delete from where in__ nana from

您的位置:&>&&>&&>&
老友记学英语第一季08 娜娜死了两回 The One Where Nana Dies Twice(中英字幕)
wwlcj1982 于发布 l 已有人浏览
老友记学英语第一季第八集,娜娜死了两回 The One Where Nana Dies Twice,MP3配有中英同步字幕。
老友记学英语第一季08 娜娜死了两回 The One Where Nana Dies Twice(中英字幕)
F8暂停 / 播放F9重复此句
小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……
Hey,gorgeous! How's it going? 帅哥,怎么样?&&
Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights.萤光灯下的脱水日本面 &&
Does it get better than this? 我能有多好?&&
Question: Are you dating anyone? 问你一个问题 你目前没有约会的对象吧?&&
I met somebody who would be perfect for you. 我遇见一个和你是绝配的人 &&
Perfect might be a problem. 绝配或许是个问题 &&
Had you said codependent or self-destructive.... 你若说共同独立或自我毁灭的话& &&
-You want a date Saturday? -Yes,please. -周六想要有个约会的对象吗? -当然,拜托了&&
He is cute. 他人帅 &&
-He's funny. He's -He's a he? -而且风趣,他& -你说的是&他&? &&
Well,yeah. 好吧,是的 &&
Oh,God! I just 糟了,我以为& &&
You' re nice Oh,God. 你是个有为的青年 &&
Good,Shelly. I' m gonna flush myself down the toilet now. 很好,雪莉,我要到马桶去把自己冲掉&&
Okay. Bye-bye. 再见 &&
The One Where Nana Dies Twice 六人行 第1季 第08集 (祖母)娜娜死了两回 &&
It's hard to enjoy noodles after that. Is that ridiculous? 听完后我没心情吃面了 这不荒谬吗?&&
Can you believe she actually thought that? 你能相信她会有这样的想法吗?&&
Yeah. 能 &&
When I first met you, I thought maybe... 我第一次见到你时 我以为你是 &&
... possibly... &可能& &&
...you might be. &也许 &&
You did? 你真的这样认为?&&
You spent Phoebe's birthday party talking to my breasts...对,但后来你在菲比的生日会上 一直盯着我的胸部 &&
...so I figured maybe not. &我想你大概不是吧 &&
Did any of the rest of you guys think that when you first met me? 你们第一次看见我时 也是这样认为?&&
-I did. -I think so,yeah. -我是 -我也是 &&
-Not me. -No,no,me neither. -我不是 -不,我也不这么认为 &&
Although back in college, Susan Saladore did. 虽然大学时代的苏珊 这样认为 &&
You' re kidding. 开什么玩笑?&&
-Did you tell her I wasn't? -No. -你有告诉她我不是吗? -没有&&
I wanted to go out with her too. 因为我也想跟她约会 &&
I told her you were seeing Bernie Spellman... 我告诉她你和伯尼是一对 &&
...who also liked her. 因为他也喜欢她 &&
Well,this is fascinating. 所以,这简直是太神奇了&&
So what is it about me? 是什么原因?&&
I don't know. You' re smart,you' re funny.... 我不知道 因为你既聪明又风趣 &&
So is Ross. Ever think that about him? 罗斯也是聪明又风趣 你们有想过他是吗?&&
-Yeah,right! -What is it? -是哦 -到底是为什么?&&
I don't know. You just You have a quality. 我也说不上来 但你就是有那种潜质 &&
-Yes,exactly. -Yeah,a quality. -没错 -是的。潜质&&
&A quality. & Good. I was worried you were gonna be vague about this. 潜质?说得好 我还担心你们看不出呢&&
I think this is gonna work for you. 我想对你应该有用 &&
-Excuse me? -Sure,sure. -对不起 -好吧,好吧&&
Women find you less threatening, they let their guards down... 女人没有威胁 护花使者就没有机会啊& &&
...you' re like a stealth heterosexual. &你就像一个偷偷摸摸的异性恋者 &&
-It's Paolo calling from Rome. -Oh,my God! Calling from Rome! -瑞秋,是保罗从罗马打来的 -天啊,从罗马打来 &&
So he's calling from Rome. I could do that. 了不起,他从罗马打来 我也可以 &&
Just gotta go to Rome. 我到罗马去就是了 &&
Your Dad just beeped in. Can you make it quick? 摩妮卡,你爸打来的 你能长话短说吗?&&
I'm talking to Rome. 我正和罗马通电话 &&
I'm talking to Rome. 我正和罗马通电话 &&
Hey,Dad. What's up? 爸,怎么了?&&
Oh,God. 我的天 &&
Ross,it's Nana. 罗斯,是奶奶 &&
-How you doing? -Hey,Dad. -你们还好吧? -嗨,爸爸&&
So how is she doing? 她的情况如何?&&
The doctor says it's a matter of hours. 医生说只剩几小时了 &&
-How are you,Mom? -Me? I' m fine,fine. -妈,你还好吧? -我?我还好&&
I' m glad you' re here. 真高兴见到你们来 &&
-What's with your hair? -What? -你的头发怎么了? -什么?&&
-What's different? -Nothing. -看起来有点不同 -没什么变化呀 &&
Oh,maybe that's it. 或许是这个缘故 &&
-She's unbelievable. Her mother's -Okay,relax. -她真是令人难以置信 -放松点 &&
We' re gonna be here a while. 看来我们得在这儿待一段时间了 &&
We still have boyfriends and your career to cover. 免不了还要谈你男友和工作的事 &&
Oh,God! 我的老天 &&
The fuzzy little mints at the bottom of her purse. 她皮包里有发霉的钱币 &&
Yeah,they were gross. 真呕心 &&
You know what I love? 你们知道我喜欢什么吗?&&
Her Sweet 'N Lows. 她的人工袋糖 &&
How she was always stealing them from restaurants. 她总是从餐厅里偷走 &&
Not just from restaurants, from our house. 不只是餐厅,我们家也一样&&
Mrs. Geller? 格雷太太 &&
She looks so small. 她看起来好小 &&
I know. 我知道 &&
Well,at least she's with Pop-Pop and Aunt Phylis now. 至少她现在有阿公和菲力斯婶婶陪伴 &&
Aunt Phylis is dead? 菲力斯婶婶死了?&&
Yeah,for like six years. 是的,大概有差不多六年了&&
Where were? Can we focus,please? -我在哪里? -说道哪里了?我们不要跑题,行不行?&&
Goodbye,Nana. 别了,奶奶 &&
Bye,Nana. 再见,奶奶 &&
Nurse! 护士!&&
What is going on? 到底怎么回事?&&
You know how the nurse said Nana had passed? 护士说她已过世了 &&
Well,she's not quite. 实际上不是 &&
What?什么?&&
She's not passed! She's present! She's back! 她还没完全过世 她还活着,她回来了 &&
What's going on? 怎么回事?&&
She may have died. 她可能死了 &&
She may have died? 她可能死了?&&
We're looking into it. 我们正等着消息 &&
I'll go see. 我进去看看 &&
This almost never happens. 这种事几乎不可能发生 &&
Now she's passed. 她过世了 &&
I just have to know,okay? 我必须要知道 &&
Is it my hair? 是我的头发?&&
Yes,that's exactly what it is. It's your hair. 对,正是你的头发 &&
Yeah,you have homosexual hair. 你有一头同性恋的头发 &&
So did she...? 她怎么样了?&&
Twice. 两次 &&
-Twice? -Oh,that sucks. -两次? -见鬼&&
-You guys okay? -I don't know. It's weird. -你们还好吧? -说不上来,好诡异&&
I know she's gone, but I just don't feel.... 我知道她已过世 但我感觉& &&
Maybe she's not really gone. 或许是因为她还没有 &&
No,no,she's gone. 不,她过世了 &&
We checked. 我们检查了 &&
A lot. 好多遍 &&
No,I mean,maybe no one ever really goes. 或许人不会真正过世 &&
Ever since my mom died, every now and then... 我妈死后,我偶尔&&&
... I get this feeling that she's right here,you know? &会感觉她就在身旁 &&
And Debbie,my friend from junior high... 还有黛比,我初中最要好的朋友&&
...got struck by lightning on a miniature golf course. 在打迷你高尔夫时,被闪电击中&&
I always get this strong Debbie vibe... 用那枝黄色铅笔时& &&
...when I use a little yellow pencil. &我总感到一股强烈的&心灵感应& &&
-I miss her. -Here,Pheebs. -我好想念她 -来,菲此 &&
Want this? 你要吗?&&
-Oh,thanks. -Sure. -谢谢 -不客气 &&
I just sharpened her this morning. 早上刚削好的 &&
I don't believe any of that. When you' re dead... 我不信这一套 &&
...you' re dead. You' re gone. You' re worm food. 人死了就是死了 死了就成了虫的食物 &&
So Chandler looks gay,huh? 钱德看起来像个同性恋?&&
I don't know who this is, but it's not Debbie. 我不知道此人是谁 但绝对不是黛比 &&
Dad,let's just make a decision. 爸爸,我们需要做个决定 &&
You're right. It's going into the ground. 你是对的,要把她埋在土里 &&
We should get the most basic thing. 我们应该把基本的东西弄好 &&
&The non-protective corrugated fiberboard with white laminate. & &上面有白色薄片的,不受保护的波纹纤维板& &&
Dad,we can't bury Nana in a dresser from kea. 爸爸,我们不能把奶奶穿的像一只食肉鹦鹉 &&
This is why your mother buys my clothes. 这就是你妈妈买了我的衣服的原因 &&
I hate to shop. I hate it. 我讨厌买东西,讨厌 &&
Isn't this more about the fact that... 这是不是就是梦想成真 &&
...once you decide,it's like acknowledging Nana's actually gone? 就像是知道奶奶真的走了一样 &&
No,I really hate to shop. 不是,我只是讨厌买东西 &&
-I thought it'd be a closed casket. -lt doesn't mean she can't look nice. -我以为要用密封的棺木 -这并不代表,她不能看起来体面一点&&
Sweetie,you think you can get in there? 孩子,你想你能进去吗?&&
I don't see why not. 当然可以 &&
Here's my retainer. 我的牙齿矫正器 &&
I was just thinking... 我在想& &&
-...when my time comes -Dad. -&我走的时候 -爸 &&
Listen to me. 听我说 &&
When my time comes, I wanna be buried at sea. 我走的时候,我要海葬&&
You what? 什么?&&
I wanna be buried at sea. It looks like fun. 我要海葬,好像挺有意思的&&
Define &fun. & 定义一下&有意思& &&
Come on. You'll make a day of it. You'll get a boat,pack a lunch.... 那一天你们会玩得很开心的 你们会乘着船带着午餐& &&
And then we throw your body in the water. Gee,that does sound fun. 然后把你的尸体丢人大海 真是有意思 &&
Everyone thinks they know me. Everyone says I'm so predictable. 每个人都自认为了解我 他们都说杰克太一成不变了 &&
Maybe after I'm gone,they'll say, & Buried at sea? Huh? & 或许我死后他们会说 海葬,哈?&&
That's probably what they'll say. 他们大概会这么说吧 &&
I'd like that. 希望如此 &&
-Hey,gorgeous. -Hey.-美女 -嘿 &&
Look,l' m sorry about yesterday. 昨天的事很抱歉我 &&
Don't worry. Apparently,other people have made the same mistake. 别担心,相信我 显然别人也犯了相同的错误&&
Okay. Phew! 好吧,咻!&&
So,what do you think it is about me? 为什么你认为是我的缘故?&&
I don't know what. 我说不上来 &&
You just have... 你就是有那种& &&
-...a quality. -A quality. Great. -&潜质 -潜质,是哦 &&
It's a shame. You and Lowell would've made a great couple. 真可惜,因为你和罗尔本来很登对 &&
Lowell? Financial Services Lowell? That's who you saw me with? 罗尔?会计部门的罗尔 你觉得我们很配?&&
What? He's cute. 有何不可?他很帅&&
Well,yeah. 而且 &&
He's no Brian in Payroll. 他不像布莱恩 &&
Is Brian? 布莱恩是不是&? &&
I don't know. If you were gonna set me up... 重点是如果你想替我配对 &&
... I'd like to think it'd be with somebody like him. 我希望你会挑他 &&
Brian's a little out of your league. 我想你配不上布莱恩 &&
Excuse me. You don't think I could get a Brian? 对不起,你认为我配不上他?&&
Because I could get a Brian. Believe you me. 因为我配得上他,相信我&&
I'm really not. 我真的配不上 &&
This one?这一个?&&
I've shown you every dress we have. 我已让你们看过每件衣服 &&
Unless you want her to spend eternity in a lemon-yellow pantsuit... 除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤 &&
...go with the burgundy. 配上紫红色衣服 &&
Whatever we pick,she'd say it's the wrong one. 不论我们选什么 她都会说我们选错了 &&
Right. We'll go with the burgundy. 没错,就选紫红色吧 &&
A fine choice. I'm coming out. 不错的选择,我要出来了 &&
Wait! We need shoes. 等等,还缺鞋子 &&
-How about these? -That's really a day shoe. -这一双如何? -这是一双日鞋&&
Where she's going everyone else will be dressier? 她去的地方 大家会穿得更正式?&&
Could we see something in a slimmer heel? 能找鞋跟细一点的鞋吗?&&
I have nothing in an evening shoe in the burgundy. 我找不到紫红色的晚鞋 &&
I can show you something silver that may work. 不过有双银色的鞋或许适合 &&
-No,it really should be burgundy. -Unless we go with a different dress.-不行,一定要紫红色 -除非我们另找一件套装 &&
No,no,no. Watch this. 不,等等,我看看&&
Wait,I may have something in the back. 后面或许有 &&
Oh,my God. 天呀 &&
Is everything all right? 你没事吧,孩子?&&
Just Nana's stuff. 没事,只是奶奶的东西 &&
You guys ready? 各位如何?准备好了没?&&
Mom called to tell me not to wear my hair up. 早上妈来电叫我别扎头发 &&
-Know my ears aren't my best feature? -Some days it's all I can think about. -我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗? -有时候我认为是&&
I' m sorry l' m late. I couldn't find my bearings. 抱歉,我迟到了 我找不到我的&耳圈& &&
You mean your earrings? 你是指你的耳环?&&
What did I say? 我刚说什么?&&
-Are these the shoes? -Yes. Paolo sent them from ltaly. -你穿这一双? -对,保罗从意大利寄来的&&
What? We don't have shoes here? 我们这儿没卖鞋子?&&
-Morning. We ready to go? -Don't we look nice all dressed up? -早安,准备走了没? -穿戴整齐后,我们是不是都好看许多?&&
It's stuff like that,isn't it? 人模人样的,不是吗? &&
-lt was a really beautiful service. -lt really was. -刚刚的仪式简单而隆重 -可不是吗 &&
Come here,sweetheart. 过来,心肝 &&
You know,I think it's time for you to start using night cream. 你该使用夜霜了 &&
What? 什么?&&
Nothing. Just that your coat sounds like Brent Musberger. 没什么,只是你的外套很吵&&
-Check it out. Giants-Cowboys. -You're watching football at a funeral? -瞧,巨人队对牛仔队 -你在葬礼时看足球赛?&&
No,it's the pre-game. I' m gonna watch it at the reception. 不,这还只是热身 我要在接待会上看比赛 &&
You're a frightening,frightening man. 你真是个恶劣的人 &&
Oh,no! My new Paolo shoes! 不,保罗送我的新鞋 &&
I hope they're not ruined. 希望没坏 &&
God,what a great day! 多美好的一天啊 &&
What? Weather-wise. 什么?我是指天气&&
I know. 我知道 &&
The air,the trees. 对,空气,树木 &&
Even though Nana's gone, there's something almost life 即使奶奶已过世,就好像&&&
Ross,are you okay? 罗斯,你还好吧?罗斯&&&
No,l' m fine. 我没事 &&
Just... 只是& &&
... having my worst fear realized,but.... &我最大的梦魇终於成真,但是&&&
I' m just checking to see if the muscle's in spasm. 别担心,我只是看看你是否肌肉痉挛&&
-What? What is it? -You missed a belt loop. -怎么了? -你的皮带穿孔掉了一个&&
Okay,it's in spasm. 是痉挛 &&
Here,sweetie. I took these when I had my gall thing accident. 来,孩子,我擦伤时都用这个&&
Thanks,Mom. 妈,谢谢 &&
Sorry. 抱歉 &&
Hi,l' m Andrea. 我叫安朵拉 &&
I'm Dorothy's daughter. 桃乐丝的女儿 &&
Hi,I'm Chandler,and I have no idea who Dorothy is. 我叫钱德,我不知道桃乐丝是谁&&
Look who's up! 看看谁出现了 &&
-How do you feel? -I feel great. -感觉如何? -感觉好多了&&&
I feel great. I feel great. 感觉好多了&感觉好多了& &&
Wow,those pills really worked. 那些药丸可真有效 &&
Yeah. Not the first two, but the second two.... 对,不是第一次那两颗 而是后来那两颗 &&
I love you guys. 我爱你们大家 &&
You guys are the greatest. I love my sister. 你们是最棒的 我爱我的妹妹 &&
I love Pheebs. 我爱菲此 &&
That's so nice. 你真好 &&
I love you,man. 钱德,我爱你 &&
And listen, if you wanna be gay,be gay! 听着,如果你想当同志,就当吧&&
It doesn't matter to me. 我不在乎 &&
You were right. 你说得对 &&
I do love you. 我最爱你了 &&
Oh,Ross. I love you too. 哦,罗斯,我也爱你&&
Oh,no,I really love you. 哦,不,我真的爱你&&
I really love you. 我真的爱你 &&
Oh,you don't get it! 哦,你没有明白&&
-What do you got there? -Just a hearing disability. -那是什么? -我听力不好&&
What's the score? 比分多少?&&
1 7-1 4,Giants. Three minutes to go in the third. 巨人队以17比14领先 第三节只剩3分钟结束 &&
Beautiful! 好极了 &&
Pheebs,could you maybe hand me a cracker? 菲此,能拿块饼乾给我吗?&&
Your grandmother would've hated this. 你奶奶一定不喜欢的 &&
Sure. What with it being her funeral and all. 当然,这是她的葬礼 &&
No,I'd be hearing about... 我听到的是 &&
...why didn't I get the honey-glazed ham. &我为何没有糖浆火腿?&&&
Or I didn't spend enough on flowers. Or she'd say: 或是&我买的花不够& &&
&Why waste your money? I don't need flowers,l' m dead. & 又或许是,&何必花那么多钱,我死了不需要花&&&
That sounds like Nana. 口气像奶奶 &&
Do you know what it's like to grow up... 知道和批评你每句话的人& &&
...with someone who is critical of every single thing you say? &在一起生活是什么滋味?&&
I can imagine. 我可以想像 &&
It's a wonder your mother turned out... 告诉你,我希望你妈会成为& &&
...to be the positive, life-affirming person she is.&一个像她一样乐观、积极的人 &&
That is a wonder. 真是个奇迹 &&
So tell me something,Mom. If you had to do it all over again... 妈,告诉我 如果可以重来 &&
... I mean,if she was here right now... 如果此时她在这儿 &&
...would you tell her? 你会告诉她吗?&&
T ell her what? 告诉她什么?&&
How she drove you crazy, picking on every little detail. 她如何使你抓狂 挑剔每一件事 &&
Like your hair,for example.例如你的头发 &&
I'm not sure I know what you're getting at. 我不懂你在说什么 &&
Would things have been better if you'd just told her the truth? 难道你不认为说出实话 情况会改善吗?&&
Some things are better left unsaid. 我认为某些事最好还是不要说 &&
It's nicer when people just get along. 家和万事兴 &&
More wine? 再来些酒,亲爱的&&
Oh,I think so. 我也这么认为 &&
Those earrings look really lovely on you. 你戴这副耳环真好看 &&
Thank you. 谢谢 &&
They're yours. 你给我的 &&
Actually,they were Nana's. 其实是奶奶的 &&
Now l' m depressed! 真叫人难过 &&
Even more than I was. 此刚才还难过 &&
Oh,look. My first grade picture. 哦,快看,我的一年级照片&&
Please ignore the Dy-no-mite T -shirt. 请略过Dynomite T恤衫 &&
-Hey,who's this little naked guy? -That little naked guy would be me. -这个光屁股的是谁? -那个人就是我&&
Look at the little thing! 瞧那个小东西 &&
Yes,fine. That is my penis. 对,那是我的小弟弟 &&
Can we be grownups now? 成熟点行吗?&&
Who are those people? 那些人是谁?&&
-Got me. -That's Nana right there in the middle. -可把我问倒了 -中间那一个是奶奶 &&
Yeah,let's see. 我看看 &&
& Me and the gang at Java Joe's. & &我和大伙儿摄於在爪哇乔家& &&
You look just like your grandmother. How old was she? 摩妮卡,你和你奶奶长得一模一样 当时她几岁?&&
Let's see,& 1 939. & 1939年&39年 &&
Twenty-four,twenty-five. 24或25岁 &&
It looks like a fun gang. 他们好像玩得很开心 &&
Look,look,look! I got Monica naked! 看&光屁股的摩妮卡 &&
Let me see! 我看看 &&
No,no. That would be me again. 不,还是我 &&
I'm just trying something. 我在尝试新事物 &&
Hey,Lowell. 罗威 &&
Oh,hey,Chandler. 钱德 &&
So how's it going in Financial Services? 会计部门的情况如何?&&
It's like Mardi Gras without the papier-mache heads. 就像是斋月前一天没有纸头(简直一团乱) &&
How about you? 你呢?&&
Good. Good. Listen... 好的,听着& &&
...I don't know what Shelly told you about me,but... 我不知道雪莉如何对你说我这个人& &&
... I' m not. &但是我不是 &&
I know. That's what I told her. 我知道,我也是这样告诉她的 &&
Really? 真的?&&
So you can tell? 你看得出来?&&
Pretty much. Most of the time. We have a kind of radar.十之八九 我们有某种&雷达 &&
So you don't think I have... 这么说你认为我& &&
...a quality? &没那种潜质 &&
Speaking for my people, I'd have to say no. 代表男同志发言 我得说没有 &&
By the way,your friend Brian, from Payroll? He is. 对了,你朋友布莱恩,他是&&
-He is? -And way out of your league. -他是? -而且你配不上他&&
Out of my league! 我配不上他 &&
I could get a Brian. If I wanted to get a Brian,I could get a Brian. 我可以得到布莱恩 如果我愿意 &&
Hey,Brian. Hey, Brian. 你好,布莱恩
影视英语&|&影视英语&|&影视英语&|&影视英语&|&影视英语&|&影视英语&|&
专题推荐<img src="/d/file/dc9a0cfff70d5f96dd8ee.jpg"
alt="听电影学英语汇总(mp3+lrc中英字幕)" />
影视听力排行
我们也在这里:
本文相关应用▼Where Nana Dies Twice_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
Where Nana Dies Twice
上传于||文档简介
&&老&#8203;友&#8203;记
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩11页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢第三方登录:

我要回帖

更多关于 update from where 的文章

 

随机推荐