形容我们是共产主义接班人的词

1.往事如烟,浅笑而安。慢慢的懂得人的一生会经历太多的起伏,不可能总是一帆风顺,也不会永远风起云涌,没有一片天空永远晴空万里,没有一个人的心灵永远一尘不染。因此,千帆过后,要学会坚强,学会忍耐,学会大度,学会从容!顺境时,多一份思索;逆境时,多一份勇气;成功时,多一份淡然;彷徨时,多一份信念。2.态度决定一切,正因为那位父亲的严厉使撒切尔夫人幼时养成了良好的态度,这种态度也无形中促使着她向顶峰攀登,使她无论在大学中学习,还是后从事工作,都有一个坚定的信念&&&我是最强的&。这也使她成为政坛上的一颗明星。3.五四青年节,让我们歌唱,歌唱自在的莺啼,歌唱似火的光明,歌唱自由之精神,独立之灵魂,让我们接过那信念的炬火,把青春和热血献给我们伟大的祖国!4.刘胡兰是已知的中国共产党女烈士中年龄最小的一个。她凭着对人民的感情和对共产主义理想的坚定信念,在铡刀面前坚贞不屈,视死如归。这种表现,恰恰是共产党的革命教育深入千千万万农民心中的结果。5.胜利在招手,勇敢往前走;胜利一瞬间,靠的是信念;胜利在敲门,大无谓精神;胜利在眼前,为梦想诺言;胜利已实现,心似飞蓝天!6.知道你一直都不胖,但全身肌肉壮;知道你经常流大汗,但信念从不乱;知道你平时训练苦,但保平安幸福。又是一年八一节,最是可爱子弟兵!7.感谢父母抚育我们成长,感谢老师指引我们方向,感谢信念赋予我们理想,感谢友谊馈赠我们希望。感恩节,让我们把感恩放在心上!感恩节快乐!8.信念改变思维,思维改变心态,心态改变行动,行动改变习惯,习惯改变性格,性格改变命运。要改变命运,先确立信念!9.足球场上进球是我唯一的信念,战场上杀敌是我唯一的信念,赌场上赢钱是我唯一的信念,情场上爱你是我唯一的信念!白色情人节快乐!10.给陌生一个笑脸,给灾难一方平安,给紧张一丝轻松,给彷徨一个信念,给奋斗一个成功,给悔恨一个新篇,给老人一个青春,给疾病一份康健。反转日,愿你好梦实现,好运连连。11.一个有信念者所开发出的力量,大于99个只有兴趣者。12.父亲,是一首歌,写满心酸的累;父亲,是一把伞,阻挡风雨严寒;父亲,是一座山,给予坚定的信念;父亲,是一道光,照亮前途的黑暗。父亲节到,祝天下父亲快乐平安!13.鲜艳无比的花卉以最青春的信念打扮着人类的家园,所有的付出都为了美化热爱的家园,贡献自己的力量。令人赏心悦目的盆花总是家里窗台上的贵宾,只要主人常常记得浇水,他们就会快活的萌芽长叶,专心致志地蕴育醉人心田的花蕾,送给你一个又一个的惊喜。珍贵的鲜花是每个人应该善待的生命,如果懂得体验花儿的艰辛努力,当你发现百花争艳时,也许会有一种特别的感动。14.展现雄心,迎向挑战,坚定信念,百折不回,团结拼搏,一鼓作气,斗志昂扬,时不我待,全力以赴,指日可待,当仁不让,舍我其谁!15.祝你有天使的容颜,财神的家产,喜神的,狼人的身体,今日坚信一个信念:你是堕入人间的神,戴上你本来的面具,一起狂欢吧,万圣节快乐!16.信心之火,信念之火,信仰之火,是需要助燃的;即使燃起之后仍需要不断地加油。17.背起快乐的行囊,描绘未来的摸样,用信念架起幸福的通天桥梁;插上理想的翅膀,朝着奋斗的方向,用年轻的朝气伴着阳光起航。国际民航日,愿你搭乘和谐号航班,到达幸福的彼岸。18.你是艰难困苦时坚定的信念,鼓舞我勇往直前,你是事业腾飞时理性的劝诫,警醒我要踏实肯干,有你是幸福的甜,温馨的美满,真心的道声祝福,我的合作伙伴。19.父亲,是一首歌,写满心酸的累;父亲,是一把伞,阻挡风雨严寒;父亲,是一座山,给予坚定的信念;父亲,是一道光,照亮前途的黑暗文章出自,转载请保留此链接!。生日快乐到,祝天下父亲快乐平安!20.给陌生一个笑脸,给灾难一方平安,给紧张一丝轻松,给彷徨一个信念,给奋斗一个成功,给悔恨一个新篇,给老人一个青春,给疾病一份康健。反转日,愿你好梦实现,好运连连。21.磨练意志,是我们成长的信念;团结拼搏,是我们生活的勇气;挥动激情,是我们超越的梦想!放马金鞍,超越自我,加油!22.青春不言败,就数你最帅;压力扛得住,信念有无数;学习很努力,谁叫咱刚毅;工作很积极,从不耍赖皮;幸福并不少,劳动来创造;五四青年节,祝你创伟业!23.紧急通知:20xx,你已中&理想&之毒,唯有取&努力&之水,&奋斗&之药,全全吸收,精神抖擞,忠于信念,继续未完成之梦,才可痊愈,朋友,为了自己努力奋斗吧,继续20xx的精彩,20xx祝你马到成功!24.你用朴实铸就生命的伟大,你用执着撑起责任的蓝天,你用呵护芬芳家庭的花园,你用信念开启幸福的人生。爸爸,今天是你的节日,愿你快乐安康。25.我们要有&江山代有才人出,一代更比一代强&的坚定信念。(又见组合诗词的高手。)。26.人的一生就像在攀登高峰,勤奋是你踏实稳健的双脚,信念是你指引前行的向导,勇敢是你孜孜追寻的恒心。开心日到了,愿你站稳双脚,确定方向,向着你的理想巅峰勇敢前行,不用怕,未来就在你的脚下。27.人生就像方程式,追求幸福是&通解&,拥有梦想是&最优解&,努力奋斗是&唯一解&,信念不坚定&无解&,投机取巧是&零解&,20xx春天已来到,继续20xx未完成的梦,努力拼搏,祝你早日成功!28.用绿色装点青春,用意志建造信念,用生命抒写忠诚,军人的使命是光荣的。在你即将踏入军旅生涯的日子里,祝福送给你,愿你不负众望,出色的完成每一个任务。29.风雨,八十九年,金戈铁马,艰苦创业,你的睿智,你的坚定,你的信念,让扎根中国,让人民生活红红火火,七一节,祝福永远。30.祝你有天使的容颜,财神的家产,喜神的心情,狼人的身体,今日坚信一个信念:你是堕入人间的神,戴上你本来的面具,一起狂欢吧,万圣节快乐!31.给陌生一个笑脸,给灾难一方平安,给紧张一丝轻松,给彷徨一个信念,给奋斗一个成功,给悔恨一个新篇,给老人一个青春,给疾病一份康健。反转日,愿你好梦实现,好运连连。32.用笔写下人生,那只是一个回忆用眼眺望人生,那只是一段思情。用脚走完人生,却是一场坚难的旅途,需要自信,毅力,信念,义无反顾。33.报效祖国是铮铮誓言,献身使命是无悔信念,又是一年征兵时,满腔激情热血沸腾想当兵,参军这是光荣事,步入军旅保家卫国做贡献。34.展现雄心,迎向挑战,坚定信念,百折不回,团结拼搏,一鼓作气,斗志昂扬,时不我待,全力以赴,指日可待,当仁不让,舍我其谁!35.我们跌跌撞撞,也曾偶尔迷惘,也会失败懊恼,也有后悔失望;但是,我们用勇气一路坚持,凭信念一路高歌,靠梦想一路奋斗。国际青年节,一路向前,就能看着辉煌!36.别看有点瘦,浑身是肌肉;别看有点黑,满脸放光辉。脸流大汗,信念从来不乱;力争上游,跟着党走不回头!八一,我的生日,战友们共同的生日!免责声明:本文仅代表作者个人观点,与本网无关。看完本文,记得打分哦:很好下载Doc格式文档马上分享给朋友:?知道苹果代表什么吗实用文章,深受网友追捧比较有用,值得网友借鉴没有价值,写作仍需努力相关好词好句:
48小时热门  学术中国人文沙龙:马克思使用的共产主义一词,应该译为社群,还是共产?
  БГУ★政治学:中国在译介西方原著或者在20世纪初借助日译西文版本转移时由于一些人懂一些语言但不通专业,有烂译的嫌疑。比如“共产党宣言”本意应是 “自由人的联合体宣言”。汉语译成“共产党”很不准确,马克思本人也没表示过共产的意思。“全世界无产者联合起来”看了一下应是“全世界工人联合起来”。
  狼心苍苍:孔子:译文到日本的表达错了,那么苏联的是咋回事?苏联不也共产了?问题是,欧洲,亚洲,对于共产的理解似乎并无二致,而且俄国还搞共妻
  БГУ★政治学:列宁是最大的修正主义者,篡改了马克思、恩格斯的东西。俄国人中普列汉诺夫 明白马克思的思想,伯恩斯坦坚持的是马克思、恩格斯本来的东西
  观云斋★政治学:Manifest der Kommunistischen Partei。从《共产党宣言》的英译本和德文本说明,无产者与工人、劳动者三者从狭义理解是同义词,因此“无产者”可以改译为“劳动者”。“全世界”的译法是意译,按《宣言》德文原文和英、法、俄、日等国译文都是用“所有国家”。所以,《宣言》最后一句话当今可以改译为“所有国家劳动者,联合起来!”这样既符合《宣言》本意,又更切合当代世界和中国情况。---高放
  常凯申同声传译:“共产党宣言”本意应是 “自由人的联合体宣言”?德语有这个意思?
  БГУ★政治学:就是这个意思!!
  常凯申同声传译:我不懂俄语,但我看的马克思主义著作都是法语版的
  БГУ★政治学:马克思强调:人的自由、人的全面发展
  常凯申同声传译:马克思强调不强调“人的自由”这是一回事,但是《共产党宣言》的德语版就是“Manifest der Kommunistischen Partei”。法语版就是《Le Manifeste du Parti communiste 》,绝对没有什么这个版本
  БГУ★政治学: Kommunistischen
  常凯申同声传译:至少在马克思的那个时代,communist Kommunistischen 这些,早就是“共产主义者”的意思了
  БГУ★政治学:英语、德语中,没有共产这个词,有communism,汉语给烂译、瞎译
  观云斋★政治学:Communitarianism和 liberalism是当下欧美国家两种相互论争的大的意识形态。前者侧重群体,后者偏重个人,前者承袭从亚里士多德以来的西方传统,后者更多体现了启蒙运动以来的个人主义
  常凯申同声传译:communism的翻译没什么问题
  БГУ★政治学:Communitarianism
这里译作 社群主义
  观云斋★政治学:是的,社群主义。从意识形态谱系看,社群主义和共产主义有相近之处,(如果不讲被政治扭曲的意识形态的话),字根是社区,也可以说社群
  常凯申同声传译:Communitarianism 和 Communism 不是一个词,Communism 这个词出现在18世纪,最早的 communist 也绝不是被认为“自由人”什么的
  观云斋★政治学:共产强调了共同生产,社会主义这个词也类似,也是强调群体,字根是社会。社会主义的字根是社会,COMMUNITY 就是现在人们说的社区了
  常凯申同声传译:字根是公社,Commune,“自由人的联合体宣言”从来没有这个意思,Communism 从一开始就是作为 私有制的对立概念出现的
  БГУ★政治学:马克思、恩格斯的著作关键处,在 中国被烂译、瞎译。“共产党宣言”本意应是 “自由人的联合体宣言”。汉语译成“共产党”很不准确,马克思本人也没表示过共产的意思
  观云斋★政治学:共产这个词我觉得倒是译得不妥,它重在共同体,未必偏重产,我觉得问题在于只见物不见人,突出了产
  常凯申同声传译:翻译成“共产主义”没什么问题,这里的“共产”要理解为“公产”
  БГУ★政治学:赞同观老师!和产实际上没有关系
  常凯申同声传译:怎么没有关系,communisme从一开始就是作为私有制的对立概念而发明的,Communisme这个词出现在马克思出生以前,18世纪就存在了
  БГУ★政治学:列宁还篡改了《法兰西内战》的所谓 “专政”
  观云斋★政治学:我以为,世界范围内社会主义的悲剧,在很大程度上源于过于偏重经济发展,包括中国的大跃进,以钢为纲,以粮为纲,人成了促进经济发展的手段
  常凯申同声传译:“专政”就更没有翻译错了,日语里面可是直接翻译成独裁的。就翻译谈翻译,才是科学的,而不是夹杂了自己的价值判断,不能因为自己喜欢人本主义,就往译文里加私活
  БГУ★政治学:马克思认为人是目的,不是手段,人的全面发展。但是国内中央编译局
  观云斋★政治学:常讲得倒也是学术界的争论的问题,到底怎么评价早期马克思的思想,怎么评价哲学经济学手稿,怎么评价马克思主义和人道主义的关系,国内学术界也有争论的,周扬甚至为此付出沉重的代价
  常凯申同声传译:你说中央编译局“烂译”,等于骂倒了几十年中国翻译界的积淀,那你就得拿出自己的完整的译文来
  上官润儿★养生:不是因为自己喜欢人本主义,而是马克思喜欢人本主义,但是后来翻译的人悖拗了马克思的本意了
  超左越右★群学:COMMUNITY,最基本的意义的是滕尼斯的“生活共同体”,即与国家相对的,也就是真正的“社会”,生活共同体主义,公民社会主义,实质是共同生活,甚至就是共妻生活
  БГУ★政治学:杨适对哲学经济学手稿
作了比较好的解读。汉语本身一词多意,还有近现代在东西方交流中,造出来的汉译,应该好好分析一下。
  常凯申同声传译:我认为大家有一个很奇怪的做法,以communisme为例,这个词的出现是在马克思出生以前就有的,对这个词的翻译,无论如何要从最初的本意出发,那么翻译成“共产主义”应该说是准确的。不能因为有些人认为马克思有人本主义的理念,就把这个使用广泛的名词也改了。communisme 这个词在18世纪出现的时候,就是作为私有制的对立概念而发明的。“共产主义”很精准地表达了这个词的本意。1844年手稿没那么神秘,只不过符合了某些人的需要,被吹捧成比资本论还重要而已
  观云斋★政治学:也未必是吹捧,对我来说,手稿体现的人本主义是我喜欢的,不管它是不是马克思写的,资本论的分析当然深刻,但也有不符合当下情况的
  超左越右★群学:手稿,往往是原初真是想法
  БГУ★政治学:马克思没讲过资本主义,讲过资本。马克思也没讲过五阶段,那是斯大林的东西,联共党史教程,害人不浅
  忆江南:经济史:这个问题一直有争论,翻译上也是,讨论下是好事,最早的翻译肯定是有一定问题的,马克思的著作还是要看原文,结合当时的时代及历史才好理解
  常凯申同声传译:马克思没讲过“资本主义”?
  БГУ★政治学:没讲过
  常凯申同声传译:“L'industrie moderne a fait du petit atelier du ma?tre artisan patriarcal la grande fabrique du capitalisme industriel”。这是《共产党宣言》的法语版,第一节。capitalisme industriel 是什么?不是工业资本主义?为了免除有人不信任中文版《共产党宣言》,我专门引用法文版
  БГУ★政治学:马克思没讲过资本主义,这是事实。你好好看看法语的本意,
  常凯申同声传译:法文版《共产党宣言》第一节“capitalisme industriel”里就有我刚才引用的:L'industrie moderne a fait du petit atelier du ma?tre artisan patriarcal la grande fabrique du capitalisme industriel。这么大的 capitalisme 不是“资本主义”是什么?第一节“I. Bourgeois et prolétaires ”,
  БГУ★政治学:关于这个问题,已是定论。如不信,可看张一兵的考证,也可以看黄仁宇的考证
  常凯申同声传译:法语的本义有问题么?别“定论”,《共产党宣言》里面白纸黑字写着“资本主义”的字,我不用考证,就用原文。你说:马克思从没提过“资本主义”这个词,我现在给你找到出处了
  БГУ★政治学:法语的本意,是资本主义吗??
  常凯申同声传译:反例只需要一个,只要愿意,我可以找到成千上万的反例。Capitalisme 这个词在法语里面只有“资本主义”这一个意思!
Bourgeois 确实有很多意思,但是 Capitalisme 这个词在法语里面只有“资本主义”这一个意思!
自始至终,capitalisme 就是资本主义的意思
  БГУ★政治学:你可看 张一兵的考证
  常凯申同声传译:你不用扯那些,原文放在这里,你非要睁着眼睛说 capitalisme不是“资本主义”的意思,这个词的含义是唯一的
  БГУ★政治学:马克思的母语是德语,不是法语。法语的是别人译的。你可看张一兵的考证,不多写了。
  常凯申同声传译:别忘了,共产党宣言的法文版是经过马克思本人认可的,马克思也精通法语,马克思自己的理解,绝不会比你更差,如果马克思不想用capitalisme这个词,大可以换一个。事实放在眼前,你自己不做分析判断,张口就是“张一兵的考证”,我们首先要尊重原文,而不是用自己的意思去擅改原文
  БГУ★政治学:你要明白,什么是原文,原文和翻译的差异,和言不尽意。马克思、恩格斯的思想,也有重大差异。当然,马克思主义、马克思的主义,也有重大差别
  常凯申同声传译:我再声明一次,我引用法语版的马克思著作,就是为了避免你说中文不可靠,因为《共产党宣言》的法语版,是马克思本人认可的,并且马克思精通法语,这是大家都知道的。德语我不会,我不能肯定德语的词是否像法语那么精确,但是,法语素以精确著称,这就是国际协议都以法语为标准版本的原因
  狼心苍苍:孔子:一个作者认可的翻译,咋就没有说服力了?能阐述一下吗?而且这位作者还深通法语。我认为这是比较有说服力的。
  常凯申同声传译:我不懂德语,也不想不懂装懂,但是我特意选的《共产党宣言》是马克思生前认可过的法语版本。而且,从某种意义上讲,法语版是更精确的。因为法语素以精确著称,经过作者本人认可的法语版本,是精确地体现了作者本意的。我就是说明,马克思确实使用过“资本主义”这个词,在共产党宣言的第一节里,就使用过
楼主发言:4次 发图:0张 | 更多
  БГУ★政治学:日,马克思接受了美国《芝加哥论坛报》记者的访问。日《芝加哥论坛报》发表了访谈,原文是英文。其中有一句话:您不要忘记,同别的国家相比,现代资本主义制度对德国来说是一种完全新的事物。(《马恩全集》2版25卷647页)  这句话在德译文中是这样的:Sie dürfen nicht vergessen,da? für Deutschland im gegensatz zu anderen L?ndern der moderne Kapitalismus etwas v?llig Neues ist?(MEW B.34 S.512)  德文表明马克思在这个地方使用了名词“资本主义”(Kapitalismus)。但是当我们查对英文原文时,情况就发生了变化:This modern capitalistic system,you must recollect,is quite new in Germany in comparison to other StateS.(MEGA I/25 S.434;MECW,v.24,p.574)  从英文原文可以看出,马克思这里使用的是英文形容词“capitalistic”(“资本主义的”),而不是名词“capitalism”(“资本主义”)。  常凯申同声传译:我读马克思主义著作,都是看法文版,根据我的个人感觉,中央编译局的译本不可轻易否定  潇湘★俄苏史:群里的九月虺老师他们几个懂德语的不在呀,过几天帮你们找个会德文的人来界定下,看德文版本中,有这意思没   БГУ★政治学:我们不能简单地根据某种外文版本来判定马克思使用的概念的原貌。即使在阅读MEGA的时候,也一定要记住,这已经是加工过的材料,而并非真正意义上的原始状态(这种状态的马恩文献绝大多数人都无法使用)。至于不是作为历史考证版、而是作为学习版编辑的《马克思恩格斯全集》德文版(MEW),情况就更是如此。因为它一方面将原文不是德文的文献翻译为德文,另一方面它对待原文是德文本身的文献的相关编辑原则是,缩写单词在补全时一般不作交代,书写采用了现代正字法(例如将Capitalismus写成Kapitalismus)。  常凯申同声传译:《共产党宣言》里用的,就是capitalisme,名词形式,毫无争议。别忘了,《共产党宣言》的特殊性,其法文版承担了标准文本的作用,在马克思的那个时代,法语是被作为欧洲乃至文明世界的标准语言而存在的,一切国际协议都要以法文本作为标准稿。经过马克思本人认可的法文版,远比其它语种更可靠,更无歧义  БГУ★政治学:张一兵和汪浩斌在《马克思真的没有使用过“资本主义”一词吗?》中除指出马克思没有使用过名词“资本主义”外,还对马克思“资本”概念的发展作了系统梳理,颇具理论价值。  狼心苍苍:孔子:离开具体的词,思想还有意义吗?连资本和资本主义都搞不清,你的观点从哪里出?  常凯申同声传译:张一兵和汪浩斌在《马克思真的没有使用过“资本主义”一词吗?》中除指出马克思没有使用过名词“资本主义”外,还对马克思“资本”概念的发展作了系统梳理,颇具理论价值。这只能说明他们连《共产党宣言》都没读过,第一节就有白纸黑字的“资本主义”。德文我不懂,看了也没有用,但是比起既不看德文,也不看法文,只看“张一兵”来说,我已经算严谨了  БГУ★政治学:马克思之英文著作无capitalism这一名词。德文著作中亦无Kapitalismus字样,法语不是马克思的母语  常凯申同声传译:我的逻辑很简单,在马克思那个时代,法语是公认的文明世界的标准语言,法文版的共产党宣言又是马克思本人认可的,马克思则是公认的精通法语。所以,我认为,有理由相信《共产党宣言》法文版的文字  潇湘★俄苏史:哪天帮你们问下在洪堡的同学,今天争,估计也难有结果  БГУ★政治学:我们不能根据中文版的马克思著作中出现了“资本主义”就说马克思使用了名词“资本主义”;但是同时,我们也不能一看到某种外文版的马克思著作中出现了诸如Kapitalismus、capitalism、capitalisme,就说马克思在这里使用了名词“资本主义”。这里面既有翻译的问题,也有辨认的问题。  拿翻译方面来说,我们必须找到有关文献的最原始文种,因为即使某种外文,也可能同中文一样是翻译过来的。  其次,关于马克思是否使用名词“资本主义”,即使是考察最原始的文字,也还存在辨认的问题。如前所述,马克思使用名词“资本主义”主要是在未发表的手稿和书信中。众所周知,马克思的字迹恩格斯“也往往费很大劲才能辨认”,甚至“连作者自己有时也辨认不出来”(见恩格斯为《资本论》第二卷和第三卷写的序言)。马克思的手稿不仅字迹难以辨认,而且很多句子不完整,很多词用的是缩写。《马克思恩格斯全集》历史考证版(MEGA②)的编辑宗旨是尽最大的可能再现马克思恩格斯手稿或刊印稿的原貌和创作过程。发表马克思《资本论》第二册年手稿的MEGA II/11的编者在处理手稿中的缩写单词时遵循如下原则(参看MEGA II/11,S.901):通用的缩写(如cf?、i?e?)予以保留;其他缩写以及马克思对冠词的缩写(例如定冠词der、das、die都可缩写为“d?”)编者予以写全,并在编者补充的字母(er、as、ie)下加圆点;如果一个较长的单词只简写成头、中、尾两三个(辅音)字母,而编者又能够毫无疑问地确定原词,那么在把这个单词写全时,补充的字母下面就不加原点(例如vn?和vh?直接写成Verh?ltni?,df直接写成darauf)。  常凯申同声传译:我查了一下英文本的《Manifesto of the Communist Party》,那一处对应的确实是 capitalist。形容词形式,法文本那一处确实是 capitalime 名词形式,德文看不懂,不知道  БГУ★政治学:只想说明,我们不能简单地根据某种外文版本来判定马克思使用的概念的原貌。即使在阅读MEGA的时候,也一定要记住,这已经是加工过的材料,而并非真正意义上的原始状态(这种状态的马恩文献绝大多数人都无法使用)。至于不是作为历史考证版、而是作为学习版编辑的《马克思恩格斯全集》德文版(MEW),情况就更是如此。因为它一方面将原文不是德文的文献翻译为德文,另一方面它对待原文是德文本身的文献的相关编辑原则是,缩写单词在补全时一般不作交代,书写采用了现代正字法(例如将Capitalismus写成Kapitalismus)。  狼心苍苍:孔子:我认为应该确认两点,第一,常引的法文版是不是马克思确认的。第二,马克思是不是精通法语。这两点成立了,那么常的观点就清楚了,其余的都是瞎扯。反之,这两点不成立,常的观点就没有立足之处。至于其余的,不说也罢。
  БГУ★政治学:“capital”一词来源于对动物的买卖及占有,“capital”源于拉丁词语“capitalis”,“capitalis”则源于原始印欧语的“kaput”——意思是“只”,“只”是一种在远古年代的欧洲测量财富的方式:一个人拥有越多“只”牛,那么此人也就越富有。“chattel”(意思是商品,动物或奴隶)和“cattle”(牛)这两个字也是从“kaput”衍生而来的。  在许多语言中,货币的名称以及某些经济学理所用的术语至今仍然保存着它们与动物买卖及原始贸易在词汇上的联系,譬如“fee”(费)是从高地古德语中的“faihu”(牛,钱)一词衍生而来,“rupee”(卢比)是从梵文中的“rupya”(银)一词衍生而来,“buck”(一块钱)原指一种鹿皮,“pecuniary”(金钱的)是从拉丁文中的“pecu”(一个人的牛群及羊群)一词衍生而来,“stock”(股票)是从英文中的“livestock”(牲口)一词衍生而来,“peso”(比索)是从梵文中的“pashu”(牛)一词衍生而来,等等。  “Kapitalist”一词在1848年马克思和恩格斯所发表的《共产党宣言》里第一次出现,不过,宣言里并没有出现后来德语里与“capitalism”同义的“Kapitalismus”一词。第一个使用“capitalism”一词的是英国小说家威廉·梅克匹斯·萨克雷(William Makepeace Thackeray),他以此表示大量资本的所有权,而非一种生产制度。  年皮埃尔-约瑟夫·普鲁东(Pierre-Joseph Proudhon)使用了“资本家”一词来称呼资本的所有人,而马克思和恩格斯则使用了“资本形式的生产”(kapitalistische Produktionsform),并在资本论里使用“Kapitalist”和“capitalist”等名称(表示资本的私人所有人)。不过,第一个使用“资本主义”一词来形容生产制度的是德国经济学家维纳·宋巴特(Werner Sombart),于1902年的著作Die Juden und das Wirtschaftsleben里。宋巴特的密友和同僚马克斯·韦伯也在1904年的《新教伦理与资本主义精神》(Die protestantische Ethik und der Geist des Kapitalismus)使用这一词。  辞典里对于资本主义的定义总是不断改变。例如,1909年出版的《世纪辞典》(Century Dictionary)对于资本主义的定义是:拥有资本或财产的国家;和对于资本的占有。 众多资本集中在少数人的手上;以及,对于大量或联合的资本的权力或影响力。   至于当代的定义,或许是因为受到了19世纪的哲学和意识形态争论的影响,则将其定义为一种“经济制度”(如同宋巴特和伟伯使用的)。例如梅里厄姆-韦伯斯特词典里对资本主义的定义是:“一个由私人或公司拥有资本财的经济系统,经由私人的决定进行投资而非经由国家的控制,以及价格、生产、销售产品主要都由自由市场所决定。”  不过,英国1987年版的《牛津英语辞典》将其定义为:“占有资本的状况;资本家的身分;拥护资本家存在的制度。”这与美国辞典的定义差异也或许是因为意识形态和词源解释不同而造成的  关于马克思使用名词“资本主义”的情况,需要作出说明。  我们不能根据中文版的马克思著作中出现了“资本主义”就说马克思使用了名词“资本主义”;但是同时,我们也不能一看到某种外文版的马克思著作中出现了诸如Kapitalismus、capitalism、capitalisme,就说马克思在这里使用了名词“资本主义”。这里面既有翻译的问题,也有辨认的问题。  你认为不用资本主义的话,使用什么概念才能正确表达老马的原意,而这个概念的定义是什么?这就是汉语中本来没有的词汇硬译。坦率地说,汉语是一种很不精确的语言  狼心苍苍:孔子:硬译也没有关系,问题是咱们现在的理解,跟原文的含义是否一致  忆江南:经济史:资本主义这个概念中国原本是没有的,是引进的,怎么可能有一致的、深入的理解  玄易道人:老子:硬译是不可避免的,现在的问题是:是否我们赋予了资本主义这个概念比其外文的概念内涵有所不同的内容  常凯申同声传译:资本主义这个概念中国原本是没有的,是引进的  БГУ★政治学:共产党
自由人的联合体
  陈和春★系统论:马克思主义从根本上否认了,人类社会复杂多层次的协同,分工,合作重要性。用阶级划分对立的方法,撕裂社会分工的各个层次,把人类多层次的生命活动的心智和满足,简单化到唯物实证和动物,以及经济分配的单一层次和狭小空间,让人类社会变成为一个斗兽场。  剩余价值理论,局部放大工人和资本家的矛盾的一方面,理论本身的分析忽略商品整体价值实现的市场基本原理,风险和不确定性,以及生产过程中资源的多样性的作用(劳动力仅仅是众多资源的一种,资本,知识产权,土地,矿产。。。。,等等其他投资性资源事实上的存在)。简单把工人和资本家对立起来。 然而,我们如果把工人和资本家从工厂(公司)的范畴,扩展到市场和社会,这种对立就不复存在了。 因为在市场和社会的层面,商品剩余价值的前提首先是商品的市场价值,如果一种商品在市场和社会上不能够实现价值,它的任何剩余价值都不复存在。如果忽略,或者独立于商品整体市场社会价值之外,仅仅讨论剩余价值,其实是没有意义的。如果考虑到商品价值的市场价值的不确定性,和风险,资本家剥削工人这样的结论就不是一定成立了。如果,商品不能够实现市场和社会价值,而资本家还必须给工人按照劳动力时间付工资,那么,就不是资本家剥削工人,反而是工人在剥削资本家了。因此,从社会和市场的角度来看,劳动力不一定就一定能够产生价值。劳动同样在很多时候,也可以只产生浪费(浪费原材料,浪费资源)。马克思把劳动创造价值简单化,绝对化了。过分扩大了劳动在人类进步中的作用。劳动同样可以生产武器,可以杀人。。。。等等。工人和资本家的对立从工厂(公司)的范畴局部来考察是存在的,但是扩展到市场和社会,这种对立就不复存在了,资本家和工人的利益是统一的。  当然,这里并没有否认资本家剥削事实上的可能存在,由于每一个个体工人,在公司内部很多时候是相对被动者(或者弱者)。所以,剥削事实上的存在,但是并不是绝对的。  有人认为马克思的最大贡献,不在于他那些扯淡的乌托邦的理论,而是他证明了劳动创造价值。 马克思说劳动是创造价值的唯一途径。  在社会环境和自然环境,不能够承载发展的情况下,劳动只能够产生破坏,中国大跃进对于自然环境的破坏,文化大革命对于社会环境的破坏,导致了成千上万的人们失去了自由和生命,这几亿人的辛勤劳动不但没有产生价值,生产了无数废铜烂铁,破坏了森林和植被,产生了饥荒,大革命中不择手段的争斗,产生了道德伦理堕落和沦丧的负价值。在超过社会和自然环境许可条件下,自然失去平衡被破坏,顺其自然,让大自然慢慢自我修正,恢复平衡,这一种自然过程,就产生了价值。在《圣经》中,要求土地每耕种一个7年,休耕一年。什么都不要种,休息产生价值。一个人过度劳累,生病了,休息,睡觉产生价值。一个家庭,长期以往夫妻整天过于忙忙碌碌,夫妻关系,父子关系,受到影响和破坏,度假或者抽时间和家庭成员在一起修复家庭关系,使得家庭进一步和睦,产生价值,否则就是劳“命”伤财。   所以,只有遵循客观自然规律,市场和社会规律的劳动才能够产生价值。违背这些规律,只产生负价值,劳民伤财。 只要是遵循了客观自然规律,市场和社会规律,经济规律,不劳动,休息同样可以产生价值。所以,在特定条件下休息和不劳动也可以产生价值。马克思说劳动是创造价值的唯一途径,是绝对化,极端化,是错误的。
  常凯申同声传译:关于有人提的两个问题,我回答一下:  第一,《共产党宣言》第一节之前就有一句:C'est à cette fin que des communistes de diverses nationalités se sont réunis à Londres et ont rédigé le Manifeste suivant, qui est publié en anglais, fran?ais, allemand, italien, flamand et danois.  也就是说,共产党宣言一开始就计划是多语言版本的,包括英语、法语、德语、意大利语、荷兰语和丹麦语,这句话是作者写的,作者当然要对这几个语种负责,至于不在其中的俄语、中文这些,马克思和恩格斯是不能负责的。  第二,马克思精通法语,这好像是常识。  我为什么要找《共产党宣言》作为例子?因为共产党宣言是一份特殊的文件,不是单纯的学术著作,而是作为“政纲”被公布的,这样一份文件,在马克思那个时代,按照惯例,法文本的文字是作为最精确的标准文字被文明世界所认可的。  在《共产党宣言》的法文版里,白纸黑字写着名词形式的“capitalisme”,马克思和恩格斯作为《共产党宣言》的作者,在引言中明确写了,这篇是多语言版本,包括了英语、法语、德语、意大利语、荷兰语和丹麦语,这和其它所有的马克思著作都不一样。唯独《共产党宣言》是从一开始就被马克思认可了多语言版本的,“轻易的就埋葬了马主义”,太轻薄。总之,除非否认了《共产党宣言》自己白纸黑字写的东西,否则还是应该尊重文本
  这个帖子才是学术态度。  是其所是,非其所非。  学术缺乏这一点也就没有未来。
  凭心而论,很多人诟病的腐败问题其实并不是当今中国真正的致命伤,如果说腐败,当今共产党的内外压力肯定要比当年内有共产党、外有日本的国民党要小多了,所以就算一样腐败,那也是国民党腐败的性质更恶劣、更严重。当今中国的致命伤是犹太玄学作为一种信仰彻底丧失了信誉,这才是为什么以前犹太玄学作为一种信仰还没有彻底丧失的时候,中国的腐败问题并不厉害而现在如此厉害的根本原因。  对犹太玄学的信仰危机的问题从根本上来说,就是它的理论来自一个没有祖国、也没有工作,靠其实也是资本家的恩格斯接济维持生活的犹太人的闭门造车,所以与现实完全脱节,时间一长问题彻底暴露就根本没有说服力了。比如我小时候接受的掏粪工人时传祥与国家主席刘少奇握手的故事,很明显共产党是想以此说明人与人没有高低贵贱之别,可给一个人自己选,有几个人会自愿选择掏粪啊?毛泽东、刘少奇这些人的子女没有一个学习时传祥的榜样去当掏粪工人,就已经说明一切了,实际上怕是有不少父母在教育孩子的时候,会用如果不好好读书,长大扫马路来吓唬人了。  光这点就可以说明犹太玄学的说教与人类社会的现实有多么脱节了,这种惊人的脱节绝对不是任何人能掩饰得了的。没有祖国的犹太人马克思自己一边攻击资本家剥削工人,一边也靠身为资本家的恩格斯接济,甚至自己家里弄个给马克思生出个私生子的免费女佣的行为也说明犹太玄学宣传的东西和实际有多么脱节了。不是有句话说三十岁以前不相信共产主义是没有良心,三十岁以后还相信共产主义是没有大脑吗?同样在共产党还未夺取政权以前,为共产主义而奋斗终生的入党誓词确实很有感召力,但在当今这个时代,再念这样的入党誓词,那听起来真有种嘲讽的意味。如果现在还把犹太玄学那套与现实完全脱节的玄学说教当回事情,许多人就会因为发现犹太玄学那套玄学说教和社会现实完全脱节,走到另一个极端,变成彻底的虚无主义者,这正是当今中国信仰危机的根本原因。  总之当今中国的信仰危机问题是无法掩饰的问题,更不是靠用犹太玄学结合中国文化的说教就能解决得了的。因为犹太玄学有不可克服的逻辑矛盾,没有祖国的犹太人马克思把人的经济活动当作他一切研究的出发点就是错误的,经济活动只是人类社会构成的的必要条件而不是人类社会构成的充分条件。“爱之欲其生、恶之欲其死,既欲其生,又欲其死,是惑也”的人性和“非我族类、其心必异”的民族性以及“劳心者治人、劳力者治于人”的阶级性,才是人类社会构成的充分条件。  由于马克思对人类社会研究的出发点就是错误的,所以马克思既不承认有超时空超阶级的人性存在,更不承认”非我族类、其心必异”的民族性的存在,只是从阶级斗争的角度研究人类社会。马克思之所以只强调从阶级斗争的角度研究人类社会和他是没有祖国的犹太人有莫大关系,比如马克思把无产阶级说成是代表人类历史前进方向的阶级,简直就是犹太人这个独一无二的亡国胚民族说自己是“上帝的选民”的翻版,但也正因为如此,马克思的闭门造车的玄学说教完全与人类社会的现实脱节,所以不可能是正确的。什么历史上的民族冲突完全是因为地主或资本家的煽动、而没有人性和民族性的因素只是胡扯而已,中国要是还被这套与社会现实完全脱节的玄学说教牵着鼻子走,是不会有真正凝聚力的。  正因为没有祖国的犹太人马克思的那套只讲阶级性、不讲人性、更不讲民族性的说教与事实完全脱节,所以遵循马克思理论的共产党国家处理民族问题都是失败的,苏俄和南斯拉夫都是以彻底崩溃而告结束的。中国因为有老祖宗留下的老本可以吃,有一个占压倒优势的主体民族汉族存在,所以还能撑下去,但要还继续将国民区别对待的民族政策和计生政策,那再过一段日子会是什么局面,很难预料。无论如何我不希望中国在依照马克思的玄学说教,经历血腥的消灭地主的阶级冲突后,再来一场民族冲突。阶级和阶级性的存在,这是没有人否认的事实,但马克思作为没有祖国的犹太人出于其狭隘的民族心理,认为阶级和阶级性是一种完全脱离了人性和民族性的存在,那就是胡扯了。阶级差异不见得就比民族差异更大,更不是类似狼和羊那样的完全就是你死我活的零和关系。  实际上犹太人一边煽动共产主义、一边搞复国主义的表演就已经可以宣布没有祖国的犹太人的阶级斗争高于一切的理论彻底破产了。总之中国绝对不能被一个当了几千年亡国胚的可耻的寄生民族所制造的玄学牵着鼻子走,过去那样是因为中国正于历史最低潮,所以把它当兴奋剂,但现在没有这个必要了,如果还把兴奋剂当饭吃,那非死人不可。而全民国家才是中国唯一的出路,但要想建立全民国家,阶级差异和民族差异就不能太大,这就和一对男女如果差异太大,没有任何共同语言,那也没办法组成一个稳固的家庭是一个道理。  所以在阶级问题上,要遵循“有恒产者有恒心”的道理,缩小贫富差异,不能出现贫者越贫、富者越富的局面,更不能在穷人与富人之间形成一道不可逾越的阶级鸿沟。在民族问题上,要努力实现一体化,缩小民族差异,强化国民特别是少数民族的国家认同。只有阶级差异和民族差异不大,才能真正将中国建立成全民国家。而一个阶级差异和民族差异都不大的汉民族主导的全民国家才是中国唯一的出路。
<span class="count" title="万
<span class="count" title="万
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)

我要回帖

更多关于 中国共产主义青年团 的文章

 

随机推荐