因为学日语新东方英语越来越差差了,怎么半

您现在的位置:&&>>&&>>&&>>&正文
请问大家怎么解决英语和日语读音的矛盾?
作者:未知& 来源:&& 更新: 15:22:00&&点击: &
若您想参与论坛讨论请点击后面连接:
作者:okwxq
[求助]请问大家怎么解决英语和日语读音的矛盾?
我觉得英语和日语的发音方式太不同了,日语没有卷舌音,也没有咬舌音,我练习日语的同时,感觉英语的口语越来越差了,大家学习的过程中有没有过这样的问题,是怎么解决的呢?我可不想在学日语的同时把英语弄差了,谢谢
这很正常,看看日本人的英语有多差就知道了。他们阅读很强,但是发音很差。
一个日本教授到我们学校演讲,他的英语那个真叫难懂。
后来不得不找找了一个日语翻译。
作者:tonyfoxdemon
以下是引用haf在 18:40:00的发言:
这很正常,看看日本人的英语有多差就知道了。他们阅读很强,但是发音很差。
一个日本教授到我们学校演讲,他的英语那个真叫难懂。
后来不得不找找了一个日语翻译。
我认为恰恰相反,自己会的语言越多,在发音上就会越自由自在。因为不同语言的不同发音你都能掌握。搂著说学了日语就觉得英语发音不好了,只不过是自己的错觉而已把。另外,日本人的日语发音确实很差,但不见得中国人的就很好。也许在日本人听来,中国人的英文查得一塌糊涂呢。其实大家都一样,中国人说CHINGLISH,韩国人说KONGLISH,日本人说JANGLISH
作者:Captor
第一年很头痛,在东风舞就发过这帖子, 后来在咖啡和孙沈※那里也讨论过, 其实回想过来,时间是磨合的关键。
我当时还是中学生,两手都要抓(都要硬) ,&&严格分开来练习。&&记得直到高一的时候,听力有了很大的飞跃,突然开始学习外来语了(也是电脑开始高速进步),于是越来越发觉互相有共通的地方。
然后就开始了日语系统,bsd啊,linux什么的摸索。
也就是说, 初学要想掌握平衡是很困难的, 一开始我觉得不要互相促进的好,反正这个阶段你外来语也没有什么大的需要。&&&&&&
等有了一定基础后,才开始用英语词汇充实外来语比较好。 反过来英语从日语那里得到的帮助,我觉得是更广范地了解知识面,风土人情,语法或者单词很少。
当英语上碰到日语外来语单词的时候 ,我也是开始随便看看别的欧洲语言的时候, 觉得有些了解是很正常的, 不光是日语。&& (最好是看德语,法语, 在计算机方面,社科政治 方面 帮助非常大)
最近又捧起韩文开始看,也是舌头不适应, 如果是初学,我肯定放弃了。 但因为有10多年学外语的经验了, 自己知道这种问题很难调和,在时间的流逝中自己去找平衡点。&&&&&&几乎没有初学者可以听了某个老师的说法立即找好位置,然后共同进步的, 每个人心理上的平衡都只有自己去“悟”。
楼上的你也太强了吧,英,日,法,德,韩都学了?
作者:tonyfoxdemon
captor님 대단하네요.한국어는 어느 정도 되시는지요?
作者:okwxq
羡慕啊,这里的语言天才太多了,我才学了两门语言就晕了
各位高手能不能说说,学日语到可以基本交流的水平(大概大学英语六级吧)用了多长时间?
作者:Captor
以下是引用tonyfoxdemon在 22:13:00的发言:
captor님 대단하네요.한국어는 어느 정도 되시는지요?
呵呵,楼上开始考我了, 是问 『Captorさん 今、n国Zはどのくらいに勉しましたか』 么?
因为我真的是“才开始”,所以打字很困难,只能是个“能看一些的初学者”, 所以顺便问问。
其实自觉能够拼一下的,只有计算机方面的,语言我永远是个学生。
[此贴子已经被作者于 23:00:43编辑过]
作者:tonyfoxdemon
以下是引用Captor在 22:59:00的发言:
呵呵,楼上开始考我了, 是问 『Captorさん 今、n国Zはどのくらいに勉しましたか』 么?
因为我真的是“才开始”,所以打字很困难,只能是个“能看一些的初学者”, 所以顺便问问。
其实自觉能够拼一下的,只有计算机方面的,语言我永远是个学生。
Bってください。
作者:sabbathliu
以下是引用tonyfoxdemon在 18:47:00的发言:
我认为恰恰相反,自己会的语言越多,在发音上就会越自由自在。因为不同语言的不同发音你都能掌握。搂著说学了日语就觉得英语发音不好了,只不过是自己的错觉而已把。另外,日本人的日语发音确实很差,但不见得中国人的就很好。也许在日本人听来,中国人的英文查得一塌糊涂呢。其实大家都一样,中国人说CHINGLISH,韩国人说KONGLISH,日本人说JANGLISH恐怕略有不同,chinglish是指语法说的,比如“long time no see”(玩笑,不过真有人这么说过,不光大飞一人而已),大部分中国人的发音与日本人相比是绝对标准的多的。韩国人的不清楚,日本人的发音实在是太烂了,没办法,他们绝大部分人不会卷舌,你让他说“二”,比让他吃屎都难。至于Janglish是指发音还是语法就不太清楚了,我感觉多半是指发音烂。(他们阅读能力确实不弱)
作者:tonyfoxdemon
以下是引用sabbathliu在 14:55:00的发言:恐怕略有不同,chinglish是指语法说的,比如“long time no see”(玩笑,不过真有人这么说过,不光大飞一人而已),大部分中国人的发音与日本人相比是绝对标准的多的。韩国人的不清楚,日本人的发音实在是太烂了,没办法,他们绝大部分人不会卷舌,你让他说“二”,比让他吃屎都难。至于Janglish是指发音还是语法就不太清楚了,我感觉多半是指发音烂。(他们阅读能力确实不弱)
マイケル ジャクソン和迈克尔杰克逊和英文的Michel Jackson,你说哪一个更接近?日本人的发音有日本口音,中国人的发音也由中国口音。只不过中国人自己感觉不到而已,如同日本自己感觉不到自己一样。另外日本很早就引进大量英语外来语,而中国因为汉字的独特性质,外来语较少,自身感觉也没有那么强而已。以前有个运动品牌叫斯波兹曼,我很久以后才知道这是英文Sportsman的音译,你说中国人的英语发音更好么?不见得吧。别说你自己从来都是正确发音的,实际上包括你在内,大家都有意无意的发着中国式英语。本身说其他国家的人英语发音如何如何不好,这就是《五十步笑百步》。
楼上的兄弟,不必发那么的大火。
日本人英语发音比较差也不是一两人说的。当然有英语很棒的,标准的美国腔,我在电视看到过。日语就是引入了外来语又是把自己的语言和外来语混合才发音不好的。你举的那个例子没有什么代表性,一个厂家为了广告效应起的品牌名称而已。日本的外来语可是被国家认可成为标准的。另外,中国的外来语也不少特别是新文化运动以后,而且很多就是日本人帮我们翻译的比如经济,民主等等,这些都已经成为中国语言的一部分。
中国人当然有中国人的口音。如果不是专门的日语翻译,只要不要产生歧义就可以了。语言只是一门工具。[1]
文章录入:贯通日本语&&&&责任编辑:胖子&
上一篇文章:
下一篇文章:
【】【】【】【】【】
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)(我没有忘记过)
(blue葡萄)
第三方登录:下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
1.75亿学生的选择
不想学英语啊!想学日语!
叼着棒棒糖去逛街
同感。。。
你的回答完美的解决了我的问题,谢谢!
为您推荐:
扫描下载二维码您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
学习日语,是一个“笑着进去 哭着出来”的过程,而要学好日语,则需要有足够的对日语学习的兴趣、信心与恒心。因为日语越学到后面你就会越觉得难度越大,尤其是日常生活用...
客观地说,会有影响,当然要看你的英语水平再学日语之前,已经到了什么程度,
大家知道,日语中是没有r这个发音的,因此,他们的英语语音也就真的有点难听了,呵呵
认全平假名和片假名是第一步。
到书店去买或自己做假名卡片(形式同幼儿识字卡片),正面写一个假名,反面写该字的罗马字拼音(如正面写が,反面写ga)。每次拿到...
我以前也是英语专业的学生,不过我学二外是德语,我觉得你应该学日语,我个人认为日语不错,不过看你以后的工作取向,你想要去什么样的公司,如果是日本公司的话,当然是日...
答: 谢谢宝妈们,希望大姨妈快点来。
大家还关注学日语的两大坏处 - 外贸日语 - 外贸小语种 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
UID 1821403
福步币 1 块
阅读权限 25
学日语的两大坏处
我因为家庭方面的原因,从小就能说日语。由于有这样一个特殊条件,我爱人一直想让我教儿子学日语,我就是不教,我爱人问我为什么,我说原因复杂,三言两语也说不清楚。 后来,仔细想了想,觉得原因也能说清楚。与学习其他外语相比,我个人觉得,学日语有两大坏处,或者换句话说,日语有两大缺点。
第一个缺点是:日语的学习强度太大。国外学者做过这样一个统计,英国孩子只要记住1000个单词,即可看懂日常英文文章的80%,法国孩子是1000个单词84%,西班牙孩子是1000个单词81%,而日本孩子1000个单词只能看懂46%。日本孩子要看懂80%以上,至少需要记住约4000个单词。你说这个学习强度是不是太大。
第二个缺点是:日语的语言效率太低。由于日语本身的一些特点,比如动词放在句子的最后面,名词放在定语的最后面,等等,日语在国际交往中,被公认为是效率最低的语言之一。上面这几句话,专业性有点强,我举一个通俗的例子。 比如火车站上的广播(翻译成中文):各位旅客,前往新泻的列车就要进站了,本次列车,中途在大宫、熊谷、高崎、、、、、、(后面还有一长串地名),听到这里,旅客一般都会认为,这些地名,肯定都是火车中途的停车站,所以并不注意去听,没想到播音员说着说着,最后竟然是“止まりません(不停车)”。有个旅客是去涩川,听到这里,大吃一惊,由于刚才没注意听,不知道那一长串地名中,是否有涩川,于是赶快跑到站长室去询问。这就是语言效率低的突出表现。
所以我的结论是:除非您有特殊的理由,比如哈日,爱看日剧,想去日本留学等,你可以学习日语,如果没有特殊理由,我建议您优先学英语。
以上为转贴,原贴位置
难怪老觉得自己学日语效率低,学了多少年也没啥进步的感觉。原来日语本身就是个怪物,妖孽啊~
中国人说日语,有一个最大的毛病。
小杨,辽宁沈阳人,北京一家外贸公司的日语翻译。小杨有一次跟我聊天,他说:我们沈阳那里,从中学就开始学日语,大约四年,以后考上辽宁大学,又学日语,又是四年,最后去部里在日本的公司实习,又是一年多。前前后后,我学了大约十年日语。 前几天,部里开办了一个“外贸日语翻译人员提高班”,主要介绍外贸日语的最新动态,请了两位日本专家,给我们讲课。课后聊天时,日本专家称:你们这些人的日语,都已经过关了,如果现在让你们去日本生活或工作,没有任何问题。但是,只要你们一开口讲话,我就能判断出你不是日本人。这并不是因为你们的发音不准确,或者语法有错误,都不是。是什么呢?是因为你们虽然熟练掌握了日本人的语言,但并没有掌握日本人的精神,所以我们能把你们分辨出来。 小杨问我,那个日本人所说的“精神”,应该怎样理解呢。我说,你这个问题实在太复杂了,我要是详细解释,恐怕一天也讲不完,我举一个简单的例子吧,希望你听后,能够举一反三。我们中国人,喜欢说“是”,也喜欢说“不”,比如我问你:你想喝咖啡吗?你回答:不想喝,喝了之后睡不着觉。这个对话很正常,没有任何问题,我们中国人都这样说。 如果是一个日本人问你这个问题,你肯定也会按照这个模式,回答:いいえ、(后面省略)。这个对话,也没有问题,双方完全能够理解。但是,如果我们谈到日本人的“精神”,这句话可就有问题了,而且是很大的问题。问题就出在这个“いいえ”上。 在日本人的精神生活中,贯穿着“和”的精神,也就是“和谐、和睦、和善”的意思,表现在语言上,就是日本人喜欢说“はい”(是),很少说“いいえ”(不),以免给对方造成冒犯、冲撞、不敬的印象。所以上面这个喝咖啡的问题,如果是日本人回答,他应当这样说:はい、ありがとうございますが、(后面省略),中文意思就是:喝,非常感谢,但是,喝了之后睡不着觉,所以实在不好意思(也就是不喝了)。这样说,才能体现出日本人“以和为贵”的精神。(真TMD罗嗦!) 当然,日本人的精神,还有其它许多方面,我就不再一一列举了。有的朋友可能要问:那我怎样才能真正掌握日本人的这些精神呢?很抱歉,除非你生在日本,长在日本,死在日本,一辈子与日本人在一起,否则一个民族的精神,外国人是不可能通过学习或模仿来掌握的。
越简单的词汇,越容易闹误会。
日语中有些单词,看上去很简单,很普通,比如“あつい”(热的)和“みず”(水)。我就以这两个词为例,来说个小故事。 我有个朋友刘先生,去日本多年了,一直做生意。有一次,他去北海道的一个小地方出差,住进一家旅馆。卫生间里有冷、热水龙头,他想用热水洗洗脸,一拧热水龙头,里面没有热水,他想,可能是水管坏了,或者是那个时间没有热水供应。于是他找来服务员,向她要一点热水,他是这样说的: あついみずをください。 这句话,没有语法错误,完全正确。没想到哪个服务员,脸上竟然流露出莫名其妙的神情,想了好一会儿,竟然回答说:实在抱歉,我们这里没有“あついみず”。刘先生很生气,这么大的旅馆,怎么会没有热水呢。 那个旅馆里,确实有热水(服务台上有,锅炉上有,厨房里也有),那个服务员也是个老实人,决不会对客人故意撒谎,刘先生怎么也想不明白。 后来我告诉他这是为什么:日本自古就是一个山清水秀的国家,在日本人的潜意识中,“みず”就是指那种清澈、干净的凉水,比如河川中的凉水,瀑布中的凉水,小溪中的凉水,等等,你要“あついみず”,在那个服务员的理解中,实际上是要一种“又热同时又凉的水”,世界上当然没有这种奇怪的水,所以她琢磨好半天,只好说没有这种东西。(这里我估计那个服务员是个乡下人,文化不高,脑筋比较慢,城里的服务员,应当不会犯这个错误)。 看到这里,有些朋友可能要问:热水用“あついみず”,难道不行吗?当然行,但是这样表述,不是地道的日本式说法,最好的说法是用“おゆ”,这才是一个地地道道日本特有的词汇,专门表示热水。如果刘先生当初用这个词,绝不会闹误会。 我们中国人学日语时,老师不会把一个单词讲的这样清楚,这的确很遗憾。
学日语的两大坏处
我因为家庭方面的原因,从小就能说日语。由于有这样一个特殊条件,我爱人一直想让我教我儿子学日语,我就是不教,我爱人问我为什么,我说原因复杂,三言两语也说不清楚。 后来,仔细想了想,觉得原因也能说清楚。与学习其他外语相比,我个人觉得,学日语有两大坏处,或者换句话说,日语有两大缺点。第一个缺点是:日语的学习强度太大。国外学者做过这样一个统计,英国孩子只要记住1000个单词,即可看懂日常英文文章的80%,法国孩子是1000个单词84%,西班牙孩子是1000个单词81%,而日本孩子1000个单词只能看懂46%。日本孩子要看懂80%以上,至少需要记住约4000个单词。你说这个学习强度是不是太大。 第二个缺点是:日语的语言效率太低。由于日语本身的一些特点,比如动词放在句子的最后面,名词放在定语的最后面,等等,日语在国际交往中,被公认为是效率最低的语言之一。上面这几句话,专业性有点强,我举一个通俗的例子。 比如火车站上的广播(翻译成中文):各位旅客,前往新泻的列车就要进站了,本次列车,中途在大宫、熊谷、高崎、、、、、、(后面还有一长串地名),听到这里,旅客一般都会认为,这些地名,肯定都是火车中途的停车站,所以并不注意去听,没想到播音员说着说着,最后竟然是“止まりません(不停车)”。有个旅客是去涩川,听到这里,大吃一惊,由于刚才没注意听,不知道那一长串地名中,是否有涩川,于是赶快跑到站长室去询问。这就是语言效率低的突出表现。 所以我的结论是:除非您有特殊的理由,比如哈日,爱看日剧,想去日本留学等,你可以学习日语,如果没有特殊理由,我建议您优先学英语。
让日本人出洋相的一个损招  
曾对一位有多年交情的日本朋友开玩笑说:就是猪讲英语,也比你们日本人讲英语好听。他听了,脸刷的一下子就红了。因为这句话虽然难听,但说到了点子上了,日本人讲英语,实在太难听啦。今天上午,我在网上闲逛时,还偶然看到了一个关于日本人讲英语的笑话,绝对经典,值得珍藏。 话说,日本前首相森喜郎,有一次要会见来访的美国总统克林顿,森喜郎让他的翻译教他两句二人见面时常用的英语,翻译说:一见面,您首先说 How are you?(你好吗?),克林顿就会回答说 Fine, thank you. And you?(我很好,谢谢。你呢?),这时您再说 Me too(我也是,即我也很好),就行了。没想到森喜郎一见克林顿,有点紧张,把 How are you? 说成了 Who are you?(你是谁?),克林顿大吃了一惊,这家伙怎么连我都不认识啦,大概是跟我开玩笑吧,于是也开玩笑地说 I'm husband of Hillary(我是希拉里的丈夫),森喜郎当然听不懂啦,他只知道说了第一句之后,现在该说第二句了,于是他就说 Me too(我也是)。 日本人讲英语非常蹩脚的原因,与种族、智力等无关,完全是日语本身造成的。大家都知道,日语的每个音节(也就是每个假名),通常是由一个辅音加一个元音构成的,比如“か”,它是由辅音 k 和元音 a 构成的。而在英语中,一个音节由多个辅音构成,是很常见的,比如 script 这个单词(中文意思是脚本),它的国际音标是 [skript],也就是由5个辅音和1个元音构成,但算做一个音节。 这个道理,咱们中国人,你只要学过英语,就能够理解。学过英语的日本人,嘴上也说能理解,其实内心深处还是不能理解,他非要把一个好端端的音节,活生生拆散,拆成五个音节,即スクリプト,才觉得合理,才觉得顺嘴。您说可笑不可笑?! 你要想看一个日本人在这方面出洋相,我告诉您一个损招:带他去卡拉 OK 厅,点一首英文歌曲。咱们假设那首英文歌曲,总共有100个音节,但那个日本人至少能拆成300个音节,所以当歌曲结束,音乐停止时,那个家伙刚刚唱了三分之一。
因为一句话,砸了自己的饭碗。
我有个日本朋友中村,开一家小公司,在东京附近的八王子。有一次,他的公司需要招聘一名业务人员,主要条件是略懂中文即可。招聘广告登报后,果然有两个人应聘,中村怕麻烦,就商定了一个时间,让他们来公司,先后面试。中村说:那两个人中,A 的中文水平,要比 B 好一些,但我最后还是选中了 B。我问为什么?中村说:面试时,我提了几个比较难的问题(比如日元与人民币汇率的问题),他们两个人都不知道,但 A 每次都回答:“私は知りません”,而 B 每次都回答:“私は知らないんです”。中村说到这里,我就明白了,您明白了吗?如果不明白,我给您解释一下。 “私は知りません”的中文意思,就是“我不知道”,再没有任何隐含的意思。“私は知らないんです”的中文意思,也是“我不知道”,但与上一句相比,学问可就大了。根据日本人的说话习惯,这句话实际上是下面这句话的自谦说法: 私は知らないので。(因为我不知道,所以。。。) 而这句话又隐含着下面的意思: 私は知らないので教えていただきたいと思っています。(因为我不知道,所以想请您指教) 看到这里,您应该明白了吧。B 先生说话,让中村觉得舒服,让中村隐隐约约有一种坐轿子的感觉,所以中村选中了 B 先生。中国人常说:“嘴甜好办事”,其实日本也一样。A 先生仅仅因为一句话,就把自己的饭碗砸了,乍一看,好象不合理,其实你仔细想一想,还是很合理的:假如 A 先生在工作中,由于自己的语言表达能力较差,得罪了顾客,让顾客觉得不舒服,公司的生意是要受到影响的。
明明是现在的事,为什么用过去时态?
我朋友的孩子,在北京月坛附近的一家日语中学上学。那所学校很有名,好象是北京地区唯一的日语中学。每年夏天,都有日本的同龄孩子来学校,与中国孩子一起过暑假,中日两国学生通过日常交往,分别达到提高日语、汉语的目的。我觉得这个做法确实不错。 有一次,这个孩子给我打电话,说他们发现那些日本同学,经常有这样一种情况,明明是现在的事,却使用过去时态,例如“ました、でした”等,他们觉得很奇怪,问老师,老师也含含糊糊,只是说“那是习惯说法”,就把他们打发了。他觉得老师的解释好象不能接受,于是问我是怎么回事。 我说:一句话,如果明明是现在的事,却用过去时态,那么这句话,往往隐含着其它意思(日本人能够理解,中国人一般猜不出来)。比如你去日本的书店,买一本书,恰好那本书卖完了,没有了,店员一般会说:あの本はございませんでした。他为什么要用过去时态呢?因为这句话有一个隐含的意思:我店本应该事先就把这本书给您准备好,但由于疏忽,没能准备出来,实在是我店的失职啊。“事先”当然是过去的事,所以这句话使用了过去时态。 再比如你去日本的理发店理发,理完后,离开之前,店员会向您表示感谢,说:ありがとうございました。这句话隐含的意思是:自从刚才您走进我店,在我店理发,就已经是照顾我店的生意了,这实在是我店的荣幸啊。“刚才”也是过去的事,所以这句话也使用了过去时态。 有朋友可能会问:假如我是那个店员,我不用过去事态,就用现在时态,行不行?我说:当然行,没有问题。但如果你想赢得顾客的谅解或满意,在这种情况下,你最好使用过去时态,因为这样说话,能让顾客觉得舒服。
[ 本帖最后由 早安,非洲 于
08:37 编辑 ]
哈哈哈哈&&快快乐乐过好每一天^_^
UID 1821403
福步币 1 块
阅读权限 25
&& 以后坚决不提倡谁学日语了 有那时间 还是学英语划算
哈哈哈哈&&快快乐乐过好每一天^_^
UID 1690107
阅读权限 25
最大的坏处是
我学完日语就开始看AV了
北京国度物流有限公司广州分公司
中日专线YAMATO(黑猫宅急便)一级代理!到付预付快递服务、稀土、电池、磁性、液体、粉末等危险品一律包双清!
电话:020-、手机:、QQ:1856517
UID 1733215
积分 33554
帖子 31729
福步币 1 块
阅读权限 120
楼上的 AV是什么&&不懂啊
上吊给绳 喝药递瓶 跳楼的挥着小手绢送行。。。 一入水区成千古恨。。
UID 1690107
阅读权限 25
回复 #4 Miss音绪 的帖子
AV=Authorized Version
北京国度物流有限公司广州分公司
中日专线YAMATO(黑猫宅急便)一级代理!到付预付快递服务、稀土、电池、磁性、液体、粉末等危险品一律包双清!
电话:020-、手机:、QQ:1856517
UID 1774436
积分 301796
帖子 21772
阅读权限 150
来自 NEVERSUMMER
看AV也算坏处么
UID 1671786
积分 10604
阅读权限 80
来自 中国深圳
对,自己也不太喜欢日,二外宁愿考西班牙DELE高级
深圳法语角,深圳德语角 深圳葡萄牙语角 深圳西班牙语角
UID 1237553
积分 24926
阅读权限 80
来自 jewel---changde
神马情况,我才学的啊
自己的路,还是得自己走
UID 1772570
阅读权限 25
不过日本人的做事效率可不低!!!
UGO国际快递、空运、海运;特别推介日本快递!!!
TEL:020-QQ:
UID 1880023
阅读权限 40
( ⊙ o ⊙ )啊!真让我左右为难啊~~·
UID 1160410
福步币 10 块
阅读权限 40
我想知道学会1000个汉字能看懂多少?
假作真时真亦假,无为有处有还无。
UID 1768533
阅读权限 40
哎,可是我必须得学啊,我们自考有日语,我就剩下 这一个科目了,考了好几次也没有过,肿么办呢
麻烦会日语的朋友们,帮下忙,给点经验,怎么学呢
UID 1931191
阅读权限 40
回复 #12 fourjinzheng 的帖子
多听听力,如果可以就写下来.可以看点日剧,做点阅读题或者看文章培养语感.多交流
UID 1916325
阅读权限 25
不要找借口了,每年过一级的都有那么那么多人 好好学
UID 122301
积分 13935
阅读权限 80
楼主的说法太过片面!鉴定完毕!
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-

我要回帖

更多关于 新东方英语越来越差 的文章

 

随机推荐