考英语笔译catti二级笔译报名费CATTI证需要怎么准备

非英语专业考过英语笔译2级翻译资格证有用吗-中国学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
非英语专业考过英语笔译2级翻译资格证有用吗
来源:互联网 发表时间: 17:27:01 责任编辑:王亮字体:
为了帮助网友解决“非英语专业考过英语笔译2级翻译资格证有用吗”相关的问题,中国学网通过互联网对“非英语专业考过英语笔译2级翻译资格证有用吗”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:非英语专业考过英语笔译2级翻译资格证有用吗,具体解决方案如下:解决方案1:
首先明确一点:不是过了专八就能做好翻译。专业八级测试的是英语综合能力,而翻译资格证书证明的是你的翻译能力,两个证书的侧重点完全不同。所以翻译公司如果招聘的话,更看重的是你的翻译能力,也就是说翻译资格证比专八更有说服力。另外,由于翻译公司所接的任务涉及到各行各业的专业知识,所以懂专业又懂英语的翻译更有竞争力。比如,如果你是学习机械的,又有二级翻译资格证,和一个有专业八级的英语专业的学生竞争,翻译公司更倾向于选择你。
解决方案2:
人事部的笔译二级证含金量相当高,考了是绝对有用的,但是难度也是相当高,08年下半年重庆市只过了13个,这个你要有足够的心理准备。对于非英语专业的想当翻译,你不用担心公司不录你,很多翻译公司都是很不喜欢招外语专业的,非外语专业的反而更吃香。原因就是很多外语专业的人大学以后一直专注于外语而忽略了母语,而对于一个翻译来说最重要的还是母语,我们都不把汉语当回事,觉得已经运用的很熟练了,其实不然,很多地方我们理解都是相当不透彻。嗯好像有点跑题。最后明确一下我的观点:1,考翻译证有用;2,你不用担心因为你是非英语专业的而被翻译公司拒绝,只要你有证,你的优势比英语专业的还大;3,如果想考的话,多练习的同时多看看汉语的东西吧,充分提高自己的理解能力。
解决方案3:
是的,英语翻译一般需要过专业八级,我们老师说的.你考个资格证对你不会有坏处的!加油哟!
解决方案4:
有的 翻译证什麽的 都不要求专业相关
解决方案5:
可以的,这个是国家认证的
1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答
相关文章:
<a href="/cse/search?q=<inputclass="s-btn"type="submit"text="<inputclass="s-btn"type="submit"text="<buttonhidefocusclass="s-btnjs-ask-btn"text="我要提问
<a href="/cse/search?q=||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||
您现在的位置:&&>&&>&&>&正文
CATTI考试经验:什么样的水平才能过二级笔译?
来源:  18:59:02 【】 
CATTI全国翻译专业资格考试让很多爱好翻译学习的同学们都望而却步,今天就来听听bobofan的CATTI二级笔译考试经验吧!
  CATTI二级笔译考试主要考察个人双语基础能力,所以只要基础扎实、尽量不犯小错、语言得体流畅,考生们应该是可以通过的,下面说说个人的一些经验:
  1. 语言基础
  首先不能将二笔考试和四六级或专业四八级考试相比较。翻译考试不同于一般的应试考试,翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,我认为就CATTI笔译的两门考试科目《综合能力》和《实务》来说,语言基础大体要求如下:
  难度水平:
  三笔:综合接近专四或六级; 实务难度接近专八翻译;
  二笔:综合接近专八及GRE;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。
  词汇要求:
  三笔:扎实掌握5000以上词汇
  二笔:扎实掌握8000以上词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上)
  知识面:对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解;另一方面还要扩充专业知识,多看看各门类的基础书籍(如经济,同学们最起码就应该知道什么叫无形的手)。多看书还要多看看新闻,各种知识的文章每天抽空多看看,积累对我们做翻译有用处。
  2. 综合部分准备
  CATTI笔译考试的《综合能力》科目,主要考查同学们的英语基础。如果学生本身已经通过了英语六级和专业八级考试,这部分做真题和模拟题完全可以应付。若只是通过四级或六级分数不高,可以考虑认真做一下综合教材和真题。
  3. 实务部分准备
  CATTI笔译考试的《笔译实务》科目无疑是备考的重中之重。推荐方法:翻译教材+翻译实践+日积月累。
  翻译教材:
  除了官方教材外,平时还应该多看一下翻译相关的其他教材拓展翻译专项能力,因为CATTI考试主要考察能力,所以考生们要注重平时打好基础。 个人推荐:
  (1)上海中高级口译考试的《中级翻译教程》和《高级翻译教程》;
  (2)冯庆华,陈宏薇,叶子南,李长栓,杨士焯,张培基、陈德彰等几位翻译名师的著作;
  (3)推荐《中式英语之鉴》 和《非文学翻译理论与实践》;
  (4)双语版政府工作报告和各种双语版报告演讲;
  (5)各类外刊的双语文章,如经济学人网站就有专门的佳译赏析专栏
  关于官方教材,听们学有时间就一定要动手翻翻看实务教材和真题及模拟题,按照考试时间自己练习。考二笔的同学也最好看看三笔的实务教材,因为二笔教材有点过难。每天按考试时间翻译一单元,对照答案,查单词,查百科,举一反三。
  翻译实践:
  二级笔译考试我个人感觉最好有一定的翻译经验之后再考比较好,起码要强求应是独立翻译过万字以上材料才会有所体悟。即使没有实践机会,教材就是一个很好的练习平台。每个单元约为字的训练量,十几个单元的实务教材加上配套辅导,再配合自己平时看的双语新闻、政府工作报告、各类翻译材料,达到十万字的翻译量也是不难的。如果能坚持一天一单元按考试时间做完成三笔的实务教材和二笔实务教材,加上平时各类翻译教材和一定的实践经验,几十万字的翻译经验坚持下来应对二级笔译考试已经足够,所以大家一定要真正动手去翻译练习。
  日积月累:
  平时要多看看各类原版的百科书,只有感兴趣的都行。多看外刊注重平时的语言沉淀和地道的表达,这样考试才能临危不乱,毕竟CATTI考试还是重在平时积累。
  4. 考试注意事项
  各省市人事部网站都会出报名通知,CATTI考试的官网也有通知,每年报名为上半年1-3月,下半年7-9月,各地根据情况报名时间会有所不同,请大家注意。笔译考试可以带两本字典,英译汉推荐陆谷孙的《英汉大词典》,汉译英推荐外研社的《新世纪汉英大词典》。1&&&  编辑推荐:
文章责编:jiazhen123& 看了本文的网友还看了
?&&( 18:24:44)?&&( 15:53:56)?&&( 15:19:24)?&&( 15:56:28)?&&( 15:56:25)?&&( 16:32:26)
在线名师:  
著名英语听力、口语及口译教学与研究专家,新东方集团培训师。"M7...[]
在线名师:  
上海新东方学校口译研究中心成员,高级口译/口语明星教师。加籍...[]
在线名师:  
上海新东方学校口译研究中心成员,听力课题组组长,高级口译听...[]
在线名师:  
上海新东方学校口译研究中心成员,阅读课题组组长。中/高级口译...[]
还没有试卷
还没有试卷
? ?   ? ?   ? ?   ? ?   ? ?
? ?   ? ?   ?
?   ? ?    ? ?   ? ?   ? ?   ? ?
? ?   ? ?
实用工具 |
| 大全 | 大全
     |
版权声明:如果网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。如转载本内容,请注明出处。
Copyright & 2004-
 网 All Rights Reserved 
中国科学院研究生院权威支持(北京) 电 话:010- 传 真:010-后使用快捷导航没有帐号?
查看: 11274|回复: 2
& & 二级口译、笔译一般是从事英语专业工作的人员考的。二级和三级都分别实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。因此你可以把大纲买来或借来先了解一下。
& & 另外,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次,再次登记时还要提供接受继续教育或业务培训(主要内容是职业道德教育、翻译业务培训,由译协负责实施)的证明,因此并非四六级考试一样考一次一生通用。
& & 笔译考试设《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目,时间分别是2个小时和3个小时。
& & 二、三级口笔译考试(共四个等级,资深翻译是评的,一级口笔译翻译是考评结合)在03年12月开始试点,当年共有492人通过考试。04年全年有1300人通过。05年2177人。06年2844人。在05年全年报考人数首次超过了一万人,06年接近1.8万人。到06年底,累计有超过3.5万人报考,合格约7000人。通过率20%,呵呵,希望你将来也是五分之一中的人。(截止到2008年底,累计报名参考人员超过80,000人次,累计合格人数已经超过13,000人次。其中,取得二级翻译证书者4757人,取得三级翻译证书者6646人。 )
& & 一些国内高校几年前就已经开始要求翻译专业的研究生毕业要达到二级水平。中国译协05年起允许获得三级以上证书的人直接申请成为译协的个人会员。
& & 此外,这里所说的都是国家人事部组织的全国翻译专业资格(水平)考试,国内还有教育部考试中心与北外办的“全国外语翻译证书考试”和上海与教育部联办的“上海外语口译证书考试”。另外还有一个很容易考的商务翻译证书,好像是个名头很大的半民间机构(某某协会)搞的。
& & 此外,不同的人群要选择好考试语种、级别,如最简单的三级(初级)考试就适合一些非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;而二级(中级)却适合非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3至5年的翻译实践经验;要考取一级(高级)证书应该是最为困难的,它要具备8至10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。鉴于此,非英语专业的大学本科毕业生,最好从三级(初级)考起。通过初级口译或初级笔译者,可承担一般性会谈的口译工作或一般性材料的翻译工作。
& & 我个人建议,如果要报考,除了指定教材(卢敏编写的笔译实务和综合能力测试都很好),英汉辞典(推荐用陆谷孙的,虽然很厚很贵,但是考试的时候就体会到它的全面精准了),汉英词典(商务出版社的不错)外,也可以看看以下几本书
& & 《简明英汉翻译教程》章培基等,上海外语教育出版社;
& & 《新实用汉英翻译教程》陈宏薇,湖北教育出版社;
& & 《英汉、汉英翻译教程》(第一版)张春柏主编,高等教育出版社(2003)。
& & 《中国翻译》《上海翻译》《科技翻译》这种也可以看一看,除了了解常用的翻译技巧外,上面也有翻译案例解析,能培养你对译文质量的判断。
& & 准备好参考书,只是翻译考试的第一步。除此之外,每天的翻译练习,一定要跟上。二笔考试说明上写,二级报考适用于外语专业本科毕业(等同于过专业八级的),并具备3-5年的翻译实践经验(通常职业翻译一天的工作量是3000字,你想想这意味这什么),所以啊,很多同学都问,我过了专八,考二级笔译能不能过?只能说你距离报考资格要求还差的很多。要想想自己在翻译实践上的差距。多做、勤练、精练,这样才有可能通过。至于具体的时间投入,翻译量安排就得依照个人情况确定了。
谢谢LZ的分享。
thanks a lot
Powered by Discuz!
& Comsenz Inc.||||||||||||
||||||||||||
翻译资格(水平)考试(CATTI)报考指南
  全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Accreditation Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI),是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
  翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
  根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人力资源和社会保障部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。
  凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。报考翻译专业资格(水平)考试,不限制报名条件,各地在报名时不要求考生加盖单位公章或附加其它条件。
  参见各地人事部门的通知。
英、日、法、阿拉伯语
10:00-11:00
二、三级口译
口译综合能力
13:10入场完毕
13:10-13:30试带
13:30-14:30考试
口译实务(交替传译)
13:10入场完毕
13:10-13:30试带
13:30-14:30考试
英、日、法、阿拉伯语
9:30-11:30
二、三级笔译
笔译综合能力
14:00-17:00
二、三级笔译
英、俄、德、西班牙语
10:00-11:00
二、三级口译
口译综合能力
13:10入场完毕
13:10-13:30试带
13:30-14:30考试
口译实务(交替传译)、(同声传译,仅英语开放)
13:10入场完毕
13:10-13:30试带
13:30-14:30考试
英、俄、德、西班牙语
9:30-11:30
二、三级口译
笔译综合能力
14:00-17:00
二、三级笔译
  第一步:网上提交报名信息表
  1.请登录
填写并提交报名资料。表中所填个人资料,需保证真实准确;
  2.凡中华人民共和国公民,请使用居民身份证(现役军人可使用军官证/士兵证)报名;外籍人士请使用护照报名。证件号码中出现的英文字母一律大写。军官证/士兵证号码请采用“X字第X号”格式;
  3.在校学生,毕业院校可填写在读学校;毕业时间和参加工作时间可填写预计毕业时间;从事工作岗位可填写“在读学生”。
  4.请在这里填写《翻译专业资格(水平)试点考试报名表》并点击“提交报名表”。
  第二步:提交照片和身份证扫描件(仅北京地区考生)
  1.请使用6个月以内黑白或彩色免冠照片(必须与提交的两张2寸照片同底),如因照片与本人相貌差别过大,监考老师可拒绝区进入考场,由此造成的一切后果,由本人负责;
  2.照片和身份证请使用不低于150dpi分辨率扫描;
  3.采用WindowJPG/JPEG格式保存图像文件;
  4.图像文件应小于200KB;
  5.请登录→考试报名
→报名确认→中提交照片和身份证扫描件。
  第三步:打印考生报名信息表
  1.请登录→考试报名
→报名确认→确认报名信息和报考专业正确无误。确认照片和身份证件为本人(仅北京地区考生)。
  2.请登录→考试报名
→打印信息表→打印考生信息表。
  第四步:缴费
  ?有关缴费事宜,请关注本站通知。
  第五步:打印(领取)准考证
  ?具体办法请关注网上通知。
  参加非北京地区口/笔译考试的考生,请联系各省市考试中心,了解详细情况。
  全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
  各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。
  各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。
  各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。
  附件:
     
     
     
  各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
  各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
  各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。
  三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
  各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
  翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发[2005]10号文件《关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。
  翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。  

我要回帖

更多关于 catti二级笔译报名 的文章

 

随机推荐