有什么离线免费法语在线词典词典应用吗

法语字典app下载|法语字典安卓版 2.7.4 - 系统天堂
&&&&法语字典安卓版
法语字典安卓版 2.7.4
《法语字典 Dictionnaire fran?ais》是一款免费的离线的法语字典,里面拥有超过11万的词汇量,在原先的维基法语的定义上做了点改进。小编不会法语,但还是不觉明历,诸位感兴趣的可以下载试用。【软件特点】-SD卡安装-有书签和历史记录-模糊搜索-触屏浏览
法语字典 版本更新
Version 2.7.4
& petite correction
Version 2.7.3
& interface utilisateur am&lior&e
用户对 法语字典 评论
全法语释意,不适合初学者。
【关键词】
法语字典下载地址
多屏互动浏览器安卓版是一款运行在安卓平台上的工具类应用,是基于多屏互动概念而开发的一款浏览器。多屏互动有运行速度快、稳定、安全等优点,原生态支持快播(QVOD)在线点播协议,内置播放RMVB、MPEG、AVI、WMV等600多种主流音频视频格式
Fruit Ninja正宗水果忍者是一款刺激好玩、容易上手却教人难以离手的动作游戏,玩家将会在游戏中扮演一个讨厌水果的忍者,用锋利的刀切开各种水果。只需将手指扫过屏幕,就能像忍者战士般痛快地切开溅出美味果汁。
叉叉全民英雄助手安卓最新版是腾讯的卡牌手机游戏全民英雄的一款修改器工具,玩家可以使用烧饼游戏修改器安卓版可以对自己喜欢的游戏,本站提供叉叉全民英雄助手下载······
本站提供凯立德2016春季版下载,凯立德2016春季免费版是凯立德官网2016年全新发布的一款最新版本的客户端和地图更新软件,此版本用于安卓手机,支持全分辨率,分辨率自适应··
热门关键词哪里可以免费下载到手机版法语词典?-学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
哪里可以免费下载到手机版法语词典?
来源:互联网 发表时间: 10:07:23 责任编辑:王亮字体:
为了帮助网友解决“哪里可以免费下载到手机版法语词典?”相关的问题,学网通过互联网对“哪里可以免费下载到手机版法语词典?”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:
我的手机是步步高i518的
,具体解决方案如下:解决方案1:不好意思 结果让你失望了 我帮你转了很多网站 楞是没找着你手机适用的法语词典 有英语 有俄语 还有成语???? 我只能从手机软件网站帮你找的 你自己再到其他网站看看 祝你好运 早点找到法语词典解决方案2:
有道词典 试试
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号介绍两个法语字典软件(1)
灵格斯词典是一个多语种的免费词典软件,
可在WINDOWS操作系统电脑中离线或在线使用。以下按法语词典介绍。用百度“灵格斯词典”在网上找到并下载灵格斯词典标准版(Lingoes
Translator V2.8.1), 标准版中已包含一个基础英汉词典。安装运行后的主页面如下所示:
用户可根据自己的需要,
点击以上页面中的“下载海量词库”后下载相关的词典。值得推荐的法语词典有《Vicon French-English
Dictionary》(利用英语学习法语比利用汉语学习法语效率更高)、《法语动词变位表》(这个词典应该安装,
大家都知道法语动词变位的复杂)、《法汉词典》(词汇量大, 解释详细, 例句也很丰富, 是最重要的一本词典)、《Le Nouveau
Petit Robert de la langue fran&aise 2007》(法法词典,
内容也很详细)。点击以上页面中的“词典”进入“词典管理”页面, 再点击“安装”,
按照提示即可安装已下载的词典软件。对于已安装的词典还可用“上”、“下”箭头调整先后顺序。标准版中还包含了几个在线词典, 如果不想用,
可以不对它们打钩。“索引组”中的词典用于向索引栏中直接输入生词查询,
“取词组”中的词典用于屏幕取词查询。&
从灵格斯词典库的“语种”-&“法语”、“小语种/汉语”、“百科全书”等栏目中可找到并下载以上推荐的词典。也可将词典名称输入“搜索词典”栏寻找。
需要查询生词时,
将生词输入查询栏(用英文键盘输入时可忽略某些法文字母的“附件”, 例如可用“e”代替“&”等),
按“Enter”后可看到有关这个生词的各个词典的解释。词典显示内容的排列顺序按照“词典安装列表”的顺序。
灵格斯提供的《简明汉法词典》过于简单,
不太好用。但是灵格斯“全文翻译”中的“法译英”和“英译法”功能都很强大,
效果不错,所以不装《简明汉法词典》也罢。
对以上译文只需稍加人工修改就行了, 例如:
"Doctors introduce medicines which
they do not know into a body (human body) which they know even
less."......both in anatomy and physiology.
由此可见, 法译英显然比法译汉容易得多。灵格斯中装有好几种翻译引擎,
Google翻译引擎对于欧洲语言之间的翻译效果不错。
也试了一下英译法的效果, 结果与标准答案相差甚小, 几乎可以不加修改。
&&& 随着走出国门的大势所趋,
很多中国企业希望用法文将自己介绍给法语国家(例如非洲)。最简单的办法当然是请人翻译, 但往往所请之人对企业的相关技术不太了解,
容易造成误会。这种情况下, 将企业简介写成英文(尽量使用普通句式, 以便机译), 然后利用灵格斯的英译法功能,
可较好地解决问题。请注意, 最好将文章分成多个段落, 每次翻译一段,
这样效果比较好。举例如下(机译后稍加人工修改):
A Century-Old and World-Famous
Cement Plant, Huaxin Cement Co., Ltd.
Une cimenterie centenaires
et de renomm&e mondiale , Huaxin Cement Co.,
In 1907, the Imperial Court of
China prepared to build Canton-Hankow Railway which would be a
transportation artery through China from north to south. The
project needed a lot of “foreign ash”, namely cement called in
modern times. Zhang Zhidong, Hubei-Hunan Viceroy and one of major
leaders of the Westernization Movement, took it as a chance for
railway construction of China, he sent officials to carry out a
wide exploration. Finally, they found ores for making cement in
Huangjing Mountain stretching dozens of miles in
Daye.& Samples of the ores were sent to Germany
immediately. After repeated tests, the German experts concluded
that the ores found in Huangjing Mountain were excellent raw
materials for making cement.
En 1907 , la
cour imp&riale de Chine pr&te & construire des chemins de fer
Canton-Hankow qui serait une art&re de transport & travers la Chine
du nord au sud . Le projet avait besoin d'un grand nombre de
“cendres &tranger”, & savoir ciment appel&e dans les temps modernes
. Zhang Zhidong , Hubei-Hunan viceroi et l'un des principaux
dirigeants du Mouvement Occidentalisation , il l’a pris comme une
chance pour la construction de chemin de fer de la Chine , il a
envoy& des fonctionnaires pour effectuer une exploration large.
Enfin , ils ont trouv& des minerais de fabrication de ciment dans
la montagne Huangjing qui s'&tend de miles dans Daye. Des
&chantillons des minerais furent envoy&s en Allemagne
imm&diatement. Apr&s des essais r&p&t&s , les experts allemands ont
conclu que les minerais trouv&s dans la montagne Huangjing &taient
excellentes mati&res premi&res pour la fabrication du ciment
Zhang Zhidong was excited and
delivered a report to the Imperial Court. His report was soon
approved by Emperor Guangxu with red ink. Cheng Zufu, an alternate
official in Fujian and the general manager of Shanghai Qinghua
Industry Co., Ltd., raised 420,000 taels of silver and bought from
Germany two production lines which were state-of-the-art and
capable of making cement 200 ton per day with rotary kiln in dry
process. In such a way, Huaxin Cement Co., Ltd. was
established.
Zhang Zhidong
&tait excit& et a remis un rapport & la cour imp&riale . Son
rapport a &t& rapidement approuv&e par l'empereur Guangxu & l'encre
rouge . Cheng Zufu , un fonctionnaire suppl&ant dans le Fujian et
le directeur g&n&ral de Shanghai Qinghua Industry Co., Ltd , a
soulev& 420.000 ta&ls d'argent et a achet& de l'Allemagne deux
lignes de production qui &taient les plus sophistiqu&es et capable
de faire 200 tonnes de ciment par jour avec four rotatif en
processus s&che . De cette fa&on , Huaxin Cement Co., Ltd a &t&
In 1938, the war of Japanese
invasion into China extended to middle and lower reaches of Yangtze
River. At this critical moment, Wang Tao, Huaxin’s general
engineer, who once studied in Germany, ordered that all machines
were disassembled into shipments and loaded on dozens of wooden
boats. Those devices weighing more than 3,000 tons had been
transferred along Yangtze River and through Dongting Lake during
almost one year, and at last, all transported to Chen Xi County,
Hunan Province. Workers rebuilt the plant in gun smoke and
supported the war against Japanese invaders.
En 1938 , la guerre de
l'invasion japonaise en Chine &tendu & r&gion des cours moyen et
inf&rieur de la rivi&re Yangtze . A ce moment critique , Wang Tao ,
ing&nieur g&n&ral de Huaxin, qui avait &tudi& en Allemagne , a
ordonn& que toutes les machines ont &t& d&mont&es dans les
livraisons et charg&s sur des dizaines de bateaux en bois. Ces
appareils de pesage & plus de 3.000 tonnes avaient &t& transf&r&s
le long du fleuve Yangts& et & travers le lac Dongting pendant pr&s
d'un an , et enfin , tous transport&s & Chen Xi , province du
Hunan. Les travailleurs&reconstruite l'usine en la
fum&e des armes & feu et soutenu la guerre contre les envahisseurs
japonais .
In 1946, Huaxin came back to
hometown after an absence of eight years. Everything was waiting to
be taken up, Huaxin decided to introduce again the most advanced
technology and bought from USA two production lines which was
capable of making clinker 200 tons per day with rotary kiln in wet
process. Huaxin’s engineers were clever, based upon operational
experiences of the imported equipment, they invented a new type
kiln and named it Huaxin kiln. Huaxin kiln, as a typed product and
basic equipment in Chinese cement industry, was once popularized in
many developing countries and became a favorite topic in the
history of the world cement industry.
En 1946 , Huaxin revint &
la ville natale apr&s une absence de huit ans. Tout &tait en
attente d'&tre repris , Huaxin a d&cid& d'introduire & nouveau la
technologie la plus avanc&e et&achet& des
&Etats-Unis d'Am&rique deux lignes de production qui &tait capable
de faire 200 tonnes de clinker par jour avec four rotatif en
processus humide. Huaxin ing&nieurs &taient intelligent, bas& sur
les exp&riences op&rationnelles de l'&quipement import&, ils ont
invent& un nouveau type de four et l'a nomm& Huaxin four. Huaxin
four , comme un produit typ& et &quipements de base dans
l'industrie du ciment en Chine , a &t& une fois popularis& dans de
nombreux pays en d&veloppement et est devenu un sujet de
pr&dilection dans l'histoire de l'industrie cimenti&re dans le
By innovating technology
continuously, Huaxin has never stopped pace of progress. Huaxin
bought from Denmark at the end of last century a production line
with cement kiln in a new dry process. After having absorbed and
innovated new technologies in many years, now Huaxin is able to
undertake& engineering design and equipment
manufactuing for large-scale cement plants in dry process, and hold
on its leading position in Chinese cement industry.
technologie innovante en continu, Huaxin n'a jamais cess& rythme
des progr&s. Huaxin achet& du Danemark & la fin du si&cle dernier,
une ligne de production avec des fours & ciment dans un nouveau
processus & sec . Apr&s avoir absorb& et innov& nouvelles
technologies depuis de nombreuses ann&es , maintenant Huaxin est en
mesure d'effectuer la conception technique et fabriquer
l'&quipement en processus s&che pour les usines de ciment & grande
&chelle, et maintenir sa position de leader dans l'industrie du
ciment en Chine .
其实商业和技术领域里的日常文章并不像文学作品那么复杂,用机器进行英、法互译已经可以达到令人相当满意的程度。Pourquoi
ne pas faire usage du pont de la langue anglaise et traducteur
Lingoes pour aller traverser la rivi&re de la langue fran&aise
l'autre sens, il est une nouvelle m&thode pour apprendre la langue
fran&aise . Apprentissage de la langue fran&aise dans des
applications r&elles est non seulement plus int&ressant, mais aussi
beaucoup plus facile , acceptez-vous ?
以下再举一个光缆制造方面的例子,这是一封发给外方的电邮,法译部分几乎没有任何人工修改,可以看出,连一些专业词汇都译得不错。
To: Mr. Jan Juul, Sales Manager of
Copy: Mr. Michel Rosh , General
Manager of YOSH
Date: Jan. 16, 2003
Based upon the KNOW-HOW TRANSFER
AGREEMENT between DD and YOSH, for the purpose of producing tight
buffered cables in Sojian factory of YOSH, we have received from DD
in form of E-mail the tooling drawings, documents describing
technical parameters in cable making process and some samples of
raw materials’ consumption.
Pour : M. Jan Juul ,
directeur des ventes de DD
Copie: M. Michel Rosh , directeur g&n&ral de YOSH
Date: 16 janvier, 2010
Sur la base de l'Accord de
Transfert de Savoir-Faire entre DD et YOSH , dans le but de
produire des c&bles serr&s tamponn&es & Sojian usine de YOSH , nous
avons re&u de DD sous forme d' e-mail les dessins d'outillage , des
documents d&crivant les param&tres techniques du c&ble processus et
quelques &chantillons de la consommation de mati&res
premi&res.
According to Clause 2.4 of the
AGREEMENT, DD shall provide to YOSH the design principles and
softwares for structure and cost calculation, and all of the
above-mentioned items should be sufficient for YOSH to produce
tight buffered cables successfully in mass production scales. Now
we think we still have following problems:
Selon l'article 2.4 de
l'Accord , DD doit fournir & YOSH, les principes de conception et
de logiciels pour la structure et le calcul des co&ts, et tous les
&l&ments mentionn&s ci-dessus devrait &tre suffisant pour YOSH pour
produire des c&bles serr&s tamponn&es avec succ&s dans &chelles de
production de masse. Maintenant, nous pensons que nous avons encore
des probl&mes suivants. &
1.& The drawing
of our extruder crosshead has been sent to DD as a reference, we
hope DD can modify their tooling drawings so that we will be able
to make toolings which suit directly to our crosshead.
2.& Because the
extruder of tight buffered cable production line in DD differs from
our extruder, the technical parameters in cable making process
described in the documents cannot be used directly in our case. Now
DD also has an OFC 43 production line which is equipped with an
extruder same to ours, we hope DD can also provide us the technical
parameters obtained from OFC 43 line.&
3.& The design
principles and softwares for structure and cost calculation have
not been received yet.&
Could you please discuss these
problems with your engineers and send me your opinions as soon as
possible? Your cooperation will be highly appreciated.
Yours sincerely
1 . Le dessin de notre
extrudeuse crosshead a &t& envoy& & DD comme r&f&rence, nous
esp&rons DD peuvent modifier leurs dessins d'outillage de sorte que
nous serons en mesure de faire outillages qui saura r&pondre
directement & notre crosshead .
2 . Parce que l'extrudeuse & la ligne de production de c&bles
serr&s tamponn&es dans DD diff&re de notre extrudeuse , les
param&tres techniques dans le c&ble processus d&crites dans les
documents ne peuvent pas &tre utilis&s directement dans notre cas .
Maintenant, DD a &galement un OFO 43 ligne de production qui est
&quip& d' une extrudeuse m&me & la n&tre, nous l'esp&rons, DD peut
aussi nous fournir les param&tres techniques obtenus & partir de
l'OFC 43 ligne.
3 . Les principes de conception et de logiciels pour la structure
et le calcul des co&ts n'ont pas encore &t&
Pourriez-vous
s'il vous pla&t discuter de ces probl&mes avec vos ing&nieurs et
envoyer vos opinions pour moi le plus t&t possible ? Votre
collaboration sera tr&s appr&ci&e .
Cordialement
在WINDOWS操作系统的电脑中最好添加一个法语输入法。鼠标右键点击输入法标识,选择“设置”-&“添加”-&“输入语言”-&“法语(加拿大)”,
然后“确定”、“确定”退出。需要输入法文时,&鼠标左键点击输入法标识上的“CH”, 选择“FR”,
这时键盘变成法语(加拿大)键盘, 26个字母键与英文键盘相同, 但“/”变成了“&”,
“\”=“&”,
“[”+“u”=“&”,
Shift+“[”+“o”=“&”
Shift+“,”=“ '”
等等, 用户可自己慢慢熟悉。
据说目前灵格斯词典还没有安卓版本, 但在安卓平板和手机中可使用国产的法语词典软件《法语助手》,
这个软件可从网上下载。这个软件包含“法汉词典”、“汉法词典”&、“法英词典”和“法法词典”(后两款词典需注册),
词条足够, 解释详细, 例句丰富, 非常实用。《法语助手》中自带法语动词变位表, 也具有全文翻译功能。这个软件还有语言输入功能,
可将法语生词直接读入后进行查询。另外, 安卓系统自带的Android软键盘输入法文的带“附件”字母时也很简单, 例如需要输入“&”时,
只要长按“e”键, 屏幕上就会提示“&、&、&、&”, 滑动手指选择所需字母即可。这是电容触摸屏的一个优点。当然,
Android软键盘也可添加一个法语(法国)输入法。这时的键盘键位布置如下图所示:
手指在空格键上滑动, 键盘可随时改为英语键盘或者法语键盘,
这比大电脑上的硬键盘方便多了。按键盘底行左起第二的双圆圈键可对键盘进行设置,
以便进一步满足户需要,&例如增加一个俄语键盘等等。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 法语在线词典 的文章

 

随机推荐