那位助平夫人现役ol老师能译成现文!

师大附中一语文老师另类作业 把文言文译成英语(3)
编辑:林宏宝
[导读]东北师大附中明珠学校的刘大博老师,从他带的这个班上初一开始,他就让学生把小段文言文翻译成英文。让学生把文言文翻译成英文,最初的目的就是为了提高他们的学习兴趣。
&不单单是明白表层的意思,是做到真正的理解,理解里面的含义,理解这些话过了这么多年,我们为什么还要学。&学生宫泽夫说。
&之乎者也&这些字怎么翻译?&这些都是语气词,没有实际意义的忽略不计,如果是带有疑问语气的,就用英文的疑问句翻译出来。&刘大博说。
作业少 但是都很有特点
刘大博不仅仅让学生把文言文翻译中英文,他还经常让学生学习英文的原著,&很多诗歌,我都希望学生读原版的,比如《沙与沫》,有的学生译出来,要比教材翻译的水平高。&刘大博说。
刘大博受同学们欢迎,还有一个原因,留的作业少。&他不给我们留那种简单重复性的作业。&郭鑫说。
&老师留的作业多是开放性的,例如这篇文章的背景是什么样子、作者还写过其他什么作品、这篇文章在现代有什么样的意义&&&吴春阳说。
而对于刘大博来说,现在让他最头痛的一个问题,就是学生的作文。
&他们的经历太少,没有接触社会和自然的时间,写作文用的都是作文班里的方法。&他说,为了让学生有更多的分享,借鉴其他老师的做法,他在留作文的时候,把班上的同学每四人分为一组,写一篇作文。第一个人写完了,其他三个人来评阅、修改;第二个人再把修改后的文章加上个人的见解,重新写出来。&这样的好处是,虽然一个月只写一篇作文,却比一个月写四篇收获还大,而且知道了别人看我文章时的感受,从同学们的讨论中收获到更多。&学生王笑天说。
您觉得这篇文章:
相关阅读:
[责任编辑:林宏宝]
吉和网版权及免责声明:
①凡本网注明来源:“吉和网”或“东亚经贸新闻”的所有作品,版权均属于吉和网或东亚经贸新闻,未经吉和网或东亚经贸新闻协议授权不得转载、链接、转帖或以其他方式发表,已经吉和网或东亚经贸新闻授权的媒体、网站,在使用时必须注明来源“吉和网”或“东亚经贸新闻”。
②如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在来电或来函与吉和网联系,我们将及时处理解决。联系方式:
Copyright (C)
长春羿尧网络有限公司版权所有
吉ICP备号-2 吉B-2-4- E-mail:老师问,谁能把”燕雀安知鸿鹄之志”翻译成现代文在腰内,用衣遮盖_李毅吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:26,279,117贴子:
老师问,谁能把”燕雀安知鸿鹄之志”翻译成现代文在腰内,用衣遮盖
?答曰:“哥的世界你不懂!”
IKEA宜家家居-冬季大减价开始啦,快来添加购物车,抢购先人一步!
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴看未名天如何实现郭连友老师所说的“文化的翻译”
能做到用日语和日本人做深入的探讨交流,不容易。
能做到郭连友老师所讲到的“把一种文化翻译成另一种文化”,更不容易。
能把郭连友老师在同传口译方面的高深造诣,用五个字概括,更之不容易。
&文化的翻译—亦要学好日语,又要学好地方文化
文化的翻译—亦要学好日语,又要学好地方文
对,你猜对了。郭连友老师所讲的如何成为高端日语口译人才、高端口译人才应具备哪些条件、高端口译人才的基础训练方法等,讲的就是这五个字。
那么,何为“文化的翻译”?
首先,文化≠语言。吃、穿、用、行、生活习俗、节日礼仪、建筑、生态系统、法律体系、人文知识、思想形态等等,都是文化。文化是由一个区域一个地区一个国家的人们都趋同于一种价值观念的产物。语言是文化的一种典型代表。
一个国家由众多区域组成,区域之间可能会有文化的差异。而差异性越大,越说明文化的多样性。文化的差异,导致言语也可能会有差异,也就是所谓的方言。翻译,表层是对语言的翻译,深层则是对文化的翻译。对彼此差异内容理解的越到位,翻译出来的言语越准确,语言是逾越彼此差异的最好解决方式。国家与国家之间的文化差异、言语差异,也亦于此。
作为日语口译从业者,要加强中文古典文学的学习,多了解和熟悉日本文化。—郭连友
那么,如果说“翻译=语言 文化”,要想翻译畅通准确,就要从语言词汇、词汇用法、本地文化、知识广度等四个方面着手。
其中,词汇用法是基础,本地文化是灵魂。文化的翻译,指的就是用附有本地文化特点的语言去解释和传递信息。
某些文化,熟知到一定程度,不需要太多外力,对其语言也会熟知一二、自行理解、自行掌握。(如一位没有任何日语基础的人,去了日本,生活一段时间后也会用日语简单的交流了,随着时间的推移,用日语交流的能力会呈爆发式增长。)
郭连友老师所讲的同声传译实在太需功底了,不仅需要有很好的日语水平、熟知中日文化,还需经过专业的训练,学会分配精力、快速反应等能力。总结:无论是外语水平、文化了解、还是反应训练,郭老师传递的核心思想
= 翻译的真谛应该是对文化的翻译。
理论没有实践或实证,约等于没用。下面用“未名天”的教学理念,来解释。
未名天为学理念,郭老师学术思想的应用
1、未名天日语
未名天日语本身,可以看作是一个翻译,语言的翻译。姑且称为翻译A。未名天日语也在建立一个翻译体系,以中日两种语言为核心的“文化的翻译”。姑且称为翻译B。
其实,翻译A
翻译B=未名天日语教育,是一个由表层到深层语言文化的教育。未名天日语教育做的所有的事,其实就是通过一次一次的语言翻译、文化的翻译,让“未名天学员的日语学习最大化的融通”。
2、未名天的过去和现在
翻译A,未名天日语学校,语言的翻译
未名天是北京最早推出N1级、N2级的全日制和业余制保过班的专业日语学校,此班型的出现,某种角度来说是推动了日语的普及和提升了学习效果。
未名天日语学校的创办,就是本着促进中日各行各业的交流发展,福音年轻一代人渴望新知、勇于革新的理想而来。
未名天2006年成立以来,率先突破北京日语培训业内“学时少、高价位”的常规,增加各个课程的学时,使其增加到一个易于学员学习、易于学员学好的学时水平。同时保持着低学费水平。使众多学员受益匪浅。
率先制定并坚持实行“一次交费,1-3年内免费复听”的优惠政策,这一非常实用的政策赢得了广大学员的交口称赞。
开设的日语考级保过班(包括全日制班和业余班),课程设置、学时安排、教案编写、班主任制度、奖学金制度等等都非常完善。学员考级通过率非常高。每年开设三至四个N1级全日制保过班,三至四个N2级全日制保过班,20个以上的业余保过班。
  A. N1级全日制保过班的学员通过N1级考试的通过率为88%以上;
  B. N2级全日制保过班的学员通过N2级考试的通过率为90%以上;
  C. N1级、N2级、N3级业余保过班的通过率都在85%以上。
现在,未名天日语教师培训班横空出世,开创日语培训行业的新纪元。该班以提高日语教师日语授课基本功和教学能力,熟悉从“备课”到“讲课”整个流程的操作为培训目标,全力打造日语培训业的黄埔军校。
翻译B,未名天日语教育
翻译是用语言把一种文化译成另一种文化准确的表达出来,这就要去体验和了解一种文化,使之成为语言学习的一部分。
未名天的日语教学里面,日本文化课、日企商务办公、日企面试技巧、日本礼仪、动漫配音、动漫产业座谈、日料沙龙、寿司DIY、赏樱花、和服穿戴、剑道沙龙、口语角等,这些日本文化的点点滴滴已融入教学体系中。
未名天日语教育的理念,就是把语言的学习与日本文化结合起来,发挥文化能促进理解、语言能促进交流的双向刺激作用。
未名天日语教育的发展
起初,日语教学包括了日语考级考研、日企办公就业、动漫兴趣等各类课程。并获得了北大科技园、日本学研究中心、北京外国语大学日语系、北京市海淀区教委、北京市教委、北京民政部等在列单位的一致好评与荣誉授予。
其后,日语教学的成功,引发了成立未名天日本留学游学项目部,作为集日本留学、日本游学、旅游项目为一体的综合性服务平台。以DIY模式为理念,打造专业的日语学习、赴日留学、游学、旅游等服务超市!面向学员提供包括赴日咨询、签证办理、赴日前培训、赴日旅游等多种服务。
日本留学部拥有资深的服务团队,与日本知名院校以及专业旅行社达成长期合作,为学员量身定制“去日本”计划,实现众多学子的日本梦。这也是基于对日本教育(文化)的深入了解。
如今,未名天日语教育设有日语教学、中短期游学、日本留学深造等课程及服务,为更好的帮助学员成长发展,开设有:就业指导、动漫日语、考研日语、职称日语、青少年日语等,课程形式也多种多样,以满足不同的需求。
郭连友老师传递的“文化的翻译”,广大日语学习爱好者如何实践
1、自我积累、加强学习
郭连友教授给同学们讲:我们现在读书读报就是看看标题就过去了,很多人不读报,看看网上新闻就过去了,如果大家要做翻译,现在就要好好看报,认真去把握中国的政治经济的脉搏,理解中国的一些特殊说法、特殊用语,比如现在的新常态、中国梦...
领导人谈话时内容涉及天南海北,需要广博的知识来应对(政治词汇,中国的内政,经济发展,外交,文学等)
《北京周报》、人民中国、中国网、人民网等日文版(深入了解我们的国家),可以多读读看看,里面有很多时政知识和翻译词汇,应该可以从这里获取很多有价值的资源。
2、更多的接触和体验日本文化
在未名天有众多的日本文化公开课、沙龙课和讲座等,这些都是为满足大家更好的了解和体验日本文化所设立。
3、学好日语,基础要稳
我们学习日语,了解日本,有的是因为喜欢动漫文化、有的是为了去日企就业、有的是工作需要、有的是为了留学深造,其最终是为了改变人生、改变看世界的眼光,最后能应用、实践、创新。当你懂了郭连友老师讲座中的内容,当你懂了“文化的翻译”,你再看看自己在学日语中遇到的各种问题,会有不一样的理解。
学日语,体验日本文化
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【10月18日公开课】北影动漫专家带你深度剖析日本动漫产业
【10月17日沙龙课】和外教老师共进日料自助
【10月课程安排】未名天三校区10月新班安排
咨询电话:400-
微博报名回复:姓名
手机号 课程名(如:动漫公开课、日料沙龙课)
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。上初中时学文言文,老师问:“谁能把‘燕雀安知鸿鹄之志’翻译成_异能吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:50,930贴子:
上初中时学文言文,老师问:“谁能把‘燕雀安知鸿鹄之志’翻译成
上初中时学文言文,老师问:“谁能把‘燕雀安知鸿鹄之志’翻译成现代文?”一哥们儿曰:“哥的世界你不懂!”于是哥们被老师带走了,说是老师要了解一下他的世界……人生的路上,如果懂得体谅,懂得宽容,日子就会很温馨,也会很安宁。人生的路上,如果缺少体谅,没有谦让,日子就会越过越烦恼。生活中的很多烦恼,就是源于我们不能体谅,过分在意了自己的主张,互不理解,互不相让,伤了彼此的心灵。生活,很多时候,就是一种体谅,一种理解。——别问我Qu247是什么, ——百度一下Qu247你就知道了~
【作品相关】 【小说作...
打发时间,歪歪鱼是你永...
已经不是高中了,所以不...
......我不是个能做大事...
数学题中出现“鳖臑”“阳...
哈哈哈哈 都不问我 啊哈哈
别问我为什么,我不想说...
故事一开始,是一位叫@...
百度小说人气榜
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴

我要回帖

更多关于 指导老师 翻译 的文章

 

随机推荐