雅思考试多少分过关A1答错一个能不能过关?

在线客服&&
该账号邮箱未验证,请后登录
请输入正确的密码!
记住登录状态
使用合作网站帐号登录 :
雅思作文8分经验:别犯这些错你也可以高分
yuki&&&&&&&&
9月25日 10:43&&&&&&&&
  一、不一致
  所谓不一致不光指主谓不一致,它还包括了数的不一致,时态不一致及代词不一致等。
  例:when one have money,he can do what he want to.
  剖析:one是单数第三人称,因而本句的have应改为同理,want应改为wants.本句是典型的主谓不一致。
  改为:once one has money ,he can do what he wants (to do).
  二. 修饰语错位
  英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子不同的位置,句子的含义可能引起变化。对于这一点中国学生往往没有引起足够的重视,因而造成了不必要的误解。
&&&&&& 例:I believe i can do it well and i will better know the world outside the campus.
  剖析:better位置不当,应置于句末。
  三. 句子不完整
  在口语中,交际双方可借助手势语气上下文等,不完整的句子完全可以被理解。可是书面语就不同了,句子结构不完整会令意思表达不清,这种情况常常发生在主句写完以后,笔者又想加些补充说明时发生。
  例:There are many ways to know the society. for example by tv ,radio ,newspaper and so on .
  剖析:本句后半部分&for example by tv,radio,newspaper and so on.&不是一个完整的句子,仅为一些不连贯的词语,不能独立成句。
  改为:there are many ways to know society ,for example ,by tv ,radio ,and newspaper.
  四. 悬垂修饰语
  所谓悬垂修饰语是指句首的短语与后面句子的逻辑关系混乱不清。例如:at the age of ten, my grandfather died. 这句中&at the age of ten&只点出十岁时,但没有说明&谁&十岁时。按一般推理不可能是my grandfather.如果我们把这个悬垂修饰语改明确一点,全句就不那么费解了。
  改为:When I was ten, my grandfather died.
  例:To do well in college, good grades are essential.
  剖析:句中不定式短语&to do well in college&的逻辑主语不清楚。
  改为:To do well in college, a student needs good grades.
  五、词性误用
  &词性误用&常表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词当动词用等。
  例:None can negative the importance of money.
  剖析:negative系形容词,误作动词。
  改为:None can deny the importance of money.
&&   六、指代不清
  指代不清主要讲的是代词与被指代的人或物关系不清,或者先后所用的代词不一致。试看下面这一句:
  Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid.
  读完上面这一句话,读者无法明确地判断两位姑娘中谁将结婚,谁将当伴娘。如果我们把易于引起误解的代词的所指对象加以明确,意思就一目了然了。这个句子可改为:Mary was friendly to my sister because she wanted my sister to be her bridesmaid.
  例:and we can also know the society by serving it yourself.
  剖析:句中人称代词we和反身代词yourself指代不一致。改为:We can also know society by serving it ourselves.
  七.、不间断句子
  什么叫run-on sentence?
  例:There are many ways we get to know the outside world.
  剖析:这个句子包含了两层完整的意思&there are many ways&以及&we get to know the outside world&。简单地把它们连在一起就不妥当了。
  改为:There are many ways for us to learn about the outside world.
  或者是:There are many ways through which we can become acquainted with the outside world.
  八、措词毛病
  diction 是指在特定的句子中怎样适当地选用词语的问题,囿于教学时间紧迫,教师平时在这方面花的时间往往极其有限,影响了学生在写作中没有养成良好的推敲,斟酌的习惯。他们往往随心所欲,拿来就用。所以作文中用词不当的错误比比皆是。
  例:The increasing use of chemical obstacles in agriculture also makes pollution.
  剖析:显然,考生把obstacles&障碍&,&障碍物&误作substance&物质&了。另外&the increasing use& 应改为&abusive use&。
  改为:The abusive use of chemical substances in agriculture also causes/leads to pollution.
  九、累赘
  言以简洁为贵。写句子没有一个多余的词;写段落没有一个无必要的句子。能用单词的不用词组;能用词组的不用从句或句子。如:
  In spite of the f that he is lazy,I like him.
  本句的&the fact that he is lazy&系同谓语从句,我们按照上述&能用词组的不用从句&可以改为In spite of his laziness,I like him.
  例:For the people who are diligent and kind, money is just the thing to be used to buy the thing they need.
  剖析:整个句子可以大大简化。
  改为:Diligent, caring people use money only to buy what they need.
  十、不连贯
  不连贯是指一个句子前言不对后语,或是结构上不畅通。这也是考生常犯的毛病。
  例:The fresh water, it is the most important things of the earth.
  剖析:the fresh water 与逗号后的it不连贯。it与things在数方面不一致。
  改为:Fresh water is the most important thing in the world.雅思常见用词错误:你犯过哪几条?
中英网&&&&&&&&编辑: UKER.net新闻报道组
编者按:本文对雅思写作词汇中常错词汇进行了分析,同学们不妨注意,以免在考试中“马失前蹄”。
一、such as与for example的混用
我们知道,在表示举例子的时候,such as与like是完全等同的,如:Wild flowers such as/like orchids and primroses are becoming rare。
但是同学们对于Such as、for example 的把握还是不够准确。我们都知道,后者接句子前者接词语表示举例子。于是就有了下面的写法:
There is a similar word in many languages, such as in French and Italian。
这里的such as改为for example为好,因为“in French and Italian”其实是“there is a similar word in French and Italian”的简化,所以要用for example来引出例证。再来看几个类似的例子:
It is possible to combine computer science with other subjects, for example physics。
二、assume 及claim 使用不够准确
我们知道, think,assume,claim是议论文中常用引出观点的动词。在实际作文中,同学们往往认为几个词的意思是一样的,完全可以代换,所以拿过来就用。甚至还有同学把consider也拿过来与之混用。我们首先还是从定义来看这几个词的不同:
Think: to have opinion or belief about sth。
翻译为“认为”,通常接宾语从句来表达比较确定的观点。
Assume: to think or accept that sth is true but without having proof of it。
翻译为“假设、假定”,是否有事实依据是不确定的。
Claim: to say sth is true although it has not been proved and other people may not believe it。
翻译为“声称”,用这个词往往意味着不赞同紧跟其后的观点,所以很少用作‘I claim that…
Scientist are claiming a breakthrough in the fight against cancer, but in fact, …。
所以‘It is claimed that’通常翻译为“有报道称……”。和‘it is reported that ’的区别在于后者翻译为“据报道”,往往代表着作者赞同报告的内容,
Consider: to think about sth carefully, especially in order to make a decision
翻译为“考虑”,一般不用作引出观点,看个例子:
We are considering buying a new car。
所以,千万不要在雅思大作文的第一段(观点表达段)就因为用词把握不准而导致对整篇文章的低分印象。
三、介词使用错误
1、普通介词的误用
一般表现为固定搭配错误,如常把provide sb with sth用成 be satisfied with用成be satisfied for等等,虽然这样的错误看似无伤大雅,但在考官眼里就是影响顺畅阅读的,当然会影响最终成绩。解决的办法简单而古老:把常见的固定搭配牢记于心,问题自然就解决了。
2、 “to”作为介词的误用
“to”最常见的用法是以动词不定式符号的形式出现的,所以同学们也已经习惯了“to do”的固定搭配。对于一些如walk to me, to the left等介词to表方向等常见用法一般也不会出现错误。但是对于与动词搭配的介词to就会经常犯错:
More and more students have taken to depend on their parents to make decision for them。
这里的‘take to’ means ‘to begin to do sth as a habit’其中‘to’为介词,所以后面只能接名词或相当于名词的词,如动名词。所以句中depend on 应改为“depending on”。“take to”的另一个常用用法也需要牢记:
He hasn’t taken to his new school. (这里‘take to’ means ‘to start liking sb or sth’)
Prefer A to B中的“to”也是介词,会有prefer doing sth to doing sth/ prefer sth to sth else,另外,“prefer to do sth rather than do sth”中的“to”可是真正的不定式符号。
类似的常用用法请同学们牢记:
Be used to doing
Adapt to doing
Adjust to doing
prefer doing sth. to doing sth。
Be accustomed to doing
See to doing
等等,请注意平时仔细积累。
四、表“建议”的词汇后面忘记用虚拟从句
这是摘自学生雅思作文中的一个病句:
I suggest he continues his study instead of working after graduation from high school。
因为‘suggest’翻译为“建议”,所以后面的从句应该用虚拟语气,句中“continues”部分应该改为“(should) continue”。
在此,小编提醒您,一定要牢记以下常见表“建议”的词汇,而且要记住这些词接从句时要用虚拟语气:
Recommend, suggest, advise
五、compare与contrast的误用
我们先从两者的定义入手来看两者的区别。 Compare的定义为:to examine people or things to see how they are similar or different. Contrast的定义为:to compare two or more things to show the difference between them。由定义不难看出前者侧重于找到两个或多个事物的异同,而后者则侧重于它们的不同。
看个例句:
It is interesting to compare their situations to ours./It is interesting to contrast their situations to ours。
前一句翻译为:对比一下我们的情况与他们的情况会很有趣。
后一句的翻译为:我们的情况与他们的情况有很大的不同,这很有趣。
再看一个引自OXFORD ADBANCED LEARNER’S DICTIONARY的例子:
There is an obvious contrast between the culture of East and West。
The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier。
When you look at their new system, ours seems very old-fashioned by contrast。
不难发现,Compare翻译为“与…相比”而contrast可译为“明显不同的是…”,切记这种翻译方式就不会用错彼此了。
更多雅思考试信息,请关注;更多英国大学专业信息,请关注
更多关于 雅思常见用词错误:你犯过哪几条? 的文章
Error:The IndexID <font color=#FF,,89577, you have set does not exist![CMS] Template Running Error, click here to learn more.[CMS] Template Running Error, click here to learn more.
热门校友录
英国留学必备下载
随时随地掌控英国留学最新资讯!
随时随地随性跟踪你的留学申请状态!
2017版英国留学申请全教程
2017版手把手教你如何拿到英国签证
测测Offer成功率&&&共有人测试过
精准智能匹配,实时学校录取数据反馈
本周热点学校
Times排名: Times排名: Times排名: Times排名: Times排名: Times排名: Times排名: Times排名: Times排名: Times排名:
本周英国大学热门专业
雅思频道频道近30天最热文章
我们的网站:

我要回帖

更多关于 雅思a1考试 的文章

 

随机推荐