个伴他马上高兴起来。“来吧,跟我一起盖上被子。”马特把赖安塞进他的被子里。男孩很快睡着了。  幽灵渐渐散去,马特感到一阵舒适透过全身。他能听到赖安轻柔的呼吸,他每一次呼吸都让马特的孤独减轻了许多。  马特在男孩的额头上吻了一下,他知道如果赖安醒着,他会反抗他的吻,但他现在没醒。  “感谢上帝,”马特对自己祷告。“为我的家人谢谢您!”  第二天早上,马特起迟了,把一家人搞得手忙脚乱。  “以沙,从洗手间出来,我要上洗手间!”马特对着关着的门喊。  “用卡西的!”里面这样回应着。  “你在里面都呆十分钟了,”马特抗议道,“我不能迟到,以沙!”  “用卡西的洗手间!”以沙声嘶力竭的喊着。  “我不能用!”马特说,看看手表,“赖安在那里面!快点,以沙,我们要迟到了。”  洗手间的门砰的开了,一股臭味直冲马特的鼻孔。  “你就不能开着洗手间的窗子吗?”马特问,用手扇着臭味马上进了洗手间。“你能把赖安送到劳特太太的房子吗?我得去给皮卡车加油,我在上班前所剩时间就不多了。”马特未等以沙回答,砰的关上门走进洗手间,刮胡子。他很少睡过头,偶尔碰巧才会起晚,这是此刻马特最讨厌的事了。  “再见马特!”卡西说,在男孩的洗手间前停了一会,才去赶校车。“我会祝你走运的!”  “我倒希望你为我祈祷,”马特隔着门说,“不过,谢谢你,卡西。走吧,不然会错过车!”  马特出来找车钥匙时,大家都走了。  马特关好家门爬进皮卡车,发动引擎。最后看了一眼手表,他能准时上班。  
  小说名:家中的蒲公英                  作者:Judith Bronte (美国)                译者:风雪夜归人 (中国)      20100513  21  马特把车停在苗圃外,只有一张深蓝色的轿车停在停车场。他想知道这是谁的车,是否还有别的车要停这。  马特从驾驶座下取出手套,从车里爬出来后戴好手套。他在外面发现没有人,于是穿过盖住店门入口的藤架。让他吃惊的是,店门开了。  “喂?”马特说,走进空空的店里,“有人吗?”  “对不起,但苗圃还没开张,”一个女人从收银台后面说。  马特没见到人,只得趴在柜台上看看谁在说话,她跪着在理货架。  “等会我们开门时再来,”女人说,也不看看是谁进来了。  早晨的阳光透过商店的大窗子照亮了屋子,也照着跪在地板上的女人。虽然她的脸朝下,马特还是认出她了,他认得她背后编着的褪色头发。  “早上好,卡特太太。”  听到他的声音,卡特太太向上一看,她举止优雅,皮肤雪白,双颊似红非红,温柔娇嫩。马特一震,哑口无言,呼吸急促起来,一个穿工装服的女人怎么会这般美丽?  她的双眼与他对视那一刻,两人都沉默着。  忽然间,她把目光移开,回到她的工作中。“终于看到有人来了,很好。几点了?”  马特拉起手套的袖口看看表,顿了顿呼吸,他要多加小心点。“快七点四十了。”  “我想着还更早,不过我猜西尔维亚跟往常一样又要迟到了。她要消肖昨晚的宿醉。这让我想起问你一件事,你喝酒吗?”   “不,夫人。”  “好。这苗圃里有一个晚会迷就够了。”卡特太太站起身,她的眼睛没看他,“我想我们都不能帮我们的朋友做什么,特别是,我们不能阻止她们草率的行为。”  “我想不能。”  卡特太太心不在焉的点点头,仿佛他说的无关紧要。“你在这等着,我去给你拿手套。”  “我自己带来了。”  卡特太太迅速朝他看了一眼,也没细看他手上戴着什么就继续说。“你可以从商店后面开始干起来。”  马特一声不吭跟她走到外面,来到一大堆袋装牛粪旁——是很大的一堆。  “这批货是今早早些时候运来的,现在我们需要把它们搬开。把这些袋子堆到那边的棚屋里。你干完后,我再告诉你做什么。”  “是的,夫人。”马特立即开始干活,他很高兴这样做。当他来挣一份工资时,他讨厌漫无目的的闲站着。  似乎才过了几分钟,马特就听到友好的招呼声,  “我知道卡特太太已让你干活了。”  他转过身,发现艾米站在一排盆栽附近,胳膊下夹着一个笔记夹。  “她让我干活了,”马特咧嘴笑笑。  艾米也笑了,不过笑得有点矜持,然后走回去干她的活。  马特迅速看看表,八点。卡特太太要每个人都七点半来,但店是八点开。看来她对西尔维亚的看法是对的。马特耸耸肩,又开始干他的活。  这跟他没关系。  尽管天已凉,但没风吹来,所以没给马特的工作带来凉意。他的脸上汗水直流,像一条小河穿过脖子,然后湿透了短袖。他取下毡帽,用戴着手套的手猛地在湿透的前额上扇风。那一袋袋牛粪很重。  “累了?”有个声音在问,马特马上认出是卡特太太。  “还不累,夫人,”他说,戴好毡帽又干起活来。  “如果这活你吃不消,你可以放弃。”  “不,夫人,我吃得消。”马特把一袋四十磅重(约18公斤,译者注)的牛粪扛到肩膀上,往棚屋走去。  他折回来再扛一袋时,她已经走了。    
  小说名:家中的蒲公英                      作者:Judith Bronte (美国)                    译者:风雪夜归人 (中国)          20100514  22  马特轻松吸口气,加把劲又干起来。他不想给卡特太太任何理由解雇他。  “嗨,贝丝!”一个女人的叫声让马特回头看看是谁在说话。西尔维亚终于来了。“为什么不让马特用侧装机,而让他用手抬那些重重的袋子?”  马特等着听答案,他自己也想知道为什么。如果不用铲车,这些女人怎么能搬得动他在店后面看到的大块扁钢呢?  “它坏了,”卡特太太这样回答。  马特看到西尔维亚一脸凝惑,他心里就明白了。  他深深吸一口气。如果他的老板要让他受苦受累,就由她了。他是来挣工资的。  那整个上午,马特都在苦干,搬了一袋又一袋,直到那一堆东西看上去小多了。别人都走开了,马特很清楚她们不好同情他或给他新任务,以免惹卡特太太生气。  快到中午时分,她们的担心一定消退了一些,西尔维亚过来看看他的进度。她双手交叉站着,头来回朝那小堆东西摇晃。“你已经干了很多。”  马特擦擦额头的汗,“再过半小时,我就能做完。”  “不,该吃午饭了。”西尔维亚说,求他离开装着牛粪的袋子。她透过深色太阳镜看着他,她的手遮着眼睛,怕阳光晒着。“贝丝说侧装机明天就能修好。”  “听起来不错,”马特点点头。“我能到哪里喝口水?”  西尔维亚把手放下伸得长长的,指给他商店墙边的一个水龙头。“你可以到那喝水,所有雇员都在那喝水。”  马特猛地脱下手套,塞进牛仔裤兜,踩着脏路走近向上弯起的水龙头。他打开龙头,把水流对着嘴,狂饮着凉凉的水,全身的燥热被冲走了。  西尔维亚跟着他,昂首靠在墙上。“你要说的就这些吗?贝丝让你像条狗似的干活,而你只是耸耸肩一笑置之?要做什么才让你生气?”  马特向前弯弯腰,让水龙头的冷水冲到他脖后根。“我挣钱不是为发牢骚。再说,你说了侧装机会修好的。”  “哦,你这人一定好处,我会这样说你的,”西尔维亚笑着说。  马特关了水龙头,让空气把他衣服上的潮湿蒸发掉。“我丢不起这工作。”  “我也是这样想。”西尔维亚伸直双手放在屁股后,透过一辔黑卷发抬头看他。“该吃午饭了,艾米和我经常去这条街的餐厅吃饭。想跟我们一起去吗?”  “我们都走了谁看苗圃?”  “当然是贝丝。走吧,午饭我来请。”  这时,艾米出来了,走到店后面走近他们。“他跟我们一起去吗,西尔维亚?”  西尔维亚看看马特。“去吧?”  “我想是的,”他耸耸肩。  艾米看起来很同情他,轻轻摸摸他的手臂。“马特,我真的很难过——”她发现自己说错了话,未把心想的全说出来就马上住了口。“我真的很难过,因为卡特太太说侧装机坏了。”  马特注意到了艾米说话时的小心翼翼,他懂了她的意思跟他一开始想的就是一样。  餐厅里很凉爽,马特穿着短袖差点打冷颤,短袖还有点潮。他把毡帽放在旁边的空位上,等着女人们回来,她们上洗手间了。她们的饭菜随时都会上来,马特决定让自己享用一顿免费的午餐——尽管他今后绝对会自己买单。放在皮卡车纸袋里的饭也不会浪费掉,它能保存到明天中午。花生奶油三明治就是这样的。  他靠在椅子上,看着车流从他右边几步开外的大玻璃窗前疾驶而过。干了那么多活,今晚他的背会够僵的。  “你的饭还没上来吗?”西尔维亚问,女人们回到桌子边了。尽管有很多空位供她挑,西尔维亚还是把马特的毡帽放到桌上,于是她就在他旁边坐下。  马特一看,把帽子放到他椅子下。  “你在拉斯克鲁塞斯有家吗?”西尔维亚问,身子往前倾,凝视着他,太阳镜已经脱了。她的眼睛有点红,窗子的阳光射着她,她只好眯起了眼。  (英文名称:Las Cruces概况:美国新墨西哥州西南部城市。靠近格兰德河,在得克萨斯州埃尔帕索以北72公里。1848年开始殖民,1907年设镇。人口4.5万(1980)。周围灌溉农业发达,盛产棉花、甜菜、水果。工业有纺织、罐头食品。附近有白沙导弹发射试验场。市郊有古碉堡、旧城遗址和死火山等。有新墨西哥州立大学和博物馆。旅游地。译者注)  “让我们换换位置,”马特说,拿上毡帽站起身,和西尔维亚换了座位,然后把毡帽塞在他椅子后,毡帽在这很安全。  “多难得,”西尔维亚笑着,“一个绅士!我最后的男朋友要是这样周到,我们现在都还会在一起。”  “你有吗?”艾米问,看看马特要说点什么。  “我有什么?”  “你在拉斯克鲁塞斯有家吗?”很显然,艾米跟着西尔维亚问着相同的问题。  
  楼主更新好慢啊!加油啊!
  小说名:家中的蒲公英                          作者:Judith Bronte (美国)                        译者:风雪夜归人 (中国)          20100515  23  “有两个弟弟和一个妹妹,”马特说,希望接受女人们的邀请来吃午饭不是个错误,他讨厌无礼,特别是在第一天。  “交个女朋友怎么样?”西尔维亚问。  “你们女人总是问这么多问题吗?”马特问,掩饰不住笑,他有个坏习惯,不舒服时就咧嘴笑,而人们经常认为这是幽默,“我们恐怕就是这样,”西尔维亚说,一个服务生走过来上菜时,她开心起来。“我点了意大利扁面条,”她告诉服务生。  而不是他真实的感觉——尴尬。  “我们恐怕就是这样,”西尔维亚说,一个服务生走过来上菜时,她开心起来。“我点了意大利扁面条,”她告诉服务生。  马特默默的做饭前祈祷时,女人们静静的坐着。他睁开眼时,他发现她们在看着他。  “贝丝说,你们去的都是一家教堂?”  马特点点头,嘴里已塞得满满的。  “你们互相认识多久了?  马特耸耸肩,吞下食物。”“我们以前不认识——前天才认识的。”  “贝丝很少去教堂,”西尔维亚点点头表示理解。“路克死后,她差不多都没去了。”  “路克?”马特纳闷的看着西尔维亚。  西尔维亚好像有些不信,叉子停在嘴巴和盘子的半空。“路克是他丈夫。你不知道她是寡妇?”  “不,我不知道。”他思忖着这个新闻,喝了一口饮料。如果卡特先生死了,那昨天在她办公室的男人是谁呢?马特开始怀疑自己的直觉,因为尽管他认为人家的私密时刻被他的到来打扰了,但他恨自己把卡特太太想得那样贱。也许是他搞错了。也许他只是个顾客,或者是客户来谈生意。他咧嘴笑笑,仿佛是做了错事正好被人发现。马特皱皱眉。不管怎么说,他马上提醒自己,除了为他祷告,他犯不着去关心她。卡特太太是他的老板,他是他的雇员。    愿诚实和正直保护我;因为我等候你。   圣经旧约赞诗 25:21    第二回完  
  上传有误,更正:    “你们女人总是问这么多问题吗?”马特问,掩饰不住他的笑,他有个坏习惯,不舒服时就咧嘴笑,而人们经常认为这是幽默,而不是他真实的感觉——尴尬。  “我们恐怕就是这样,”西尔维亚说,一个服务生走过来上菜时,她开心起来。“我点了意大利扁面条,”她告诉服务生。    
  小说名:家中的蒲公英                              作者:Judith Bronte (美国)                            译者:风雪夜归人 (中国)  20100515  第三回  一个人的寂寞    在你的院宇住一日  胜似在别处住三年  宁可在我神殿中看门  不愿住恶人的帐棚里  因为耶和华神是日头,是盾牌,  要赐下恩惠和荣耀  他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人  万军之主耶和华啊,  倚靠你的人便为有福  圣经旧约 赞诗 84: 10—12    24   这顿午餐剩下的时间,马特少言寡语,只是心不在焉的听着能说会道的同事们在闲聊,她们一个劲在说卡特太太死去的丈夫,或是她的过去,还悄悄的提起她跟马特无亲无故。他不多问什么,吃完盘子里的东西,喝干免费的一杯冰水,吃完了面包,不时的看看表,但从一开始就尽力显得有耐心。西尔维亚似乎忘记了时间,一心只顾着聊天而不是回苗圃。最后,他忍不住了,从椅子下拿起帽子。  西尔维亚没注意到这个暗示,还在继续说。  “我想午餐休息时间该结束了,”马特说。  她眨眨眼,对他耸耸肩显得并不在乎。“我们还有足够的时间。”  马特不相信她,推开桌子。“我得回去搬完那堆袋装牛粪。谢谢你的午餐。”  西尔维亚看起来有点不快,但他起身时还是给了他一个赞赏的眼色。  “等会见,”马特说,离开餐厅,两个女人还在继续聊。也许他要了解很多苗圃里的规矩,但他不打算听一个经常迟到的人说的话。如果西尔维亚不介意吃一顿长长的午饭让老板不高兴,他是介意的。  贝丝把包金枪鱼三明治的纸抖到办公室的垃圾篓里,抬眼看看桌上的钟。他迟到了,这是自然的,因为她看见他跟西尔维亚和艾米一起出去了。贝丝拧开水瓶盖。但她得给他一点信任。他没有抱怨那堆牛粪。  她喝了一口水,扭紧盖子,站起来走出去,戴上太阳帽保护她对太阳过敏的皮肤。苗圃一早上都是空空的没有顾客。春天快来了,而她的顾客哪里去了?她戴上手套。如果生意一直像这样清淡,她只得削减开支,例如减工资。她又雇了一个员工,但这对生意没用。她对自己发誓,因马特悲伤的故事她牺牲了自己,这是最后一次,无论故事的主人公有没有小孩。  
  小说名:家中的蒲公英                                  作者:Judith Bronte (美国)                                译者:风雪夜归人 (中国)            25  贝丝愁着比那长长的午餐还严重的事,绕到商店的背后,突然她停住了脚步。  首先映入她脑海的是马特居然回来了,让她先吃了一惊,而更让她吃惊的是他竟没穿短袖。他走过来时阳光照着他身上的汗珠,闪闪发亮,衬托出习惯了室外的褐色躯体。他的脸在毡帽的阴影下半遮着,但他突然抬头时,帽沿下黑色的眼睛和她的目光撞在一起。  那天,是第二次了,贝丝发现自己迷失在半梦半醒之间。  “我快干完了,”他说,打破了沉默,用脱下的短袖擦擦脖子上的汗,然后穿上短袖。“我只需要五分钟就好了。”  “你做完后,把后围栏边的草拨了。”贝丝给他指示,他温和的点点头,他分到这种卑微的活看上去既不像占了便宜,也没有生气。她想,她察觉到了那深邃的黑色眼睛里的一丝尴尬,但并不太确信。在和他第一次对视后,他总在避开她的眼睛。  贝丝走到放花盆的桌上找回她的小铲。她疑惑雇佣了马特会把自己陷到哪里去。每次她转身时他总让她吃惊,这让她气馁。  贝丝手拿小铲走到商店一侧,在玫瑰盆里干起活来,这时西尔维亚和艾米回来了。  “你俩上哪去了?”贝丝厉声问。“你们知道现在几点了?”  西尔维亚随意的笑声充斥着装货场。“并不是我们妨碍了生意吧,贝丝。我们走时这里就空无一人。”  “跟这没关系。你们午餐时间就一小时,不能再长。你们知道马特已经回来辛苦的拨着草了吗?”  “你让他去拨草了?那家伙怎么不发牢骚?先是牛粪,现在又做这个。贝丝,这人真让人摸不着头脑。”  贝丝觉得西尔维亚是对的,但他不是西尔维亚所挖苦的那样。  “不要改变话题。照现在看来,我也能撑起这苗圃,没必要再照看你和艾米。”  艾米听到她的名字震了一下,走向商店她当值的收银台,为自己松口气。贝丝没再给她什么警告由她走了,她知道谁为延长了时间的午休负责。  “好吧,好吧,对不起。”西尔维亚透过黑太阳镜盯着贝丝,看上去有些不快,不过也就仅此而已,没一点儿悔意。“今后这事再也不会发生了,老板。高兴了吧?”  “是狂喜。”贝丝用警告的眼色扫了她朋友一下,转身回到玫瑰盆干活。让她生气的是,西尔维亚还是没动,靠在商店的一侧远远的在看马特。  “贝丝,你了解他吗?我是说除了表面看到的。”  “西尔维亚,我不想闲扯。”  “为什么?”  “我有更好的事要做,你也一样。”  西尔维亚涂了色的嘴边露出一丝笑容,炫耀着不可思议的洁白牙齿。“你是对的。”她拍拍贝丝的肩膀,大摇大摆向马特走去。  她漂亮的朋友停下来挑逗马特时,贝丝恼怒的想,西尔维亚要再添个男人了。一些女人只要张嘴要就能免费得到想要的男人,而一些女人要预订想要的男人。  贝丝忍不住看他们,她看见马特摇摇头,从西尔维亚旁边向后退。他礼貌的笑笑,弯着腰继续在围栏边拨草,贝丝觉得他似乎不理西尔维亚的挑逗。  贝丝没想到马特竟是一副正人君子的样,不然她会贪婪的看下去。她知道马特拒绝了她差点从司盖普身上乐意得到的东西,这让她心烦。诚然,司盖普不像贝丝所想的西尔维亚于马特的那样诱人,但相似的诱惑让贝丝无法从良心上拒绝司盖普。  显然,马特不会在婚床外睡觉。  而她要准备这样做了。  有个顾客逛进苗圃里,需要贝丝给一些种牵牛花的建议。这是让她分心的好时候,她讲了很多,顾客不需要的也讲了不少,谈了不同的植物和天气。到顾客空手离开时,贝丝注意到马特一个人在干活。  西尔维亚暂时放弃了。  
  小说名:家中的蒲公英                                      作者:Judith Bronte (美国)                                    译者:风雪夜归人 (中国)        20100517  26  马特踢开靴子,赖安弯着腰一支一支的又捡回来,马特笑了。他猜想一整天抬牛粪和拨草,后背一定酸痛难忍,他确信今晚他不会失望。就现在,他的肌肉疼痛起来对他抗议,很想知道他为什么制造了这么大的麻烦。他的身体也许很难理解,但马特很清楚为什么要这样。他有一堆帐单要付,有两个弟弟一个妹妹要照顾。这些事情不可能自己解决了。  赖安把靴子扔到客厅一角,爬到沙发上和马特坐在一起。马特把穿着短袜的脚支在茶几上,扭动着脚扯头,尽管脚扯头有些痛。  “我得另找一个工作,”马特半开玩笑的笑着,他注意到以沙专注的坐在旁边的椅子里。  “为什么?”以沙问。“你老板给你找麻烦了?”  马特呼出一口气,“不完全是,但有一点像。她不断给我挑战,刺激我辞职,她好像等着我变绝望,然后让我承认这工作我干不了。”  以沙生气的皱起眉,如浮雕一般。“这听起来并不糟。”  “如果仅此而已,那就不糟。”马特活动一下胳膊,赖安爬到他膝盖上。“卡特太太没有结婚。”  “那又怎样?”以沙对他冷冷一笑。“好好对付吧,马特,我们需要钱。”  “我知道。”马特确实比以沙更明白这是真话。然而,苗圃里和他一起工作的三个女人都未婚,都在盯着他看,似乎他可能会突然单膝下跪,向其中一人求婚。马特在想女人们到头来所要的就是这个:一枚戒指和此后一起过幸福生活的诺言。  赖安从马特怀里下来,坐在地板上涂一本彩色书。马特的肌肉震了一整天,有些酸痛,让他在沙发里动荡不得。他把头重重的靠在座垫上,看他的弟弟玩爽。赖安是她妈妈和一个失败者的结晶,她在一个酒吧相中并带回家的失败者。那男人唯一做的好事就是他帮助生出了赖安。马特与她妈妈闹心的痛苦记忆,他经历的时间很短;他觉得自己发怒了,于是强迫自己放松。根据他的经验,愤怒会让他疲惫,而他此刻已经够疲惫了。  菜的香味从厨房里飘来,马特饥饿难耐。“做得怎么样,卡西?你真的不需要帮助吗?”  “不,我能做。”卡西的声音听起来不太友善,让这马特控制住自己,没闯进厨房接手去做饭。  “你确信没什么做糊了吗?”他在沙发上叫她。  “我确信。放松点吧,马特,能吃得成的。”  “我看了才能相信,”以沙说,不信任的笑笑。“你不该让她靠近炉子,马特。”  “她想帮忙,”马特为妹妹辩护着说。“而且我也够累了,就让她试试。如果不好吃,不要取笑她。我感谢她的付出。”  “好的,好的。”以沙滑进破旧的椅子里,拿着一本课本,像马特一样把脚撑在茶几上。“我只是想说,她来帮忙我们就要难受了。”  以沙说对了一半,因为晚上吃的东西在炉子上变成又黑又干,不过还是能吃得成,正如卡西答应过的。以沙也没有过多的取笑她。马特太累,也不想去当争吵比赛的裁判,没人挑起话题,真是谢天谢地。  那晚,马特刚把头靠上枕头就沉沉的睡着了。第一天在苗圃上班,他熬过来了,而且还没丢饭碗。  
    26  小说名:家中的蒲公英                                          作者:Judith Bronte (美国)                                        译者:风雪夜归人 (中国)      贝丝到苗圃时,她要做的就是不让自己把拳头打在方向盘上。早晨的太阳已经出来,她很容易看到商店的墙上被人乱涂乱画了。  “不能再像这样!不能再像这样!”她沮丧地大喊,推开车门出来,呯的关上,情绪低落。司盖普昨晚是打来电话,说来不了,这就意味着她今晚又得重新承受内疚之苦。她现在来上班看到的又是这个样。真是太过份了。   一辆破旧的皮卡车开到空空的停车场里,很容易就找到停车位。马特走了出来,戴着牛仔帽,穿着白短袖和磨破的靴子。他戴上手套,盯着苗圃。  “怎么了?”他问,逛到她站的地方。  “这看上去是什么?”她吐出这几个字,满口是指责。  犀利的警告的眼神掠过他的眼睛,又消散了。贝丝想知道他是哪里让她发火了。  “我看你的店被人搞了破坏。”他最后说道。  “以前也发生过,”贝丝说,她怒气冲冲的提高了嗓门。“像你一样的小流氓捣坏了我的商店,弄死了植物,在我的墙上乱涂乱画。我想他们不会是你的朋友吧?”  这不是在提问,马特没有回答。他僵在那,但努力控制住自己,甚至让贝丝都感觉到了有点蠢,不过只是一点点。  “我该走进去看看损失。”贝丝猛的掏出钥匙抓在手里,好像钥匙能让她冷静下来。她已经安装了新的报警系统,既然没有惊动警察,那破坏者可能没闯进房子斜侧栅栏围着的装货场,或者是四周都围有高栅栏的装货场后面。  真的不想在店里看到有损失,那里的安全措施很好,她打开锁走进店里。所有的东西都在,跟她走时一样。只是一面墙被弄脏了,她能不花太多力气就能处理好。因为没法判断作案时间,除了答应多来这个区来巡逻,警察也就不能做太多。  她转向马特,他已经跟她来到房子里。“一切看起来还好。”  “好。”马特点点头,嘴唇紧咬着。  “我,我想对你说抱歉,”贝丝说,讨厌听到自己声音里的愧疚。“我只是烦透了那伙少年——那些垃圾孩子——把什么东西都涂上标记,就像动物为领地撒尿画界一样。”  马特的脸更阴沉了。“我不是少年。”  “你看上去像。”她已经道歉了,不想再吞下多余的屈辱。“去拨完围栏那边的草。”  “是,夫人。”他拍拍帽子,大步走出门去。  
  20100521  27  小说名:家中的蒲公英                                              作者:Judith Bronte (美国)                                            译者:风雪夜归人 (中国)        因为某种原因,那个年轻人让她心神不定,这不仅仅是因为他和破坏她商店的废物是一邱之貉。  也许是因为内疚,也许是因为她已经厌烦了要千方百计逼他辞职。马特喜欢比较清静的时刻,贝丝没有紧盯着他做事的时刻。马特在苗圃背后干到中午,远离人们的视线,他活动了一下筋骨,那天早上起床时筋骨不酸了。  也许最好的事是西尔维亚没有闲逛,她想法用他不愿听的话拍他的马屁,这些话无益于他的决心,要过上帝要求的生活,但挡开她的示爱后,他感觉到了一股力量。他能跟这些女人周旋。他还是要找一个非季节性的工作,但马特不再感到绝望。他有信心能学会如何处理上帝给他安排的境遇,他把精力都倾注在工作中。如果贝丝——卡特太太——要让他用牙刷擦净苗圃的地板,他也会做的。  那天早晨过后,他感觉到有自信足以让他反驳一件事,但会去做这事。  尽管雇用马特只是为了让她的良心得到安慰,那天下午贝丝在办公室还是向她的朋友坦言。  “他是好工人,西尔维亚。”  西尔维亚扬起眉毛,享受了最后一口才把一天最后一根烟在烟灰缸里弄灭。“听上去你有点怪。”  “是的。”贝丝不介意向西尔维亚承认。“他不易怒,不惹麻烦。我希望我的所有员工都一样负责

我要回帖

更多关于 用心不在焉造句 的文章

 

随机推荐