法语里说ave césar是aveyouok什么意思思

César de la meilleure actrice
在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个
添加笔记:
<div id="correct" title="在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个">有奖纠错
2010(35th)
裙摆飞扬的日子La Journée de la jupeSonia Bergerac
多米尼克·布朗The Other OneL'AutreAnne-Marie
桑德丽娜·吉贝尔兰夏日琴声Mademoiselle ChambonVéronique Chambon
为爱远离PartirSuzanne
时尚女王香奈儿Coco avant Chanel
2011(36th)
莎拉·弗里斯蒂因爱之名Le Nom des gensBahia Benmahmoud
伊莎贝尔·卡雷爱情的完美配方Les Emotifs anonymesAngélique
幸福的小雨伞PoticheSuzanne Pujol
树上的父亲L'ArbreDawn O'Neil
莎拉的钥匙Elle s'appelait SarahJulia Jarmond
2012(37th)
贝热尼丝·贝乔The ArtistPeppy Miller
法外见真情Les Neiges du KilimandjaroMarie-Claire
蕾拉·贝蒂珍爱泉源La Source des femmesLe?la
La Guerre est déclaréeJuliette
玛丽娜·佛易斯守护天使波丽士PolisseIris
玛丽·吉莲一生所求Toutes nos enviesClaire
卡琳·维雅守护天使波丽士PolisseNadine
2013(38th)
AmourAnne Laurent
De rouille et d'os Stéphanie
凯瑟琳·弗洛
巴黎御膳房
Les saveurs du Palais Hortense Laborie
再一次初恋
Camille redouble Camille Vaillant
柯琳·马西洛(Corinne Masiero)
住在车里的女人 Louise WimmerLouise Wimmer
情欲凡尔赛
Les Adieux à la Reine Sidonie Laborde
Quelques heures de printemps Yvette ?vrard
Sandrine Kiberlain
9 mois ferme Ariane Felder
Bright Days Ahead
Les Beaux Jours
贝热尼丝·贝乔
Marie Brisson
Elle s'en va
莎拉·弗里斯蒂(Sara Forestier) 美丽失败者
情欲维纳斯
La Vénus à la fourrure
La Vie d'Adèle – Chapitres 1 & 2
关注我们的微信
下载手机客户端
赞助商链接
在法语课堂快速找到适合自己的法语学习课程/course
““猫耳法语”汇聚8年来6000多位一对一优秀学员出众的考试、面签技巧。TEFAQ-B2保分课程、CELA留学保签直通车。mor-
欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台
法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务最后的单词记忆法适用于任何语言,包括英语学习和法语学习。&br&&br&我是到法国来才开始自学法语的,可以给你分享一点我的经验:&br&以后我可能会不定期补充这个答案。&br&&br&首先是最基本的:&br&入门口语教材可以选择《走遍法国》或《alter ego》。&br&语法和词汇的补充可以学《简明法语》和马晓宏的《法语》。&br&P.S:马晓宏的《法语》磁带有时候可以听出中文口音来。《走法》和《AE》就好很多。&br&&br&听力在手机或者电脑下载一个 每日法语。(没有WP/黑莓版本)&br&如果付费的话,会有更多的频道可以选择。(非广告,良心推荐)&br&然后很多教材的磁带都可以在每日法语里面找到,可以一句一句读。&br&&br&然后阅读方面:&br&去下载一个Adobe Digital Edition,然后在网上下载Epub。&br&TXT一般国内网络小说之类用得比较多,EPUB是目前最流行、通用的电子书格式。&br&如果是作者去世70年以上的,直接下载无排版版权的版本。&br&作者去世70年以下的,下载之后如果看完了这本书,记得在&a href=&///?target=http%3A//Amazon.fr& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&Amazon.fr&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&买一本支持作者。&br&&br&Camus的作品对词汇的要求比较少,可以试着读一读。&br&一些现实主义文学小说,类似于Balzac Stendhal或者Flaubert的,进阶水平也不算特别难懂。&br&如果实在读不懂法国作家的作品,可以看一些翻译的作品,一般从外语翻译成法语的书所用词汇都比较正派,不会太棱角分明。类似于老舍啊,村上春树啊的书,翻译成法语都不是特别难看懂的。&br&大部分这些书都有中译本,可以在每个字都看得懂,但是句子不明白的时候对照。&br&&br&然后再一点就是每年Prix Goncourt的获奖作品可以下载下来(EPUB方便查单词,但是买还是要买的)读。&br&&br&查单词去下载一个法语助手,词汇多、解释好、有例句。&br&不要下有道之类非专业法语词典。&br&然后可以开启鼠标划词,读EPUB的时候直接把鼠标放在词上就能查了。&br&&br&买一个笔记本,然后每次遇到不会的生词就抄下来,我是按照这种格式抄:&br&Voiture f.
汽车&br&如果不是名词而是动词或者副词,要抄一个例句,不然即便是记住了词语的意思也不会用。&br&Parler v.
说话&br&Je parle a Xiaoming.&br&&br&复习单词:&br&根据艾宾浩斯遗忘曲线,我自己发明了一种记得住、省时间的记忆法。&br&&br&每次记单词,写一个页数。&br&&br&每次抄完一页单词,把这一页单词复习一遍,带la/le默读一遍单词(以记住词性,如果是元音开头的词就用un/une代替),然后默读一遍例句。(不用费力去记,重复扫描记忆比盯着一个单词背要有效)&br&&br&复习完之后再扫一眼前面四页(根据你的记忆力,可以是五页,六页,甚至是三页)的词汇,然后把往前数第五页(同上,根据你的记忆力定)的词汇的法语擦掉。&br&(用铅笔擦很难完全擦掉,我用的是在网上买的两欧元三根笔芯的百乐 Frixion可擦笔,非广告,三菱的fantom什么的也都可以)&br&&br&然后:往前数十页,这时候第十页的单词应该已经被擦掉了。&br&这些解释里能想起法语和词性的pass掉(说明你已经记住了),不记得的从例句里找出来,然后重新抄到最新页。&br&&br&如果你想,看完往前数十页的单词后还可以把往前数25页的单词复习一遍。如果你丧心病狂一点还可以把往前数第一百页的单词记忆一遍,再丧病一点记一下往前数第300页的单词,再丧病一点还可以.......反正根据遗忘曲线的原理是频率递减。&br&&br&哦对了,抄完一个本子换笔记本的时候不是从第一页开始抄,而是接着从原来的本子最后一页开始标。比如我一个本子120页,那么我第二本本子的第一页就是第121页。 &br&&br&转载请注明来自知乎用户 Evi1z0ne (或许我自作多情了,估计没人看)&br&&br&评论区有问我在哪里下载法语书的,&a href=&///?target=http%3A//& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&不谢。
最后的单词记忆法适用于任何语言,包括英语学习和法语学习。 我是到法国来才开始自学法语的,可以给你分享一点我的经验: 以后我可能会不定期补充这个答案。 首先是最基本的: 入门口语教材可以选择《走遍法国》或《alter ego》。 语法和词汇的补充可以学《…
找到了法语原文:&br&Nous sommes des enfants, mais des enfants progressifs, pleins de force et de courage.&br&&br&&img data-rawwidth=&1136& data-rawheight=&640& src=&/dfbdfefea7edea_b.jpeg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1136& data-original=&/dfbdfefea7edea_r.jpeg&&
找到了法语原文: Nous sommes des enfants, mais des enfants progressifs, pleins de force et de courage.
噗,原来Siri还有这样的回答。&br&&br&这是一句在罗马帝国时期见到罗马皇帝和起打招呼的话,比较富有军事色彩。&br&Ave就是打招呼的词,意为「你好」,也意为「万岁」(Hail)。César就是法文的「凯撒」(不是指那位凯撒大帝,而是罗马皇帝的头衔)。&br&&br&在我很喜欢的法国漫画Astérix里经常会出现这句话。&br&&br&&img src=&/77e218fbf76aa3718776_b.jpg& data-rawwidth=&489& data-rawheight=&327& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&489& data-original=&/77e218fbf76aa3718776_r.jpg&&&br&有种说法是角斗士在开始之前会先向观众席上的皇帝打招呼:「Ave Caesar morituri te salutant」,(凯撒万岁,将死之人向你致敬)。在漫画里也有这样的场景……&br&&br&相比之下右边那两个高卢人说的感觉就是「侬好呀,老尤」(凯撒大帝的名字是尤利乌斯·恺撒,不过他不是罗马皇帝而是独裁者,但漫画也还是套用了这个很有名的句式。扯远了……)。&br&&br&&img src=&/c0a83b8e0074_b.jpg& data-rawwidth=&464& data-rawheight=&264& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&464& data-original=&/c0a83b8e0074_r.jpg&&&br&下面这幅画的标题就是同样的这句话,「Ave Caesar morituri te salutant」。画家是法国人Jean-Léon Gér?me,创作于1859年。&br&&br&可以看出来和上面其实是同样的场景。不过下面的是在和Vitellius皇帝打招呼(凯撒大帝死后110多年登基)。&br&&br&&img src=&/f3d66d58b101f35f196f9cf5e9d72dea_b.jpg& data-rawwidth=&1920& data-rawheight=&1204& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/f3d66d58b101f35f196f9cf5e9d72dea_r.jpg&&&br&这句话的确切来源是罗马帝国时期的历史学家Suetonius的著作《罗马十二帝王传》,不过和角斗士其实并没有什么关系,只是在大众文化里广泛流传。&br&&br&书中记载,这句话是在一场罗马皇帝Claudius在场的在Fucine湖中进行的海战表演中被说出来的。这种海战表演需要非常庞大的人力和物资,只有皇帝才能举办。&br&&br&这幅画《Naumachia》(这种海战表演的名称)画的就是这个。&br&画家是西班牙画家Ulpiano Checa y Sanz,创作于1894年。&br&&img src=&/efa53fc0b460e14ff3a57eaa_b.jpg& data-rawwidth=&1920& data-rawheight=&1347& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/efa53fc0b460e14ff3a57eaa_r.jpg&&&br&不过当时在《罗马十二帝王传》的原文其实不是「Ave Caesar morituri te salutant」,而是「Haue imperator, morituri te salutant !」&br&意思差不多就是了……&br&&br&在许多大众作品中这句话也曾出现过。&br&比如上述的《Astérix》系列,比如《黑暗之心》这本书,漫威的漫画《Strikeforce: Morituri》,阿加莎克里斯蒂的《加勒比海疑案》里,等等。&br&&br&突然想起16年要上映的那部乔治·克鲁尼、斯嘉丽·约翰逊、拉尔夫·费因斯等人主演的喜剧片的的法文译名就叫《Ave César》……英文名是《Hail, Caesar!》&br&&br&&img src=&/e064a820028ecdab09bef9_b.jpg& data-rawwidth=&1920& data-rawheight=&1080& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1920& data-original=&/e064a820028ecdab09bef9_r.jpg&&&br&&img src=&/763a78ada_b.jpg& data-rawwidth=&1140& data-rawheight=&670& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1140& data-original=&/763a78ada_r.jpg&&&br&&img src=&/1eaf26b0b1a05b4ef0cbbe43f29e8cce_b.jpg& data-rawwidth=&800& data-rawheight=&432& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&800& data-original=&/1eaf26b0b1a05b4ef0cbbe43f29e8cce_r.jpg&&
噗,原来Siri还有这样的回答。 这是一句在罗马帝国时期见到罗马皇帝和起打招呼的话,比较富有军事色彩。 Ave就是打招呼的词,意为「你好」,也意为「万岁」(Hail)。César就是法文的「凯撒」(不是指那位凯撒大帝,而是罗马皇帝的头衔)。 在我很喜欢的法…
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录
1081 人关注
940 条内容
226 人关注
4436 人关注
424 条内容
154 人关注
179 条内容
2030 人关注
221 条内容?bú? Ave, César! (Spánn Sevilla) -Апартаменти Ave, César! (?спан?я Сев?лья) -

我要回帖

更多关于 法语les是什么意思 的文章

 

随机推荐