you scratch one s backmy back长篇阅读

you scratch my back i will scratch yours
"You scratch my Back, and I will sratch yours"
你敬我一尺,我还你一丈 参照句酷例句:/show-you%20scratch%20my%20back%20i%20will%20scratch%20yours-0.html
为您推荐:
其他类似问题
你帮我我帮你,英语谚语
你抓我背部我也会抓你的.
扫描下载二维码该商品已下柜,非常抱歉!
21世纪大学新英语长篇阅读(附光盘1十二五普通高等教育本科***规划教材)
加载中,请稍候...
商品介绍加载中...
扫一扫,精彩好书免费看
服务承诺:
京东平台卖家销售并发货的商品,由平台卖家提供发票和相应的售后服务。请您放心购买!
注:因厂家会在没有任何提前通知的情况下更改产品包装、产地或者一些附件,本司不能确保客户收到的货物与商城图片、产地、附件说明完全一致。只能确保为原厂正货!并且保证与当时市场上同样主流新品一致。若本商城没有及时更新,请大家谅解!
权利声明:京东上的所有商品信息、客户评价、商品咨询、网友讨论等内容,是京东重要的经营资源,未经许可,禁止非法转载使用。
注:本站商品信息均来自于合作方,其真实性、准确性和合法性由信息拥有者(合作方)负责。本站不提供任何保证,并不承担任何法律责任。
印刷版次不同,印刷时间和版次以实物为准。
价格说明:
京东价:京东价为商品的销售价,是您最终决定是否购买商品的依据。
划线价:商品展示的划横线价格为参考价,该价格可能是品牌专柜标价、商品吊牌价或由品牌供应商提供的正品零售价(如厂商指导价、建议零售价等)或该商品在京东平台上曾经展示过的销售价;由于地区、时间的差异性和市场行情波动,品牌专柜标价、商品吊牌价等可能会与您购物时展示的不一致,该价格仅供您参考。
折扣:如无特殊说明,折扣指销售商在原价、或划线价(如品牌专柜标价、商品吊牌价、厂商指导价、厂商建议零售价)等某一价格基础上计算出的优惠比例或优惠金额;如有疑问,您可在购买前联系销售商进行咨询。
异常问题:商品促销信息以商品详情页“促销”栏中的信息为准;商品的具体售价以订单结算页价格为准;如您发现活动商品售价或促销信息有异常,建议购买前先联系销售商咨询。
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
浏览了该商品的用户还浏览了
加载中,请稍候...
价 格: 到
   
iframe(src='///ns.html?id=GTM-T947SH', height='0', width='0', style='display: visibility:')奥巴马总统:大家好,今天在这里,我不想进行长篇大论的演讲。
THE PRESIDENT: Well, listen, everybody, the -- I'm not here to make a long speech.
恩佐告诉自己他所做出的改变是为了大家好。人们会喜欢它们的。或者至少他们会装作喜欢的。
Enzo told himself the changes he made were for everyone's good. And people would like them. Or at least they would act like they did.
休默周一在Twitter上上传了一张他与巴克曼以及女儿Cleo的照片,并写道:“大家好,请欢迎我的女儿Cleo来到这个疯狂但精彩的世界上。”
On Monday, Schwimmer posted a photo of himself and Buckman with Cleo on Twitter, saying "Hey everyone. Please welcome my daughter, Cleo, to this crazy but wonderful world."
大家好!我是粗心的悄悄话里的萨克斯风独奏者哦。
Hi! I'm (Saxophone solo from Careless Whisper).
嘿,大家好啊!我只不过是穿着内衣,抱着一个天线宝宝玩偶出现在滚石杂志封面而已。
Oh hey y’all, just hanging out on the cover of Rolling Stone with one of the Teletubbies and in my underwear.
大家好,我是光之主梅塔特隆,欢迎大家正完美地走向永恒之所。
Greetings, I am Metatron, Lord of Light and I greet you all within this precise vector of timeless space.
大家好,我是安娜·科隆,欢迎收看《地球新领域》。
Hello, I'm Anna Coren, welcome to Earth's Frontiers.
大家好,我叫,来自查尔斯镇的哈佛大学肯特学院,我在幼儿园任教。
Mary Rudder Hello, I'm Mary Rudder from the Harvard Kent School in Charles Town and I teach kindergarten.
大家好。我住在墨尔本外的一片土地上,但是我的家人实际上是1980年代从希腊来到这里的?。
Hi. Well, I live on an acre of land outside Melbourne but my family actually came here from Greece in the 1980s ?
大家好!在这个父亲节周末,我想花几分钟时间谈谈我那份有时倍感困难但却永远最有价值的工作——父亲。
Hi, everybody. This Father's Day weekend, I'd like tospend a couple minutes talking about what's sometimes my hardest, but always mymost rewarding job – being a dad.
大家好,我是社会与环境研究系,大三的学生。
Hi I'm a junior in sociology and environmental studies.
大家好,各位领导,各位来宾,各位好,谢谢大家今天的光临。
Hello everyone, leaders, guests, and friends from news media, good afternoon, and thanks for coming.
记者会开始时,温家宝说,各位记者朋友,大家好。
Premier Wen Jiabao: Friends of the press, good morning.
比娜:谢谢,大家好。
Bina: Thanks. Hi, everyone.
大家好!今天再次持续上两次的雅思口语考题精析,这一次挑了上海与长沙吧。
Continuing what I previously shared in the past two weeks -this time I selected a couple of IELTS test questions from Shanghai and Changsha.
大家好,我的名字叫,我将做一个五十分钟的讲座。
Steve Lerman Hello, my name is Steve Lerman, And I will be giving a fifty-minute lecture.
"大家好,我是琳达."她热情地向来自曼哈顿女子小语种大学的年轻女士们介绍着自己.
"Hi, I'm Linda", she says extending out her arm introducing herself to the young women who have are joining the small liberal arts college for women in Manhattan.
大家好,欢迎来到人性讲堂,我叫,我是普林斯顿大学宗教生活,和教堂的副院长。
Hello and welcome to the Inner Core, Paul Raushenbush my name is Paul Raushenbush, and I am the associate dean of Religious Life and the Chapel at Princeton University.
曼迪·摩尔:嗨,大家好!
Mandy Moore: Hey guys, what's up?
大家好,我是冯菲菲。欢迎收听地道英语。
Neil: Hello, welcome to Real English from BBC Learning English, I’m Neil.
大家好。澳大利亚是我的出生地,但是我妈妈来自苏格兰,我爸爸来自法国。
Hello. Australia is my birthplace but my mum came from Scotland and my dad came from France.
大家好,我是杨晨,欢迎您到美语咖啡屋!
I'm Jody! Welcome to American Cafe!
Hey Yang Chen, what's that you're reading?
大家好,欢迎到“怎样做英格兰人”的另一节,我的名字是查理,今天我要给你演示一个古老的英国艺术,那就是怎样弄一杯英国茶。
Hello,Welcome to another episode of how to be English,in today my name is charles and today I going to show you the anicent english art ,that is making a cup of tea。
“‘大家好才是真的好’,这是我见这个公园的初衷”卢先生继续说道,“我发现大多数人还是支持我的,但我还是会注意,不要让它看上去太过庸俗下流。”
"We are building the park for the good of the public, " Lu says. "I have found that the majority of people support my idea, but I have to pay attention and not make the park look vulgar and nasty."
大家好,我想找人说些关于我的事,但是没有人在这,所以我就把这些话写下来了。
Hello , everyone ! Now , I want to talk with someone about me , but no one in here , so I write the words down instead of it .
在其摄像师和个人助理的陪伴下,李阳走进了位于北京的一间教室,他叫道:“大家好啊!”
Accompanied by his photographer and his personal assistant, Li Yang stepped into a Beijing classroom and shouted, “Hello, everyone!”
大家好。今天,我很高兴到这里来做一次演讲关于我在中国农业大学新鲜的经验。
Hello everyone. Today I'm glad to be here to give a speech about my fresh experience in China Agriculture University.
大家好。今天,我很高兴到这里来做一次演讲关于我在中国农业大学新鲜的经验。
Hello everyone. Today I'm glad to be here to give a speech about my fresh experience in China Agriculture University.
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!点击收听单词发音&&
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
adj.恶劣的( foul的最高级 );邪恶的;难闻的;下流的
参考例句:
Most of the foremen abused the workmen in the foulest languages. 大多数的工头用极其污秽的语言辱骂工人。 来自《简明英汉词典》
Of all men the drunkard is the foulest. 男人中最讨人厌的是酒鬼。 来自辞典例句
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
n.(岩石、墙等)裂缝;缺口
参考例句:
I saw a plant growing out of a crevice in the wall.我看到墙缝里长出一棵草来。
He edged the tool into the crevice.他把刀具插进裂缝里。
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
参考例句:
The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
(使某物)燃烧,着火( kindle的过去式和过去分词 ); 激起(感情等); 发亮,放光
参考例句:
We watched as the fire slowly kindled. 我们看着火慢慢地燃烧起来。
The teacher's praise kindled a spark of hope inside her. 老师的赞扬激起了她内心的希望。
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
n.余烬,矿渣
参考例句:
The new technology for the preparation of superfine ferric oxide from pyrite cinder is studied.研究了用硫铁矿烧渣为原料,制取超细氧化铁红的新工艺。
The cinder contains useful iron,down from producing sulphuric acid by contact process.接触法制硫酸的矿渣中含有铁矿。
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
The clouds dispersed themselves. 云散了。
After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.尸体,死尸
参考例句:
What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
v.漫步,漫谈,漫游;n.漫步,闲谈,蔓延
参考例句:
This is the best season for a ramble in the suburbs.这是去郊区漫游的最好季节。
I like to ramble about the street after work.我下班后在街上漫步。
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
参考例句:
He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴。
He tramped hither and thither.他到处流浪。
n.任性;刚愎自用
参考例句:
She's marrying him out of sheer perversity.她嫁给他纯粹是任性。
The best of us have a spice of perversity in us.在我们最出色的人身上都有任性的一面。
n.衰微,亏缺,变弱;v.变小,亏缺,呈下弦
参考例句:
The moon is on the wane.月亮渐亏。
Her enthusiasm for him was beginning to wane.她对他的热情在开始减退。
(无目的地)漫游( ramble的过去式和过去分词 ); (喻)漫谈; 扯淡; 长篇大论
参考例句:
We rambled through the woods. 我们漫步走过树林。
She rambled on at great length but she didn't get to the heart of the matter. 她夹七夹八地说了许多话也没说到点子上。
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
a.proceeding in a slow or dull way
参考例句:
They're still plodding along with their investigation. 他们仍然在不厌其烦地进行调查。
He is plodding on with negotiations. 他正缓慢艰难地进行着谈判。
adj.缺乏的,仅有的,节省的,狭小的,不够的
参考例句:
There is scanty evidence to support their accusations.他们的指控证据不足。
The rainfall was rather scanty this month.这个月的雨量不足。
n.一口,一点点
参考例句:
He refused to touch a morsel of the food they had brought.他们拿来的东西他一口也不吃。
The patient has not had a morsel of food since the morning.从早上起病人一直没有进食。
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
n.江湖郎中;骗子
参考例句:
The nation was led astray by a mountebank.这个国家被一个夸夸其谈的骗子引入歧途。
The mountebank was stormed with questions.江湖骗子受到了猛烈的质问。
v.公开表明观点,出售,贩卖
参考例句:
Hardware Malfunction,call your hardware vend or for support.硬件故障,请让你的硬件提供商提供技术支持。
Vend is formal and indicates the selling of small articles.Vend较正式,指出售小件商品。
参考例句:
We sell a wide range of cosmetics at a very reasonable price. 我们以公道的价格出售各种化妆品。
Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature. 化妆品未能掩饰天生的缺陷。
n. 货物, 商品
参考例句:
They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
He slung the bag over his shoulder. 他把包一甩,挎在肩上。
He stood up and slung his gun over his shoulder. 他站起来把枪往肩上一背。
adj.家常的,简朴的;不漂亮的
参考例句:
We had a homely meal of bread and cheese.我们吃了一顿面包加乳酪的家常便餐。
Come and have a homely meal with us,will you?来和我们一起吃顿家常便饭,好吗?
adj.不自然的,做作的;虚构的
参考例句:
There was nothing contrived or calculated about what he said.他说的话里没有任何蓄意捏造的成分。
The plot seems contrived.情节看起来不真实。
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
n.发霉;v.(使)发霉
参考例句:
The interior was dark and smelled of mildew.里面光线很暗,霉味扑鼻。
Mildew may form in this weather.这种天气有可能发霉。
n.微粒,小污点,小斑点
参考例句:
I have not a speck of interest in it.我对它没有任何兴趣。
The sky is clear and bright without a speck of cloud.天空晴朗,一星星云彩也没有。
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
参考例句:
Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
n.卖主;小贩
参考例句:
She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
n.多话,饶舌
参考例句:
I was victimized the whole evening by his loquacity. 整个晚上我都被他的吵嚷不休所困扰。 来自《现代英汉综合大词典》
The nervous loquacity and opinionation of the Zenith Athletic Club dropped from them. 泽尼斯运动俱乐部里的那种神经质的健谈和自以为是的态度从他们身上消失了。 来自辞典例句
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
参考例句:
I'll have a pint of beer and a packet of crisps, please.我要一品脱啤酒和一袋炸马铃薯片。
In the old days you could get a pint of beer for a shilling.从前,花一先令就可以买到一品脱啤酒。
n.瞬眼,目语v.使眼色( wink的现在分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
A it's as easy as winking. 这谁都办得到,简直易如反掌。 来自《现代汉英综合大词典》
The stars were winking in the clear sky. 星星在明亮的天空中闪烁。 来自《简明英汉词典》
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
overthrow的过去式
参考例句:
The people finally rose up and overthrew the reactionary regime. 人们终于起来把反动的政权推翻了。
They overthrew their King. 他们推翻了国王。
n.不决断,优柔寡断,犹豫不定
参考例句:
A lack of certainty that often leads to irresolution. 疑惑缺少肯定而导致犹豫不决。 来自互联网
Shall we gather strength by irresolution and inaction? 我们迟疑不决、无所作为就能积聚力量吗? 来自互联网
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
参考例句:
He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
His letter was touching.他的信很感人。
v.(狗等)嗥叫,(炮等)轰鸣;n.嗥叫,轰鸣
参考例句:
The dog was biting,growling and wagging its tail.那条狗在一边撕咬一边低声吼叫,尾巴也跟着摇摆。
The car growls along rutted streets.汽车在车辙纵横的街上一路轰鸣。
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
参考例句:
\"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
adv.顽强地,固执地
参考例句:
He was still doggedly pursuing his studies.他仍然顽强地进行着自己的研究。
He trudged doggedly on until he reached the flat.他顽强地、步履艰难地走着,一直走回了公寓。
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
n.外貌,外表
参考例句:
Her semblance of anger frightened the children.她生气的样子使孩子们感到害怕。
Those clouds have the semblance of a large head.那些云的形状像一个巨大的人头。
n. 瑟瑟声,沙沙声
adj. 发沙沙声的
参考例句:
the sound of the trees rustling in the breeze 树木在微风中发出的沙沙声
the soft rustling of leaves 树叶柔和的沙沙声
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的
参考例句:
I found myself staring at her as if she were a phantom.我发现自己瞪大眼睛看着她,好像她是一个幽灵。
He is only a phantom of a king.他只是有名无实的国王。
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
参考例句:
She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
参考例句:
It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
参考例句:
That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
vt./vi.大声哀号,恸哭;呼啸,尖啸
参考例句:
Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
One of the small children began to wail with terror.小孩中的一个吓得大哭起来。
adj.无光泽的,无光彩的,平淡乏味的
参考例句:
The early autumn was lustreless and slack. 初秋的日子是黯淡、萧条的。 来自辞典例句
The day was cool a the first note of autumn had been struck. 这天天气阴凉,光线暗淡,秋色已开始来临。 来自辞典例句
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系]
参考例句:
The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
The man and the woman mingled as everyone started to relax. 当大家开始放松的时候,这一男一女就开始交往了。
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
v.喧扰地忙乱,匆忙,奔忙;n.忙碌;喧闹
参考例句:
The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
There is a lot of hustle and bustle in the railway station.火车站里非常拥挤。
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
n.孔( aperture的名词复数 );隙缝;(照相机的)光圈;孔径
参考例句:
These apertures restrict the amount of light that can reach the detector. 这些光阑将会限制到达探测器的光线的总量。 来自互联网
The virtual anode formation time and propagation velocity at different pressure with different apertures are investigated. 比较了在不同气压和空心阴极孔径下虚阳极的形成时间和扩展速度。 来自互联网
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
v.尖叫( shriek的过去式和过去分词 )
参考例句:
She shrieked in fright. 她吓得尖叫起来。
Li Mei-t'ing gave a shout, and Lu Tzu-hsiao shrieked, "Tell what? 李梅亭大声叫,陆子潇尖声叫:“告诉什么? 来自汉英文学 - 围城
n. 发嘶嘶声, 蔑视
动词hiss的现在分词形式
参考例句:
The steam escaped with a loud hissing noise. 蒸汽大声地嘶嘶冒了出来。
His ears were still hissing with the rustle of the leaves. 他耳朵里还听得萨萨萨的声音和屑索屑索的怪声。 来自汉英文学 - 春蚕
adj.嘶哑的,沙哑的
参考例句:
He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
n.人群,群众;v.拥挤,群集
参考例句:
A patient throng was waiting in silence.一大群耐心的人在静静地等着。
The crowds thronged into the mall.人群涌进大厅。
n.青肿,挫伤;伤痕;vt.打青;挫伤
参考例句:
The bruise was caused by a kick.这伤痕是脚踢的。
Jack fell down yesterday and got a big bruise on his face.杰克昨天摔了一跤,脸上摔出老大一块淤斑。
v.交谈,谈话( converse的现在分词 )
参考例句:
I find that conversing with her is quite difficult. 和她交谈实在很困难。 来自《简明英汉词典》
They were conversing in the parlor. 他们正在客厅谈话。 来自《现代英汉综合大词典》
n.恢复,精神爽快,提神之事物;(复数)refreshments:点心,茶点
参考例句:
He needs to stop fairly often for refreshment.他须时不时地停下来喘口气。
A hot bath is a great refreshment after a day's work.在一天工作之后洗个热水澡真是舒畅。
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
参考例句:
He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
侦察员[机,舰]( scout的名词复数 ); 童子军; 搜索; 童子军成员
参考例句:
to join the Scouts 参加童子军
The scouts paired off and began to patrol the area. 巡逻人员两个一组,然后开始巡逻这个地区。
adj.无决断的,优柔寡断的,踌躇不定的
参考例句:
Irresolute persons make poor victors.优柔寡断的人不会成为胜利者。
His opponents were too irresolute to call his bluff.他的对手太优柔寡断,不敢接受挑战。
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
n.首府;大城市
参考例句:
Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
adj.迂回的路的,迂曲的,绕行的
参考例句:
They took a circuitous route to avoid reporters.他们绕道避开了记者。
The explanation was circuitous and puzzling.这个解释很迂曲,让人困惑不解。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
参考例句:
There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
逮捕,拘押( apprehend的过去式和过去分词 ); 理解
参考例句:
She apprehended the complicated law very quickly. 她很快理解了复杂的法律。
The police apprehended the criminal. 警察逮捕了罪犯。
v.潜伏,偷偷摸摸地走动,鬼鬼祟祟地活动( skulk的过去式和过去分词 )
参考例句:
Sir Francis Clavering made his appearance, and skulked for a while about the magnificent rooms. 弗朗西斯?克拉弗林爵士也出席了,他在那些金碧辉煌的屋子里遛了一会。 来自辞典例句
He skulked around outside until the police had gone. 他窥探着四周,直至见到警察走开。 来自互联网
v.畏缩,抖缩( cower的过去式 )
参考例句:
A gun went off and people cowered behind walls and under tables. 一声枪响,人们缩到墙后或桌子底下躲起来。
He cowered in the corner, gibbering with terror. 他蜷缩在角落里,吓得语无伦次。
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
n.绳套,绞索(刑);v.用套索捉;使落入圈套;处以绞刑
参考例句:
They tied a noose round her neck.他们在她脖子上系了一个活扣。
A hangman's noose had already been placed around his neck.一个绞刑的绳圈已经套在他的脖子上。
走遍(某地)搜寻(人或物)( scour的过去式和过去分词 ); (用力)刷; 擦净; 擦亮
参考例句:
We scoured the area for somewhere to pitch our tent. 我们四处查看,想找一个搭帐篷的地方。
The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。

我要回帖

更多关于 英语长篇阅读 的文章

 

随机推荐