到底Trump 翻译为特朗普 trump还是川普

0&&parseInt(document.getElementById('custompage').value)页&&1&&parseInt(document.getElementById('custompage').value)楼&&
回复:12 &查看:3689 &
为什么[特朗普]故意要把中文翻译成[川普]
财产: 36009 爱卡币
来自: 上海市|上海市
为什么[特朗普]故意要把中文翻译成[川普]
TRUMP的中文翻译有[特朗普][创普]。。。但是,这些都早已经注册了商标。
特朗普想起自己会说几句四川话,就创造性地把自己的中文名字改为[川普],这样一来商标注册的障碍就会小很多。
特朗普插座
[ 本帖最后由 团团安安 于
11:23 编辑 ]
[每日热点]:
德味大师毒!
财产: 145494 爱卡币
来自: 四川省|成都市
德味 大师 毒
[每日热点]:
财产: 35657 爱卡币
来自: 四川省|成都市
[每日热点]:
muscle building
财产: 46830 爱卡币
来自: 四川省|成都市
本来就读创普
[每日热点]:
爱车:暂无
财产: 28806 爱卡币
来自: 四川省|成都市
760) {this.resized= this.width=760; this.alt='Click here to open new window';}" onmouseover="if(this.width>760) {this.resized= this.width=760; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window';}" onclick="if(!this.resized) {} else {window.open('.cn/attachments/a/day_e61fca44mpsi2LSEHIq.jpg');}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" />
[每日热点]:
财产: 53871 爱卡币
来自: 四川省|成都市
因为发音类似于创普
人之所以有道德,是因为受的诱惑太少
[每日热点]:
财产: 6834 爱卡币
来自: 四川省|成都市
打台球那个特鲁姆普呢?人家也是这个姓
野旷天低树,江清月近人
[每日热点]:
财产: 39387 爱卡币
还是床破这个范毅好
[每日热点]:
财产: 8549 爱卡币
来自: 四川省|成都市
[每日热点]:
南无阿弥陀佛
财产: 49966 爱卡币
来自: 四川省|成都市
特 撸 姆 噗& &好有即视感
羞扶玉茎观通胀,喜掰粉腿看紧缩
[每日热点]:
回复成功,收到1个大米!
10&&parseInt(document.getElementById('custompage_down').value)页楼  难道就是为了和呆湾有所区别吗
楼主发言:4次 发图:0张 | 更多
  Trump怎么读都读不出朗字的读音出来啊,是怎么了
  纠结这个干吗?以新闻联播为主。
  @东方不硬001
19:22:00  Trump怎么读都读不出朗字的读音出来啊,是怎么了  —————————————————  把r读成l的音,rum就像朗了  
  四川普通话不服  
  @东方不硬001
19:22:00  Trump怎么读都读不出朗字的读音出来啊,是怎么了  —————————————————  其实译成“创普”更像。  
  特朗普  
  什么叫与台湾区别?本来就是各家的翻译而已,怎么不说台湾故意与大陆区别?那些外国人真的在乎中文音译为特朗普还是川普?
  哈哈,,,  照你这么玩,那就好玩了  阿姆斯特朗,,,,还是“阿姆思床”?
  正规应该是川普,特朗普是中式的发音。  trump,tr发音叱比如树,tree。
  明明是床破  
  @冰室子
19:55:00  哈哈,,,  照你这么玩,那就好玩了  阿姆斯特朗,,,,还是“阿姆思床”?  -----------------------------  阿姆斯特朗是Armstrong这个,和turmp格格不入,望文生义,不懂英文就不要BB
  床铺比较像  
  德语里面,t和r分开发音,r发小舌音像朗
  金灿荣说过了
新华社CCTV中英文对照翻译自成体系的
就是这么翻译的
爱听听 不喜欢也憋着
  音译的话,用
  应该是跟奥巴马类似吧。。。。。。追根溯源找祖先去了。毕竟obama按英语来搞也应该是欧巴马,但是中译按奥巴马老祖家的口音译的。  所以。。。。特朗普应该是移民后裔吧?
  一个sb外国人名字,没必要纠结。
  楼猪没文化?英语里r大多做l翻译。  
  一切以央视为核心的发音为准,不服就是呆湾螂。  
  肯定是经过易经取得名
有利中国  
  特朗普,汉语拼音拼出来就是这个味道,蛮夷之地当然看不懂
  应该叫特浪普
  明明是川炮,你们老是看不到
  唐纳德的英文发音。
  日文就念特朗普,和我们发音一样。
  我们经常把t单独读成特,但这个名字里,yr是连在一起的
  从英译角度,川普是口语音译,这种译法时间长了,就会把英文人名搞混乱,大陆译为特朗普是符合英语拼音的,但没有简单采用口语式的音译,大陆译法更加规范,更好一些  
  特朗普是德裔,按德语发音翻译,这是中国翻译的规则。举个例子,席琳迪翁是按法语发音翻译因为她是加拿大法语区人,名字来源法语。  
  还是叫床破顺嘴
  美国外交部门会给中国中文如何翻译的,毕竟汉族英语法语为联合国官方语言  
  @真相-10 10:06:00  从英译角度,川普是口语音译,这种译法时间长了,就会把英文人名搞混乱,大陆译为特朗普是符合英语拼音的,但没有简单采用口语式的音译,大陆译法更加规范,更好一些  -----------------------------  对的。  只有台湾人才会整出雀儿媳这样不伦不类的人名翻译
  这跟翻译有关,咱国家的翻译系统是要追根溯源的,并非完全按照美式发音来,举个栗子,大家可以听听希腊人自己怎么说希腊这个词,在看看英语希腊怎么发音就知道了。  根据语源翻译还有一个好处,可以佐证追溯特朗普这个人的家族踪迹,对于国家分析这个人物提供依据。
  对于TR DR开头的一些词。中文很难有对应的比较好的音译。  遇到这种情况,大陆这边是吧TR分开来读,T读特,RUM读朗,P读普。  相同的还有Dracula。  大陆这边一般翻译成德古拉伯爵,或者德拉克拉伯爵。
  官方对人名地名的翻译有一套规定的标准,比如什么字母必须对应什么汉字,必须按这个规范来,所以未必一定跟原文发音一样,基本上新华社、人民日报等等官媒都要遵守这个要求。
  @真相-10 10:06:00   从英译角度,川普是口语音译,这种译法时间长了,就会把英文人名搞混乱,大陆译为特朗普是符合英语拼音的,但没有简单采用口语式的音译,大陆译法更加规范,更好一些   —————————————————  @诺基亚N9
11:50:00  对的。   只有台湾人才会整出雀儿媳这样不伦不类的人名翻译  —————————————————  川普也大陆人翻译的 只不过特朗普是官方版本  
  管他译成什么,我就叫他嘴普,行不?
  看来混台版的没几个学外语的,不论是英语还是小语种,但凡本科学外语,都知道翻译规则是怎么回事。新闻联播的翻译都是外交部统一给的,人家早把特朗普祖宗八代都查清楚了,会乱翻?
  按照中国人姓名三字习惯,把Trump翻译成特朗普很正常。即便是美国人称呼Trump,也不是将其中的Tr当一个音节念的。  台湾人将Trump翻译成川普,这与台湾人头脑既简单又机械有关。
  港台不太注意组词的好看和合适,只要发音象什么字都用,比如约翰.屈伏塔(国内翻约翰·特拉沃尔塔)、铁达尼(国内翻泰坦尼克)
  翻译成“疮破”最好,美国这个疮要破了
  @东方不硬001
19:22:00  Trump怎么读都读不出朗字的读音出来啊,是怎么了  —————————————————  床铺  
  T' rum' p',这是中国官方翻译外国名字的方法。“特蕾莎修女”,外国人念的谐音是“萃莎”,中文翻译还是 T' re' sa'这样断字的。  
  中国翻译把r读成l,如yuri翻译成尤里。  
  T RUM P  特 朗 普   TRUM P  川 普.  其实就是分节问题.按照英语的读法,TR是连读的.
  丫们很快会照会各方,弄一通用艺名的
  其实我觉得还是叫川普要更合适一些 川姆噗也行  
  斯诺克那小伙也是这个词吧,怎么叫特罗姆普  
  @东方不硬001
音译个名字而已管别人怎么说要干嘛,看了后知道是谁不就行了?台湾用喜欢拽半吊子英文,抵制不说抵制,也不说boycott,音译个杯葛,让我看了这两个字完全没反应过来,声称是中华文化保有者却如此崇拜美日文化,太尴尬了  
  德裔,Drumpf-&Trump,r发小舌音,有朗读音。美式英语读人名表尊敬时,r发大舌音并拖长,也读朗,这个可能也是德语传过去的。
  你造吗?川普,在大陆 = 四川腔的普通话。
  ['trump]
<span class="count" title="万
<span class="count" title="万
<span class="count" title="万
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)&&&&&&&& &&
为啥Trump译成了特朗普而非川普?
字号:&&&&
  “川普”更接近Trump的发音,要是就事论事,不考虑别的因素,现在来译Trump这一名字的话,新华社译名室肯定会把Trump译成“川普”的,但为什么美国新当选总统的名字被确定为“特朗普”而不是“川普”呢?
  唐纳德·特朗普
  美国总统大选早已尘埃落定,但围绕在大选中胜出的共和党总统候选人Donald Trump的中文译名之争则似乎才刚刚开始。
  新华社、中央电视台和人民日报等官方主流媒体都将美国新当选总统的中文译名统一为“唐纳德·特朗普”,但同时也有一些媒体、网站和学者则一直坚持使用“唐纳德·川普”这一译名。
  我本人也听到了不少人对“特朗普”这一译名的质疑声,认为中文译名跟Trump的英语发音对不上,“川普”更接近Trump的发音。我也看到过Trump应该译为“川普”而不是“特朗普”的文章。实事求是地说,从发音来看,“川普”更接近Trump的发音,要是就事论事,不考虑别的因素,现在来译Trump这一名字的话,新华社译名室肯定会把Trump译成“川普”的,但为什么美国新当选总统的名字被确定为“特朗普”而不是“川普”呢?
[责任编辑:高斯斯]
|||||版权申明||违法和不良信息举报电话:86-10-令人更想不到的是,车上居然还坐着一车“妖魔鬼怪”。
北京电影学院2017年度招考开始,考场外帅哥美女如云。
声明:本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
  昨天Trump竞选美国总统成功,但是大家都发现在大陆的媒体都翻译成“特朗普”,但是海外地区都喜欢叫“川普”,有些叫“创普”,或者戏称“床铺”。
  到底应该怎么翻译?
  如果叫“川普” 第一感觉就是四川普通话,四川普通话简称“川普”,又称“椒盐普通话”。这样看来翻译成川普容易混淆。
  音译习惯的不同
  大陆更倾向于建立源语言和普通话之间音位的映射关系。因此在看大陆的译名的时候我们会很容易猜到名字的源语言发音乃至于拼写。除了一些从旧从俗的译名外,其它人名基本都依据这个原则。具体可以参见新华社的译名手册以及一些词典上也会有简单的音位对应表。(我的翻译学导论考试的时候碰到不认识的人名都是去查这个表来翻译的,结果把 Daudet 翻成 多德 ,还是没文化。)
  台湾倾向于译名的国语发音和源语言发音的相似。而且会有将名字中国化的倾向。比如,将 斯大林 翻成 史大林 。
  香港的音译则是依据粤语的发音音译的,因此会出现很多用普通话读出来很怪的译名,比如出名的 碧咸 。
  音译准确度从来不是唯一标准…不然Eve夏娃应该叫伊芙,Adam亚当应该叫阿德姆,Johnny强尼应该叫张尼,Paul保罗应该叫炮,George乔治应该叫捉治,Joey乔伊应该叫周易。
  当初金正恩也不是翻译成金正恩,而是金正银。
  川普嘛,和金正银一样,在中文语境下略有歧义,格局也不够宽大。
  就像对于中东领导人,我们肯定会称呼为穆罕默德总理,而不可能翻译为“买买提总理”。
  川普正式当选,大陆官媒自媒都会统一口径为特朗普,领导人的名字,是一项很严肃的政治工作。
  同样的道理还有古巴领导人Castro,台湾译成“卡斯楚”,大陆译为“卡斯特罗”,其实翻译歪果仁的名字要按照“名从其国”的原则,他是哪国人就按哪国语言发音翻译,所以Castro应该按古巴的西班牙语发音翻译,当然是“卡斯特罗”了。
  其实.....09年起就有一个叫做Trump的斯诺克运动员在中国火了起来
  而他的名字翻译叫作
  特鲁姆普
  其实有一本书叫《英语姓名译名手册》,是1984年新华通讯社译名室编、商务印书馆发行的翻译参考书,到2004年为止已出第四版。全书共收罗英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等使用英语的国家的英语姓名、教名的汉译约6万条,按拉丁字母顺序排列。
  手册译名适用于一切操英语国家和民族的姓名。当今英语国家,民族构成复杂,尤其是美国,大量原来非英语民族归化为当地公民,有的已在所在国政府及各领域 中占有重要地位,他们的名字常在各种媒体和出版物中出现。有关这些姓名的汉译,手册尽量参照英美人名辞书和发音词典上的标音资料,对于没有标音资料的外 来姓名,凡外来民族语言特征明显的,参照原民族语言译名规则汉译,其它按英语译名规则汉译。
  正规英文姓名翻译,都会参照这本书。Trump在书里被规范翻成“特朗普”
  官方新闻杂志,和正规书刊一定会按照这个规范来翻译英文姓名。
  德语、法语、西班牙语等等都有类似的姓名译名手册。
欢迎举报抄袭、转载、暴力色情及含有欺诈和虚假信息的不良文章。
请先登录再操作
请先登录再操作
微信扫一扫分享至朋友圈
搜狐公众平台官方账号
生活时尚&搭配博主 /生活时尚自媒体 /时尚类书籍作者
搜狐网教育频道官方账号
全球最大华文占星网站-专业研究星座命理及测算服务机构
主演:黄晓明/陈乔恩/乔任梁/谢君豪/吕佳容/戚迹
主演:陈晓/陈妍希/张馨予/杨明娜/毛晓彤/孙耀琦
主演:陈键锋/李依晓/张迪/郑亦桐/张明明/何彦霓
主演:尚格?云顿/乔?弗拉尼甘/Bianca Bree
主演:艾斯?库珀/ 查宁?塔图姆/ 乔纳?希尔
baby14岁写真曝光
李冰冰向成龙撒娇争宠
李湘遭闺蜜曝光旧爱
美女模特教老板走秀
曝搬砖男神奇葩择偶观
柳岩被迫成赚钱工具
大屁小P虐心恋
匆匆那年大结局
乔杉遭粉丝骚扰
男闺蜜的尴尬初夜
客服热线:86-10-
客服邮箱:

我要回帖

更多关于 特朗普到底有多少钱 的文章

 

随机推荐