怎么做到不用说就能明白的成语汉语就能学英语明白英语的意思

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
收集的一些英语学习方法.doc129页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:218 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
李阳:十天学好英语的十大关键问题
一、如何才能做到坚持不懈? 人之初,性本懒!坚持是世界上最难的一件事情!要想坚持必须做到以下几点:
  1、先彻底模仿一篇文章,要模仿得和录音完全一样!疯狂英语魔鬼训练营的一个最大的特色就是:不管你的英语有多“烂”,不管你的学历有多高,我们都要让你在十天之内体会当播音员的感觉!
  2、英语书要随身携带,有空就读!
  3、每天必须坚持脱口而出几个句子或一小段文章!这样就可以保持一种“成就感”!
  4、要用“热爱”来代替毅力!一口流利的英语是多么美妙的事情,疯狂热爱英语吧! 我建议家庭条件好的同学,一定要想办法来参加一次我们的“疯狂英语魔鬼训练营”! 二、学语言需要天赋吗? 只要会讲汉语,你就有伟大的语言天赋! 只要你开始疯狂朗读和背诵,你的天赋就会越来越好!特别提醒:天才就是重复次数最多的人! 三、单词到底怎么背? 单词不用背诵!古人的课本上从来没有单词表,也没有练习题,只有文章!俗话说:只有成章入口,才能出口成章!
  掌握单词最好的方法就是:第一、把单词读准;第二、大量地朗读和背诵文章。发音好的人,背单词特别快! 四、语法越学越糊涂怎么办? 千万不要去专门学习语法。用到什么语法就学习什么语法。通过朗读文章来学习语法是效果最好的!
  五、如何才能快速改进发音? 除了系统地学习发音知识外,我建议你把一盒录音带听到100遍以上!很快,你的发音就和外国朋友差不多了!
  我们的信心:疯狂英语可以在“一天之内”纠正你几乎所有的发音错误! 六、我时间不够用怎么办? 零碎时间“最适合”学习英语。这么多年来,我都是靠
正在加载中,请稍后...有人想放弃英语高考。哥们啊,千万别上当,不学英语,怎么移民呢?数理化地理历史中文少学点,英文必须学好,只有学好英语才能移民。俺这些天正忙着学英语的。(原创首发)
楼主正文显示宽度
跟帖显示为
本帖只代表的个人观点,不代表人民网观点。 如将本文用于其他媒体出版, 请与联系。举报
微信扫一扫分享本帖到朋友圈
微信扫一扫分享本帖到朋友圈
图文编辑模式
18:57:35&)
0字(361/7)
( 10:36:26)
156字(5/0)
( 20:50:18)
62字(38/0)
( 19:18:26)
11字(36/0)
( 19:10:18)
39字(32/1)
( 22:18:29)
( 19:05:10)
22字(36/1)
( 19:16:41)
12字(64/0)
请登录后继续操作....
强国社区-人民网我从我的学英语、用英语的感受来谈一谈。我的结论是英语构词法比汉语差太多。  
我只会两种语言——汉语、英语。英语水平也一般,通过六级,词汇量也就一万多。但平时由于专业的原因,要大量阅读英文专业文献,这已经有好几年了。  
在汉语领域,一个高中毕业生,只要掌握了3500常用汉字和次常用汉字(我可能也就掌握这么多汉字——大学和研究生阶段增加的汉字很有限),大概生活中99%的文章内容他都能阅读,只要不是特别专业的领域,他都能至少大概理解,少量不能大概理解的,他也能有一些概念。他能阅读从头到尾阅读人民日报、新京报、青年文摘、新浪网,他能阅读电器说明书,他能阅读几百年前写作的《红楼梦》,甚至几百年前用浅显的文言文写的《三国演义》,甚至一千多年前用标准文言写的《资治通鉴》(知其大意),二千年前写的《史记》(知其大意),——至少我高中毕业时都能做到。  
但英语我的词汇量(一万多)约有汉字量(3500)的三倍,但离开我的领域,不借助于字典,我是无法完整从头到尾读下来例如纽约时报、华尔街日报上一篇文章的。总会有单词我是完全没有概念的,不借助词典对这个单词不能有哪怕一个粗略的理解——好在现在电子词典是如此的方便。  
为什么会这样呢?我想这和汉语和英语的构词法有非常密切的关系。  
我们都知道,对大部分汉字来说(除了少量的玻璃的玻这样的),一个汉字就相当于一个英文单词,例如虎——tiger,奶——milk,红——red,走——walk,等等等等。这样,3500个汉字就相当于3500个单词。但最重要的是,1、大部分汉语词是合成词;2、单个汉字既是词,在构成合成词的时候就充当了英语字根的功能,由于汉语构词的这种“词根”是汉字,也就是母语,那么这种用这种母语词根构成合成词对我们来说就很既好理解又好记了。3、汉字是以形声字为主体的象形文字。  
英语呢?第一,英语中不用字根构词法(我姑且称之为合成词构词法)的单词量大大超过汉语。第二,英语中的字根大多数来源于外国语,如拉丁语、希腊语。英语这两个特点都和汉语一比,大大增加了对词汇理解和记忆的难度。  
让我们来比较一下:  
1、男高音、男中音、男低音、女高音、女中音、女低音对应英语词:tenor、baritone、bass、soprano、mezzo-soprano、alto。对这六个汉语词,我想可能很多词典里都不会收录,因为这些构成词的字就是对这些词的解释。一个受教育程度很低的人,一个只认识很常用汉字的半文盲,一个对音乐的声部一窍不通的人,我想他看到这六个汉语词他也能理解其大概含义,记忆也非常轻松,要说出这几个词也是张嘴就来。而英语呢?不懂音乐的英国文化程度低的人对这几个词我想起不经过学习不能认识,要记忆的话也要比记那几个汉语词难的多,这几个英语词从构词法上几乎没有联系,记住tenor(男高音)对你记住并理解bass(男低音)没有任何帮助,你得分别专门记忆。  
这样的例子太多太多了。例如:  
stallion 雄马
gelding 阉马   
donkey 雄驴
jenny 雌驴
steer 小阉牛
water buffalo 水牛 yak 牦牛
herd 牛群  
sheep 绵羊 ram 雄绵羊
ewe 雌绵羊
lamb 幼绵羊
flock 绵羊的统称
mutton 羊肉   
billy 雄山羊
nanny 雌山羊 kid
幼山羊   
shoat 幼猪
gilt 小母猪   
bitch 雌狗
puy 幼狗   
gander 雄鹅
goose 雌鹅
gosling 幼鹅
gaggle 鹅群   
chicken 鸡 cock 公鸡
chick 小鸡
brood 鸡群   
turkey火鸡 tom 雄火鸡
poult 小火鸡   
tomcat 雄猫
catta 雌猫
kitten 幼猫   
…………  
实在是太多太多了,举不胜举。我们比较这两种语言体系,哪种更容易理解、记忆、扩充新词呢?恐怕结果不言而喻吧。为什么这些词英语不采用汉语合成词的构词法呢?例如,用female horse表示母马(mare),用 sheep meat来表示(羊肉)呢?原因和两种语言的语音体系有关系了。汉语是一种元音占优势的语言,汉字的发音的规律是:只有元音——如鹅、衣、雨等,或者辅音(声母)+元音——如你、他、走等,或者辅音+元音+鼻音——如红、您、宁等等,声母不用说,即使是鼻音,由于能和元音拼在一起读,所以全部的汉字都是单音节的,一个汉字只需要发音一次。由汉字构成的合成词——绝大多数是双音节和三音节的,就只需要发音两次或三次。所以汉语词语发音是很省力的。而英语呢,如 female horse 要发 fe ma le hor se 五次音;sheep meat 要发 shee p mea t 四次音(不要跟我说辅音不发音),不常用的词倒罢了,那些在日常生活中要重复说千百次的单词,如果采用合成词法的话,发音势必会很繁冗。所以英语采用了mare(发音一次),muttom(mu tom 发音两次)这个词。但提高了发音效率的同时,英语牺牲的是理解和记忆的容易程度。  
2、很多人说了,英语也有词根啊,大量的单词都是采用词根构词法构成的。但不幸的是,英语的词根大多来自于拉丁语、希腊语。举点例子:河马这个单词,汉语和英语都是采用合成法构成的,英语是hippopotamus,来自于希腊语的两个字根——hippo(河),potamus(马);半岛,英语是peninsula,来自于两个拉丁字根——pen(半),insula(岛)。对汉语环境中,即使是一个半文盲,生活中从没有听说过河马,只认识简单的汉字(例如河和马这些),看到河马这个词也能猜到它是一种水生的哺乳动物。英语环境中同样这样这样一个从未听说过河马的半文盲呢?如果是riverhorse,他还能猜出这个词的一些含义,但看到hippopotamus恐怕只能目瞪口呆了吧。又比如英语中有555个单词以-phobia ( 恐)这个字根作为结尾,表示“恐……症”,例如myrmecophobia—恐蚁症,ornithophobia—恐禽症。对一个汉语小学文化的人,了解了恐蚁症这个词后,毫不费力,举一反三的就会说恐禽症、恐水症等等(也许能说出英语这555个单词对应汉语词汇的大部分,甚至可以自己造出一些新的词,例如恐鱼症、恐鲸症、恐花症——且不论这些症是否真的存在)。而对一个英语国家的小学生呢?就算他通过学习掌握了myrmecophobia—恐蚁症,对恐禽症、恐水症他多半还是不会说,因为后两个单词并不是birdphobia,waterphobia,而是ornithophobia、hydrophobia。  
为什么英语要用外来语作为字根而不用本国语固有词汇作为字根呢?这显然并不是发音方便的考虑,像riverhorse并没有比hippopotamus繁冗,half-island也并不比peninsula发音困难。这应该和英语的发展历史有关。今天英语是第一国际语言,这是由过去几百年英国作为第一世界强国、英语人口的全球扩散、英国殖民地全球分布,以及一百多年到现在美国作为世界第一强国的地位决定的,和英语科学不科学没有关系。在古英语发展的关键时候,1066年法国的诺曼底公爵入侵并征服了英格兰,从此以后大概300年的时间里诺曼法语成为英国的官方语言,英语沦为了一种下等人的语言,贵族、学者使用的是法语、拉丁语。到文艺复兴时代,大量的和科技、艺术等词汇是从拉丁语、希腊语典籍引入英语的。可以说在非常漫长的时代,在英国,和高一层级文明联系在一起的是外来语,所以英语中出现如此多的外来词汇,并且字根来自外来语也就不足为奇了。而中国长期以来文明领先于周围国家,故汉语中外来词比重远少于英语;即使近代有大量词汇来自于日语,但由于这部分词汇是汉字词汇(例如物理、化学、革命)等,和汉语原有词汇有很好的兼容性,不会带来理解上的特别困难。  
3、汉字象形文字、形声字的特点,使我们观字就能知其大意了。我们阅读的时候,不需要知道全部的细节,只需要有基本概念就行了,阅读就能进行下去。除了汉语词汇合成词占绝对多数的特点让我们有望文生义外(例如天王星、冥王星、海王星、木星、土星这些词我们一看到就知道是天体,是星星,而英语Uranus(天王星)、Neptune-海王星、Pluto-冥王星、Jupiter-木星、Saturn-土星,你没有学过也不查词典你不能知道这些词是表示星星),构成汉字的偏旁就让我们能知道这个词大致表示一种什么事物。这种例子很多,例如元素周期表中的元素:钪、钛、钒、铬、锰、钇、锆、铌、钼……,这些元素中大部分我不知道其特性,但我知道它们都是元素,并且是金属元素。如果在某篇文章中碰巧碰到这个字,文中不需要特别解释,我也不需要查字典,这个字不会对我阅读进展下去造成任何困难。同样的例子还有很多,例如:  
鹪鹩——Wren  
歌鸫——Thrush  
——Stork  
——Sandpiper  
鹈鹕——Pelican  
大多数人碰到这样的汉语词汇,应该和我一样,马上能知道这是一种鸟(这就够了!对非专业人士的阅读来说,我们不需要知道这些鸟的羽毛、花色、孵化期、叫声,我们只需要知道它们是鸟,不是一种石头,一种植物、一种天体,就足够让我们阅读流畅的进行下去了)。英语呢?对大多数非专业人士来说,不查字典不会有任何概念。这种优势,是拼音文字永远不能比的。  
当然,汉语并非所有的词汇都表意,也有纯表音的词汇,例如沙发、坦克这些外来的词汇,但它们数量少,可以视为汉语表意体系一种有益的补充。  
说了这么多,恐怕大家都会对我们的中文、中国语又多了一份自豪感吧。不过英语还是有它相对于汉语的优点的,例如它句法上能从句嵌套从句,把很复杂的意思用一个句子表达清楚,这方面汉语没有英语这么方便。而且,最重要的是,英语是第一国际语言,越来越等同于世界语了,如果我们工作需要和外国、和世界交流的话,学好英语对我们是太重要了。不过,英语是如此广阔、浩瀚的一个世界,想要穷尽这个世界是不可能的事。做为foreign speaker,我们只能带着目的学,边学边用,让它真正成为一门工具,这样学英语的时间才不会成为虚度的光阴。  
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  记号 华语缺一套优良的拼音字母
  鹪鹩——Wren  歌鸫——Thrush  鹳 ——Stork  鹬 ——Sandpiper  鹈鹕——Pelican  ----  这几个字我就认识“歌”其它不确定,知道它是鸟的名字是肯定的。
  英语单词多,这让讲英语的人需要从小就做大量的记忆,因此以英语为母语的人相对来说记忆力就要好,因为活着就在不停的学单词    同时因为英语单词多,词语组合也多,句子也是同样如此,所以讲英语的人在句子组合方面的练习非常多,他们需要在不同的情况下,说不同的语句,这样一来,讲英语的人没有笼统之说,只有精细之说,这也是为什么讲英语的国家,特别是美国,各方面都发达,尤其是科学,因为所有的东西都是严格用不同的单词和词语来表达的,一是很少弄混淆,二是不需要做解释对方就能明白的丝丝入扣    虽然英语单词多,但是它最大的优点就是它是一门最容易理解的语言,学过英语的自己去体会吧    再来说汉语,汉语是象形文字,虽然只需要掌握4,5000个汉字就能看报读书,但是从单音节发音来讲,汉语不利于辩论,因为汉语辩论给人的感觉很多时候就是吵架,但英语却不同,听起来较汉语生动,大家不妨看看美国的大片,再去看中国的电影,对比一下,两者谁的说话更生动,更悦耳,有没有感觉讲英语更加声情并茂,更加容易调动你的积极性    
    不比较所谓的文字先进性,     只是让我觉得非常难受的是英文在人命,地名,公司。。等各种专用名词上面的表示, 有人说英文单词块突破一百万了(同时特别说明,除掉人命,地名等) 世界上的人命,地名,何止千万,英文里面有大量的专用名字,难读,难认,尤其是 日本人的名字。     Alan Greenspan(格林斯潘)     Donald Rumsfeld(拉姆斯菲尔德)      Condoleezza Rice(赖斯)      Amer Moussa(穆萨)     Mohammad Khatami (穆罕默德 哈梅内伊)     Hamas(哈马斯-伊斯兰抵抗运动)      Aung San Suu Kyi 昂山素季(女)      Bosnia and Herzegovina(波黑,Sarajevo[萨拉热窝],Bosnian)      Armenia(亚美尼亚,Yerevan,[埃里温],Armenian)          感觉英文成了密码语言,26个字母进行排列组合,当一个人吧某个排列给占用了,好象作为其他的用途就不好了。      英语就象一个固定的带宽,各种各样的东西都来申请占专用带宽,     感觉既然浪费,又让人觉得非常麻烦。         而汉语就不一样了,任意组合,随时申请,随时释放带宽,不会给人感觉有浪费,拥挤的感觉。         连美国总统布什 进行国情咨文时候,助手都要在大量的专用地名,词汇上面 写上注音,否则,他这个稿子念不顺畅。。          名字对中国人来说,都是非常重要的,学习外语时候,总有外教问:”你的名字有什么含义吗“     因为中国人的名字是姓 +名构成了,无论是姓还是名,都是单个或者多个汉字构成了,     所以每一个汉族人名字都是有意义的。而外国人名字却不一定,很大部分名字只是一个符号, 没有任何意义,就是听着好听。  
  比这个有什么意思!?  那种语言用得爽就是那种语言好  咱中国人自然觉得汉语好,英美自然觉得英语好  什么汉语拉丁化啥的都是扯淡。
  这已讨论过多次了!
    岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!     岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!     岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
  作者:hamlet1111 回复日期: 00:37:22 
    英语单词多,这让讲英语的人需要从小就做大量的记忆,因此以英语为母语的人相对来说记忆力就要好,因为活着就在不停的学单词            这个特搞,,我以前还看到一篇文章,说老外有研究认为学习汉字有助提高智力和记忆力。因为汉字是象形字,而且组成复杂什么的。    而你,确是张口凭感觉随说。
  英语是工具,汉语是文化!顶!
  再来说汉语,汉语是象形文字,虽然只需要掌握4,5000个汉字就能看报读书,但是从单音节发音来讲,汉语不利于辩论,因为汉语辩论给人的感觉很多时候就是吵架,但英语却不同,听起来较汉语生动,大家不妨看看美国的大片,再去看中国的电影,对比一下,两者谁的说话更生动,更悦耳,有没有感觉讲英语更加声情并茂,更加容易调动你的积极性    ---------------------------------  这个原因不在于汉语。你看看对白比较文言化的电视剧就会发现,讲汉语也可以声情并茂。    很多时候为了讲白话,不得不加入大量废话。
  MARDRIN不是汉语!
  /publicforum/content/funinfo/1/1562705.shtml  快去抓汉奸,大汉奸尤小刚拍电视剧误导国人,昭告世人东北曾是韩国领土      /publicforum/content/funinfo/1/1562705.shtml  快去抓汉奸,大汉奸尤小刚拍电视剧误导国人,昭告世人东北曾是韩国领土  
  楼猪,汉语的缺点你也说一说吧,
  英文的长处在于语法:有严格的主谓宾,从句有严格的标志,  词汇量大是缺点也是优点,精确表达,歧义比较少    科学著作用英文表达更为准确
  两种风格完全不同的东西,很难比较谁优谁劣,一个是拼音,一个源自象形;一个是多音表一个义,一个是单音表达很多义,汉语的单音表多义有可以使文字很简单,可以大量使用组合造新词的优点,但也有相同音表达过多义,不易创造更多文字的缺点,而且外国人在学汉语的时候对同音字的识记也是一个很大的障碍
  楼上的不知道你们昨天看了中央六套的晚上放的美国的《阿基拉和拼字游戏》;如果没看我介意你去看下,其中有个镜头就是阿基拉拿着本英语词典在背。还有就是阿基拉刚在学校拼字比赛中拿到第一名的时候有个大学教授还要让阿基拉再拼几个单词,阿基拉也就最后有个没拼出来,你知道学校的校长是怎么安慰阿基拉的?  
那个校长说:阿基拉你已经很不错了,你都拼出了很多我不会的单词。      
  作者:hamlet1111 回复日期: 00:37:22 
    英语单词多,这让讲英语的人需要从小就做大量的记忆,因此以英语为母语的人相对来说记忆力就要好,因为活着就在不停的学单词        同时因为英语单词多,词语组合也多,句子也是同样如此,所以讲英语的人在句子组合方面的练习非常多,他们需要在不同的情况下,说不同的语句,这样一来,讲英语的人没有笼统之说,只有精细之说,这也是为什么讲英语的国家,特别是美国,各方面都发达,尤其是科学,因为所有的东西都是严格用不同的单词和词语来表达的,一是很少弄混淆,二是不需要做解释对方就能明白的丝丝入扣        虽然英语单词多,但是它最大的优点就是它是一门最容易理解的语言,学过英语的自己去体会吧        再来说汉语,汉语是象形文字,虽然只需要掌握4,5000个汉字就能看报读书,但是从单音节发音来讲,汉语不利于辩论,因为汉语辩论给人的感觉很多时候就是吵架,但英语却不同,听起来较汉语生动,大家不妨看看美国的大片,再去看中国的电影,对比一下,两者谁的说话更生动,更悦耳,有没有感觉讲英语更加声情并茂,更加容易调动你的积极性  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  同学掌握5000个汉字就是语言大师了
  还有hamlet1111这位同学我估计你认识的汉字不查字典的话估计不会超过3500个
  读书看报有个2000多一点基本就没问题了
  各有优点,场合不同,实用性就不同
    记住tenor(男高音)对你记住并理解bass(男低音)没有任何帮助,你得分别专门记忆。    -----------    you can call tenor &man high voice&, if you like it.        
  现在我正在看CCTV-6电影频道播的片子《阿基拉和拼字大赛》,正在体验美国孩子记忆英语单词的辛苦程度。
  以英语为母语的的人可能想法不会和lz一样。比如,他记忆3500汉字可能比你记忆35000英语单词要难得多
  作者:突厥汉族 回复日期: 10:41:35   
    以英语为母语的的人可能想法不会和lz一样。比如,他记忆3500汉字可能比你记忆35000英语单词要难得多    -----------    你说得对。    外国人学汉语,觉得汉字的书写是非常难的。    因为汉字书写的规律性并不强,不像字母文字只由几十个字母前后排列构成    即使是中国人,经常打拼音的,会常常忘了汉字如何写    
  英汉之争代表了人类一维声音和二维图像两种不同信息来源之异同,婴孩的咿呀学语,正是从说话开始,日常生活也是声音为主,这是声音作为信息载体,拼音文字的简易易学的优点就很突出,但由于声音承载社会信息的量有限,于是图像文字信息含量更高的优点就突出了,所谓的知识大爆炸,不如说是拼音文字的大爆炸,它承载不了知识的进一步的增长,如果换成图像文字,就没有大爆炸,现在信息社会这个问题更突出,所以日后图像文字会大放异彩
  拼音文字肯定比汉字容易,不用争的。  有时就像basic语言和C语言,前者简单易学,容易普及,但是执行效率较低,后者难学,不易普及,但功能强大。  很庆幸,们恰恰普及了后者,我们不该抛弃它,而应该挖掘它的长处,发挥它的强大,这是我们的核心竞争力
  我说的是阅读。表达的话你甚至可以用手语,用图画。  但就阅读而言,同样没有半点乐理知识也假设从没学过这方面词汇,一个中国人认知“男高音”容易还是一个英国人认知tenor容易呢?      _______________________________________________________     记住tenor(男高音)对你记住并理解bass(男低音)没有任何帮助,你得分别专门记忆。        -----------        you can call tenor &man high voice&, if you like it.      
  好贴,顶
  作者:大國崛起2009 回复日期: 06:45:29    
  MARDRIN不是汉语!  ===============================  拼成这样才好意思发出来。。。。
  在大公司,不会英语,薪水愣是会少一半啊!
  汉语在科技词汇方面不存在重大缺陷,汉语同样可以表达精妙的含义。  不过,我觉得近来官方对新现的科技词汇,没有给出简洁意译的对应汉字词,而更多的采用了直接音译法,或者冗长组合法,甚至直接采用英文所写,例如:“比特”就直接使用了音译,对于长期接触电脑的人来说,好理解,但对于新入门的人,对此就难以望文生义,而在以前还有“字节”这样的翻译,具有一定的表意效果;另如:ABS,DVD,CCD干脆就不给常用的中文翻译,大量场合直接使用英文缩写。    高雅和凡俗有时候就是用词汇量来区别的,汉语对字的要求不高,对文人来说,使用生僻汉字和典故,就可以提高文章的“档次”;对于英语也是一样,同样的意思用拉丁系或本土系英语表达就可以区分其受教育水平。
  作者:yundhrwt 回复日期: 10:44:51 
    作者:突厥汉族 回复日期: 10:41:35            以英语为母语的的人可能想法不会和lz一样。比如,他记忆3500汉字可能比你记忆35000英语单词要难得多        -----------        你说得对。        外国人学汉语,觉得汉字的书写是非常难的。        因为汉字书写的规律性并不强,不像字母文字只由几十个字母前后排列构成        即使是中国人,经常打拼音的,会常常忘了汉字如何写      ```````````````````````````````````````````````````  中国人学英语老是背了后面的忘记前面的
  作者:荒原之火 提交日期: 23:47:00 访问:1393 回复:32
     在汉语领域,一个高中毕业生,只要掌握了3500常用汉字和次常用汉字(我可能也就掌握这么多汉字——大学和研究生阶段增加的汉字很有限)  ===================================================  
兄弟在大学和研究生阶段还认识新字啊?认字基本初中就差不多完了。
  鄙视密码文字
  作者:太一居士 回复日期: 15:43:17 
  鄙视密码文字  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  +1
  作者:yundhrwt 回复日期: 10:44:51
            因为汉字书写的规律性并不强,不像字母文字只由几十个字母前后排列构成        即使是中国人,经常打拼音的,会常常忘了汉字如何写  ===================================================  
兄弟,这是电脑造成的,不是汉语的特点造成的。现在英语单词如果你记不全,软件也会帮你自动跳出一堆让你选,这样英语同样会出现用笔写写不全的情况。
  一种语言究竟有没有先进和落后之说,这个究竟有没有真正的专家研究过?我想客观来说,语言之间应该是有先进落后之分的。   汉语的组词能力确实比英语强。  上面有人说汉语描述科技文章比不上英语这显然是搞错因果了。  首先现在的科技主要是美国人搞出来的,中国很多科技文章都是翻译,那你翻译者是否掌握了原文真正的意思?就算你掌握了原文的意思,那你自己的汉语水平如何?  现在确实很多直接音译外来语确实挺让人担忧,这些翻译者啊是在玷污汉语,也会给自己以后留下一堆看不懂的东西,也会把汉语搞成和英语一样的拼音文字(拼音就是现在的单个的字,来直接音译英语,比如:以后都成了:computer:康扑友头,我们买电脑:维拜康扑友头,这谁认识啊)。
  这么多优点比不上一个缺点,汉字极其难学,道理我就不说了.  英语的语言课一般就上到小学,中文学到大学还不能说是学会了.
  作者:bbsNM1304 回复日期: 16:10:56    
    这么多优点比不上一个缺点,汉字极其难学,道理我就不说了.    英语的语言课一般就上到小学,中文学到大学还不能说是学会了.  ==========================================================  
是不是哪个字不会写被老师打过屁股了?  
太夸张了点啊  
中国的中文系有几个人上?其他人的不会写文章了吗?  
英语国家大学有没有专门讲英语文学的愿意?应该也有吧  
这中文系的人目的都不同啊,和这里说的不是一回事。
  每种语言都有各自的特点,不能说自己有别人没有的特点,就说别人没有自己好。说到构词方式,汉语和英语各自的特点当然不同,研究这些特点对于了解语言、学习语言是非常重要的,但如果要因此分出一个高下就有点牵强了。而且往往由于母语者对于自己的语言有着根深的理解和驾驭能力,因而往往更容易接受和欣赏自己母语的运用方式,这是很正常的。就好像中国人觉得古体诗或者格律诗美,而英国人觉得莎士比亚的十四行诗优雅一样。    譬如楼主提到的汉语和英语的构词方式,各有特点,如果不了解双方的特点就得出结论,显然容易偏颇。曾经有老外跟我说汉语不科学因此流行程度不高,我告诉他:“汉语流行程度没有英语高那是由于过去国家扩张竞争历史决定的,和文字本身没有太大关系。否则就不能解释为何近年中文更加流行,连你也在开始学习。中文的难易程度并没有改变,变得只是中国的国力和影响力而已。”    这个老外有这样的误解是很正常的:因为他更了解英文而不了解中文。我不敢说楼主不了解英文(其实看他举的一些单词可能英文比我好很多。)但是我想说英文也有它自己帮助理解、帮助记忆的构成方式,只是这种方式和汉语不一样而已,不简单说它就不如汉语,我举一个简单的例子:    英文里的“ab”前缀一般表示向下、减少、后退等从高一级逻辑地位退回到低一级逻辑地位之意,因此才有了以下这些有趣的词:    absence: 表示缺席,“sence”的词根本意是物质、存在、感知等。“缺少”了“物质、感知或者存在”不就表示缺席么?    abridge:表示缩短、删减,非常望文生义:ab+bridge(桥),你可以想象把河两岸的“桥”像抽绳子一样拿走了,两岸连在一起,不也就“缩短”了么?    abnormal:不正常,ab+normal(正常)当然就是不正常了,    abuse:ab表示低一点的逻辑地位,use表示使用,“不好的使用”那当然就表示“滥用”了,abuse就表示滥用。    再来看下面三个词,在知道了它们的意思后,大家自己都能总结出有趣的构词规律了:  dictate:占有、垄断权力、利益等  dedicate: 贡献、奉献  abdicate:让位、辞职、放弃    再譬如:  duct本意是用管道规范路径来传送、传输等之意,  那conduct就表示引导、指导行为的意思,  而abduct呢?ab往往表示不怎么好的逻辑意思,“不怎么好的去”规范你的行为是什么意思呢,很简单:绑架。    其实,我觉得现在大家争论的,不应该是英语汉语谁好谁差─这是没有结果的,也不是要不要学习英文─既成事实是英文已经成为世界语言。现在,小到个人看科技文献,大到民族国家间减少误解,没有办法不用一种通用的表达方式。比中国落后很多的印度,为什么软实力不比中国差很多,甚至在很多方面还要比中国强,他们强大的英语基础绝对是很大的优势。
  如果以印度来举例来说英语的优势的话,那看来中国不强大是因为中国被完全殖民成英语是官方语言是对的。真是可惜了,当年没有抓住机会被英国完全殖民。
  如果以印度来举例来说英语的优势的话,那看来中国不强大是因为中国被完全殖民成英语是官方语言是对的。真是可惜了,当年没有抓住机会被英国完全殖民。  ----我觉得没有什么可惜,就像没有必要因为香港比中国内地发达就要可惜当年英国没有占领整个中国一样。分析问题时就事论事就好,客观就好,实事求是就好,这样对于我们是有好处的。简单用非黑即白或者情绪化的思维去想问题,解决不了任何问题。
  其实多言多语是最好的,呵呵。但要是较真说哪种语言更好的话,我肯定会选汉语。11年的“鹰个立屎”学习经历让我在比较中了解到汉语的优越和不足,而汉语的最大不足又被拼音完美的解决了,使这门语言愈发趋近于完美了。支持楼主!
  我也觉得汉语是优秀的语言文字了,可能语言不是很完备,有很多话说出来有歧义,但是文字是最优美的了,基本上已经不需要再增加新的汉字就了可以任意表达新出来的事物了,跨专业的词汇也可以知道个大概,英语简直就是天方夜谭了!汉字不是任何人可以随便造的,而英语词汇好像是无止境的了。  
  “汉语相对于英语的优点”在经济上的巨大价值    汉语构词法的简洁,使得汉语非常适于大批量培养工程技术人才。  通过英语培养工程技术人员,每个行业都有自己的词汇集(专用名词以及相同词汇在不同领域有不同的含义),没有经过相关词汇的培训,根本看不懂相关的专业书籍。    举例:  crane: 仙鹤 还是 起重机?  professional engineering: 到底是什么专业的工程?(冶金工程)  civil engineering: 国内工程?(土木工程)  boring: 无聊?(镗削)  drilling: 训练? (钻孔)    现在英语专八的毕业生多如走狗,面试不想要的话,给他们最简单的机械入门文章翻译一下,无聊(boring)的训练(drill)一下他们,直接让他们自己尿遁。    国际上评价中国人,学东西学得特别快,大家一般都觉得中国人比较聪明,真相其实是用中文学比较简单而已。    在制造业上,英语国家日薄西山,汉字文化圈国家(包括日本,人家跟我们一样可以享受到汉字的优势)蒸蒸日上,这都已经是不争的事实。    具体到中华文化圈的台湾香港新加坡小龙,英文教育的香港新加坡制造业全部死光光,贸易年年逆差;台湾制造业最起码强过香港新加坡,有自己在国际上有竞争力的产业,贸易年年顺差。      
  支持0.0
  国际上评价中国人,学东西学得特别快,大家一般都觉得中国人比较聪明,真相其实是用中文学比较简单而已。  ----------  拼间文字国家要学新的技术,首先要学那门技术的语言,汉字地区的人学新技术,语言这关就省了,当然快了。
  英语确实有大量的字根、前缀、后缀来帮助构词,这点我从来没有否认。但这些字根大多来源于外来语,给理解学习带来了极大的不便——毕竟普通人不能像17、18世纪的学者那样通宵拉丁语、希腊语。  
而汉语3500个常用汉字既是词也几乎又是3500个构词的字根。并且所有几百万、几千万字的文献99%都是在不断重复使用这3500个汉字,这是不是很有助于记忆呢?    —————————————————————————————  作者:Candiyar 回复日期: 16:30:18 
    每种语言都有各自的特点,不能说自己有别人没有的特点,就说别人没有自己好。说到构词方式,汉语和英语各自的特点当然不同,研究这些特点对于了解语言、学习语言是非常重要的,但如果要因此分出一个高下就有点牵强了。而且往往由于母语者对于自己的语言有着根深的理解和驾驭能力,因而往往更容易接受和欣赏自己母语的运用方式,这是很正常的。就好像中国人觉得古体诗或者格律诗美,而英国人觉得莎士比亚的十四行诗优雅一样。        譬如楼主提到的汉语和英语的构词方式,各有特点,如果不了解双方的特点就得出结论,显然容易偏颇。曾经有老外跟我说汉语不科学因此流行程度不高,我告诉他:“汉语流行程度没有英语高那是由于过去国家扩张竞争历史决定的,和文字本身没有太大关系。否则就不能解释为何近年中文更加流行,连你也在开始学习。中文的难易程度并没有改变,变得只是中国的国力和影响力而已。”      这个老外有这样的误解是很正常的:因为他更了解英文而不了解中文。我不敢说楼主不了解英文(其实看他举的一些单词可能英文比我好很多。)但是我想说英文也有它自己帮助理解、帮助记忆的构成方式,只是这种方式和汉语不一样而已,不简单说它就不如汉语,我举一个简单的例子:        英文里的“ab”前缀一般表示向下、减少、后退等从高一级逻辑地位退回到低一级逻辑地位之意,因此才有了以下这些有趣的词:        absence: 表示缺席,“sence”的词根本意是物质、存在、感知等。“缺少”了“物质、感知或者存在”不就表示缺席么?            
  并且英语由字根构成单词的时候字根所使用的字母可能还会变化(为了发音的方便),拼读也不规则,单词的字母构成只是给了你发音的提示,精确的发音你还得去查字典、记忆。    就象上面有位仁兄举的例子,英语中很多专有名词——地名、人名等,光看字母你不一定能发准确读音,而汉语你看到汉字组成后准确读出来时一定问题都没有的。例如:         Amer Moussa(穆萨)       Mohammad Khatami (穆罕默德 哈梅内伊)       Aung San Suu Kyi 昂山素季(女)        Bosnia and Herzegovina(波黑,Sarajevo[萨拉热窝],Bosnian)     当然,这是因为英语是一种拼读不规则的拼音文字,对法语、德语、俄语就没有这个问题。         
  总之,作为拼音文字的英语,对母语民众来说,快速扫盲确实比象形文字汉语容易快速。但对完成扫盲阶段后知识的扩展来说,汉语要大大优于英语。    英语进入专业领域有专业英语,对汉语从来没有专业汉语一说,因为不需要。
  居然没发现JY,太和谐了~~
  凭人脑脑容量,根本就不在乎多英语那么点词汇  
  阁下的脑容量如此之大,又学了这么多年英语,想必英文一定非常精通了?阁下又掌握了多少英文词汇量呢?      ————————————————————————————  作者:忍得就赢得 回复日期: 21:07:39 
    凭人脑脑容量,根本就不在乎多英语那么点词汇  
  作者:荒原之火 回复日期: 21:27:53 
    阁下的脑容量如此之大,又学了这么多年英语,想必英文一定非常精通了?阁下又掌握了多少英文词汇量呢?            ————————————————————————————    作者:忍得就赢得 回复日期: 21:07:39        凭人脑脑容量,根本就不在乎多英语那么点词汇  =============  说白话文就别和我讲什么中英词汇量,  都是多音节。没什么本质区别。    英语词汇量只需要够用就行,就像汉字白话文的词语只要排列组合的够用就行,UNDERSTAND?
  当年文言文的时候,汉字的情况和英文差不了多少  就像 成年猪小猪母猪白猪黑猪公猪 各有一字  人类智商都差不多,没什么明显高下之分的
  错,英语没有足够大的词汇量,阅读会有很大困难。    忍得就赢得怕是读的原版英文文献不是很多吧?
  那是汉语各有一猪子,英语可不一定有。  pig 猪 boar 雄猪 sow 雌猪 shoat 幼猪 hog 阉猪 por 猪肉 gilt 小母猪      ————————————————————————  作者:忍得就赢得 回复日期: 21:34:58 
    当年文言文的时候,汉字的情况和英文差不了多少    就像 成年猪小猪母猪白猪黑猪公猪 各有一字    人类智商都差不多,没什么明显高下之分的  
  作者:荒原之火 回复日期: 21:38:58 
    那是汉语各有一猪子,英语可不一定有。    pig 猪 boar 雄猪 sow 雌猪 shoat 幼猪 hog 阉猪 por 猪肉 gilt 小母猪            ————————————————————————    作者:忍得就赢得 回复日期: 21:34:58        当年文言文的时候,汉字的情况和英文差不了多少      就像 成年猪小猪母猪白猪黑猪公猪 各有一字      人类智商都差不多,没什么明显高下之分的    ================    吐血两升,奔
  智商没高下之分,并不代表方法没有优劣之分
  楼主,我现在越发觉得你是对着本英文字典写出这个东西来的    聚的那么多单词,不光有地方性方言,还有很多生僻的词啊。  其实英语平时用的时候很简单的,什么高音低音,也是high 和low表示,公和母也是可以用male和female做前缀。    还有,你举的例子很可笑。河马是中国人的叫法,凭什么人家就得叫riverhorse?要是这点脑筋转不过来还提什么学英语    再说举一反三的说法,hydrophobia,我可以负责人的告诉你,一个说英语的如果第一眼不认识这个词,那他肯定是不识字。hydro-是表示水,phobia是表示恐惧症,什么都用water。。。你确实还业余了点,不应该把什么英语汉语搬出来讨论
    作者:hamlet1111 回复日期: 00:37:22        英语单词多,这让讲英语的人需要从小就做大量的记忆,因此以英语为母语的人相对来说记忆力就要好,因为活着就在不停的学单词                      这个特搞,,我以前还看到一篇文章,说老外有研究认为学习汉字有助提高智力和记忆力。因为汉字是象形字,而且组成复杂什么的。        而你,确是张口凭感觉随说    最后一句形容你自己非常贴切~~
   pig 猪 boar 雄猪 sow 雌猪 shoat 幼猪 hog 阉猪 por 猪肉 gilt 小母猪    =====================    晕
  河马不是中国本来有的动物,这个词是根据外语翻译过来的  英语的hippopotamus字面上就是河马的意思,只不过hippo(河)和potamus(马)都是希腊语字根  我举这个例子恰恰就是要说明英语在完全没有必要的情况下不需要用这些外来语字根,并不是每个人都是学者或者对文字有较高造诣的,这是人为造成了阅读障碍。象汉语河马这个词就又好认又好理解。  英语中也有类似的构词法,用本国语合成的词,例如football,象这样组词不挺好的么,挺方便扩展的。      ————————————————————————————  作者:selanzhang 回复日期: 22:20:16 
    楼主,我现在越发觉得你是对着本英文字典写出这个东西来的        聚的那么多单词,不光有地方性方言,还有很多生僻的词啊。    其实英语平时用的时候很简单的,什么高音低音,也是high 和low表示,公和母也是可以用male和female做前缀。        还有,你举的例子很可笑。河马是中国人的叫法,凭什么人家就得叫riverhorse?要是这点脑筋转不过来还提什么学英语        再说举一反三的说法,hydrophobia,我可以负责人的告诉你,一个说英语的如果第一眼不认识这个词,那他肯定是不识字。hydro-是表示水,phobia是表示恐惧症,什么都用water。。。你确实还业余了点,不应该把什么英语汉语搬出来讨论  
  selanzhang,我建议你好好把我的帖子读一遍。可以说汉语小学生就能认知恐水症这个词,你敢说英语世界的小学生在词根还很有限的情况下认识hydrophobia?  关键的问题是还不止hydrophobia,myrmecophobia,ornithophobia这几个词,英语中大约有555个以phobia结尾的词。一个英语世界的人要认知这555个英语词要多费劲?一个汉语世界的人要认知这555个汉语词该多简单?这才是区别。
  作者:tianjueying 回复日期: 08:41:54 
    楼上的不知道你们昨天看了中央六套的晚上放的美国的《阿基拉和拼字游戏》;如果没看我介意你去看下,其中有个镜头就是阿基拉拿着本英语词典在背。还有就是阿基拉刚在学校拼字比赛中拿到第一名的时候有个大学教授还要让阿基拉再拼几个单词,阿基拉也就最后有个没拼出来,你知道学校的校长是怎么安慰阿基拉的?     那个校长说:阿基拉你已经很不错了,你都拼出了很多我不会的单词。  =================================================  也看了这个电影,除了最后的love,他们拼的我一直以为不是英语,全是不知道的拼法.看了后越发觉得汉字优越,那些XX论法,XX症,英语还得给出定义,否则完全不知道是啥,汉字一看就有大概的概念.  最重要的是,咱们好象没人以能写出XX论法,XX症几个字而轰动全国吧?  凡是能提升国人对传统文化兴趣的帖子,见到必须得顶!    
  楼主讲得好。
  汉语是最原始的文字,是脱胎于象形文字的会意字,很落后的。  英语法语印度语波斯语也不咋样的,突厥语就最垃圾了。    只有阿拉伯语是最优秀最科学的语言,博大精深,是人类文明的精髓。
  我觉得汉语更强大的是其适应力,
  没有人认为母语是难学的。除非你是语言天才,没有人会认为外语比自己的母语好学!你认为英语难学,唯一的原因是汉语是你的母语,而英语是你成年后在没有语言环境下被强迫学习的外语而已。这就像让中国北方人学闽南语粤语很难,相反,老辈的很多南方人学不会普通话是一个道理。说到汉语,那众多的同音字词就会让欧美人头晕的。此外,你也只需要很少的英语单词就可以组合成很生动的英语了。读懂纽约时报并不需要特别多的单词,英语一样由词根组合而成。英语这种拼音文字最大的好处是经过一定的训练后,你会读就会写大多数词了。
  楼主,你好像不知道语言里有口头语,书面语,专业术语的差别。中文里不一样是这样?你以为中文简单?举个例子,英语里用个“a”就表示了一个,中文呢?一头牛,一头羊,为何偏偏是一匹马?一张纸,为何还有一页纸,为何又叫一本书?还有一枝笔啦,一条河啦,一座山啦,还有军队又为何称作一支军队?等等。你肯定从没想过这些量词很复杂,可对一个美国人来说,它实在太复杂了,比英语难多了。
      AIDS~艾滋    后天获得性免疫机能缺损综合症    (实际是英语对译的结果)    一点也没看出优秀在哪儿?    你问个小学生,绝对认识这十几个汉字的,有几个知道那就是“艾滋”?    而实际上知道AIDS的英语国家人士,反而可以讲出那十几个汉字的大致病因~~~~免疫机能缺损。    这就是面对科学学习,中文的困惑。        ..............................................................      而实际上,使用描述性修饰来造“新词”,这个是中文学来的,原生的中文和英语一样,习惯造“字”而不是“词”    偏正结构的突破性大量使用是在新文化运动之后引进的。      
      正是从西方国家学来的“描述性修饰造词法”,才使中文成为一种“发散”的语言,使科学知识的普及变得容易为大众接受,“术”(科学)不再是士大夫的玩物。    而今天,楼主说中文的偏正式修饰结构更加优秀,“不知所云”?      
      比如“XX性”“XX化”,这些都是来自日语,但是其实都是来自拼音文字的“缀”,日本人把词缀对译了,中国再学来。    “科学”“数学”“化学”也是学自日语对西方语言的对译+简化。      而中文传统造词,则以使用造单个新字为主,联合结构为辅,少量使用动宾结构。        
  汉语交流起来有毛病    英语比较简单直了    汉语因为一字多意 比较容易产生误会     英语则不容易被理解错意思。    论交流 还是英语好。
  汉语的发音一个字有4个音     用起来稍微走音都可能带来不必要的歧义    而英语则没这种顾虑  
  这个和你争起来没什么意思。  比较一些英语的论文和汉语的论文,你就觉得在表达方式上还有思维方式上,二者完全是不一样的。  所以你用中国人的思维来探索外国人的语言,最后肯定得出来汉语伟大。就好像一个外国人人家看汉语还不明白,打水是和水打架还是干什么一样。  
  为什么反对汉语的都凌晨2~3点上线呢?
  我靠,那些音乐词都是来自意大利语的,符合的是拉丁语系的规则~
  英语的确发音有很多不同的规则
别说普通学英语的人甚至英国人美国人
就是专业的播音员有时候看到那些生僻词汇都会读错
      作者:忍得就赢得 回复日期: 21:34:58          当年文言文的时候,汉字的情况和英文差不了多少        就像 成年猪小猪母猪白猪黑猪公猪 各有一字        人类智商都差不多,没什么明显高下之分的  ===================================================  嗯,很好地证明了英语落后汉语3000年。  
  中文是先难后易,英文是先易后难。    和日语是一个道理。。。。    话说学日语学的头痛死了。
  作者:zhouyizy 回复日期: 11:56:54 
    拼音文字肯定比汉字容易,不用争的。    有时就像basic语言和C语言,前者简单易学,容易普及,但是执行效率较低,后者难学,不易普及,但功能强大。  ---------------------------------------------------------  如果把英语比作BASIC的话,汉字就是C++。汉字的独立性和扩展性几乎到了完美的地步。    但汉语语法的从句结构的确弱了一点,容易有歧义。汉语没有英语的从句引导词,只能用停顿或标点符号将就一下。不过英语的从句引导词在表达复杂从句时还是不能避免歧义,这方面德语就很强大了,从句不但有引导词还有结束符。这又导致了德语的语法出了名的复杂......    以前问过英语外教:为什么猪是pig,而猪肉是pork?他解释说:pig是来自英国农民用语,农民养猪但吃不起猪肉,吃得起猪肉的富人讲法语,所以猪肉就由法语的porc演变成了英语的pork。(可怜的没吃过猪肉只见过猪跑的英国农民啊)LZ说的&英语曾沦为一种下等人的语言,贵族、学者使用的是法语、拉丁语。在英国,和高一层级文明联系在一起的是外来语,所以英语中出现如此多的外来词汇和外来字根。&是有道理的
  作者:oasisliam0 回复日期: 03:04:49    
    汉语交流起来有毛病        英语比较简单直了        汉语因为一字多意 比较容易产生误会        英语则不容易被理解错意思。        论交流 还是英语好。  ==========================  兄台,你不会是看着金山词霸说一字一义的英文比一字多意的中文好吧。  随便找本英英字典,也就是英国人美国人用的字典(牛津、朗文、韦伯)都可以,  随便找个常用动词(play, run之类),你数数下面有多少个词条。    其实,上面说话的人很多都没说到点子上,  从词汇来说,背过单词的人都知道,那些长词并不可怕,因为长词通常都是词根组合,而词根嘛,见得多了总能混个脸熟,  可怕的是短词,三个字母,四个字母的词,仅靠个末尾的清辅浊辅来区分的那种,  看了都头疼。  而且,长词因为是词根组合,也就有点儿像汉字那样,可以认字认半边,靠词根的意思猜词义。  而短词就只能抓狂了。(例子我就不举了,大家随便找本字典看看很容易就可以看出来)。  这与汉字其实有点儿像,复杂的汉字也未必都的都很难背,因为复杂的汉字通常都是几个部件的组合,  记住部件之后,记一个字并不难。当然,少数像郁的繁体字那样的字确实是很让人郁闷!  这就得说是简化有功,简体字中已经很少能遇到那么复杂的汉字了。    问题是,这些说的都是基本词汇,也就是常用的动词、形容词之流,  而英语还有一个令中国人非常头疼的方面是名词,也就是楼主说的那些,  不错,你是可以说male horse / female horse,问题是你没法要求英美人不写mare,  当你在文章中看到mare的时候,你能想的出来这是什么吗?  当你在文章中看到Pelican的时候,你能知道它起码是一只鸟吗?  有人说什么几千英语单词可以看报,我可以负责任地说一句,这是放屁。  你是可以看些简单的新闻报道,可是你确定你看的懂一篇短短的社评?  兄弟我考过GT雅思,英语还不算太烂,到现在打开一篇FTChinese上的文章都经常要翻字典。    但是中国人也不应该盲目自豪,中文也不能说就是天下无敌了,  中文本身的缺点是语法,如果同样是用一句话来描述事物,英语的句子能负载的信息量多半都要多于中文,  因为英语可以挂接很多“小零件”,如定从、分词,不定式等 ,中文就比较困难。  这也是英翻中的难点之一。很多母语不过关的翻译遇到这种情况就是硬译,结果译出了一大堆“欧式语法”。
  关天茶舍有篇文章不错,可以参考下:  科学证明 : 汉语是最进化的语言  /publicforum/content/no01/1/366275.shtml
  绝大多数汉字是一个字一个音,请不要犯常识性错误。      --------------------------------------------------------  作者:oasisliam0 回复日期: 03:06:35 
    汉语的发音一个字有4个音         用起来稍微走音都可能带来不必要的歧义        而英语则没这种顾虑  
艾滋病  Acquired Immune Deficiency Syndrome
对应 “获得性免疫缺失综合症”    我们平常一般说“艾滋病”说的比“艾滋”多吧?你问问随便一个中国小学生,即使是第一次听到或看到,他都能至少知道“艾滋病”是一种病,总有个基本概念吧?    假设一个英国的小学生,如果从没有听过或看过,他知道 He died of AIDS. 这句话中AIDS 表示一种毒药、一种自然灾难、一场事故还是一种武器?他连最基本的概念都不会有。      --------------------------------------------------------  作者:每日夜露死苦 回复日期: 02:45:26 
            AIDS~艾滋        后天获得性免疫机能缺损综合症        (实际是英语对译的结果)        一点也没看出优秀在哪儿?        你问个小学生,绝对认识这十几个汉字的,有几个知道那就是“艾滋”?        而实际上知道AIDS的英语国家人士,反而可以讲出那十几个汉字的大致病因~~~~免疫机能缺损。        这就是面对科学学习,中文的困惑。  
  试试看能不能回复。
  感谢方块字,让你我同是中国人。
  想起一个笑话:肯德基的广告词“we do chicken right”   翻译(1):我们做鸡是对的   翻译(2):我们做鸡正点耶   翻译(3):我们就是做鸡的。   翻译(4):我们有做鸡的权利。   翻译(5):我们只做鸡的右半边.   翻译(6):我们可以做鸡,对吧!   翻译(7):我们只做正确(正版)的鸡!  
      作者:荒原之火 回复日期: 12:37:08 
    绝大多数汉字是一个字一个音,请不要犯常识性错误。            --------------------------------------------------------    作者:oasisliam0 回复日期: 03:06:35        汉语的发音一个字有4个音             用起来稍微走音都可能带来不必要的歧义            而英语则没这种顾虑    ----------------------  明显,你没有看懂这位同学的意思,人家的意思是,一个字有四个音调,说话时要讲究入声去声的。    老说中文比英文好,还鄙视,说下来还在不停的从英语那里拿东西,再这么说是不是在打自己嘴巴?
  楼主说的very good!    英语是2维的(就是种密码语言,把abc..改成123...也未成不可),汉语是3维的!    不过,祖先留下来的优秀的东西能不能发扬光大,就看子孙的能力了!    人类历史并不总是先进战胜落后!    
  乔布斯:那位oasisliam0 是这么说的“汉语的发音一个字有4个音”,注意他说的是“字”!我干嘛要不按他说的来理解他的意思,而要另外臆测一个他的意思?语言本来是来交流的,如果都要猜,那还要语言干嘛,大家打手势得了。    如果oasisliam0 说“汉语的一个语音有4种声调”,我当然明白他的意思。像oasisliam0这样,一个很简单的意思都用母语表达不清楚,我当然要讽刺一下。    乔布斯,你说我“不停的从英语那里拿东西”,我拿了什么东西?你有没有仔细看我的帖子?没仔细看我帖子就不要乱说。      -------------------------------------------------------  作者:乔布斯 回复日期: 11:27:59 
             作者:荒原之火 回复日期: 12:37:08        绝大多数汉字是一个字一个音,请不要犯常识性错误。                  --------------------------------------------------------      作者:oasisliam0 回复日期: 03:06:35          汉语的发音一个字有4个音                 用起来稍微走音都可能带来不必要的歧义                而英语则没这种顾虑      ----------------------    明显,你没有看懂这位同学的意思,人家的意思是,一个字有四个音调,说话时要讲究入声去声的。        老说中文比英文好,还鄙视,说下来还在不停的从英语那里拿东西,再这么说是不是在打自己嘴巴?  
  俺  们  汉  语  还  能  竖  读  !
  作者:荒原之火 回复日期: 13:24:07 
    乔布斯:那位oasisliam0 是这么说的“汉语的发音一个字有4个音”,注意他说的是“字”!我干嘛要不按他说的来理解他的意思,而要另外臆测一个他的意思?语言本来是来交流的,如果都要猜,那还要语言干嘛,大家打手势得了。        如果oasisliam0 说“汉语的一个语音有4种声调”,我当然明白他的意思。像oasisliam0这样,一个很简单的意思都用母语表达不清楚,我当然要讽刺一下。        乔布斯,你说我“不停的从英语那里拿东西”,我拿了什么东西?你有没有仔细看我的帖子?没仔细看我帖子就不要乱说。  --------------------------  说你理解上有问题,你还不承认,是在说你么?你够资格从英语中拿东西么?  如果你觉得抠 一个字四个音 这种小小的歧义有意思,那就算了   汉语本身是很大气的语言,跟一个小气的人讨论它,实在是很掉价   
  英语有更加精密的语法系统,在表达上歧义少,相反,汉语表达时歧义较多。个人觉得语言无分优劣,和是否爱国不是一回事。
  !读左往右从
  作者:荒原之火 回复日期: 12:51:27   
    AIDS 对应 艾滋病    Acquired Immune Deficiency Syndrome 对应 “获得性免疫缺失综合症”        我们平常一般说“艾滋病”说的比“艾滋”多吧?你问问随便一个中国小学生,即使是第一次听到或看到,他都能至少知道“艾滋病”是一种病,总有个基本概念吧?        假设一个英国的小学生,如果从没有听过或看过,他知道 He died of AIDS. 这句话中AIDS 表示一种毒药、一种自然灾难、一场事故还是一种武器?他连最基本的概念都不会有。      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~·      你说的“艾滋病”是错误的,国家应该是几年前才规定使用“爱滋”一词,是法律规定的.......这个词“后天获得性免疫缺损综合症”这也一样称作“一个词”,而且其中的每个字都是有其必要含义的~~~~“后天”指的是其非遗传性,单单“获得性”还有遗传原因所致,~~~~自1980年《国外医学通讯》首次报道此病后就一直使用这个译“词”,这种对译造词法,因其“对译”也自然带进了中文里西方拼音文字的思维模式。      举这个例子是有目的的,而不是一个特例。    认识每一个字的中国小孩子,并不能理解这种“大概是病”的真正意义,所以所谓“认识”不过是模棱俩可的一知半解~~~~这正是科普在中国遇到的问题~~~~“知之为知之不知为不知是知也”,一知半解并不是“知”。    所以中国有一项考试内容叫做“名词解释”,尽管那个“名词”的每一个字小学生都认识,但大学生的“名词解释”也往往是突击过关的。      而一个首次看到AIDS的外国小盆友,就一定回去查到底是什么,也会同时查到HIV,(在新闻报道中,英语大多使用HIV)。    
   所以中国有一项考试内容叫做“名词解释”,尽管那个“名词”的每一个字小学生都认识,但大学生的“名词解释”也往往是突击过关的。            而一个首次看到AIDS的外国小盆友,就一定回去查到底是什么,也会同时查到HIV,(在新闻报道中,英语大多使用HIV)。  ----------------  
说的都是些废话,英语就没有名词解释吗?在没查字典之前中国学生最起码认识那些字,也能感觉出来那些词的意思,只是差一些总结罢了。这就像上学时,学语文课老师让我们总结文章的中心思想一样,就看谁总结的好和不好,完整与不完整了。  
问一下,外国学生上课时学英语文章要不要总结文章的中心思想啊?知道的回答下。
使用“←”“→”快捷翻页
<span class="count" title="
<span class="count" title="
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)

我要回帖

更多关于 不用说就能明白的成语 的文章

 

随机推荐