中文怎样泰国语言翻译成中文印尼语言

中文翻译成印尼语陪同口语翻译公司翔云印尼语专业翻译 - 杭州58同城
中文翻译成印尼语陪同口语翻译公司翔云印尼语专业翻译
(归属地:
印尼语翻译& 全世界约有17,000,000到30,000,000人将印度尼西亚语作为他们的母语,有大约140,000,000人将印度尼西亚语作为第二语言,能较熟练的读和说印度尼西亚语。印度尼西亚的所有地区都通用印尼语,同时在荷兰、菲律宾、沙特印尼、新加坡和美国也有许多人使用印尼语。印尼语翻译语言背景& 在语言学分类中,印尼语属于马来-波利尼西亚语系。印尼语源自于苏门答腊岛东北部的马来语,是该语言的一个地区性变种,同标准马来语有超过80%的同源性。1972年以前印尼文和马来文的拼写大不相同,这是由于1972年以前印尼文拼写系统由荷兰人发明的,而马来文拼写系统则是由英国人开发的。为了能使到印尼语与马来语书面文字达到统一1972年印尼政府推出以马来文拼写系统为标准的精确拼音(Ejaan Yang Disempurnakan)使到现在的印尼语跟马来语拼写非常接近。马来语和印尼语都使用拉丁字母,属于单字节文字。同西欧语言相比较,印尼语的语法非常简单。& 印度尼西亚共和国的官方印尼语称为巴哈萨(Bahasa,在印尼语里就是“语言”的意思)。在印度尼西亚的2.3亿人口中,有超过300种方言。某些年长的印尼人能够说一些荷兰语,在商业、游览和教育方面也通用英语。& 基本上,所谓“马来语言”和“印尼语言”的区别,是基于政治上的原因,而不是基于语言学上的考虑。使用这两种语言的人基本上是可以互相沟通的,虽然有不少语汇不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多马来方言彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说,对很多马来人而言,他们就很难理解吉兰丹语(Kelantanese)的发音。此外,印尼爪哇的马来语(Javanese Malay),则是拥有很多特有的词汇,即使是熟悉马来语的马来人也无法完全理解这些词汇的意思。2 差别& 马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语(British English)和美式英语(American English)之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。比如说,马来语中的“邮局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼语中的“邮局”则是“kantor pos”,这是借用“kantoor”这个荷兰语 --- 荷兰语中的“办公室(office)”--- 而产生的词汇。3 书写系统& 在20世纪以前,由于多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做“Jawi”的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做“Rumi”的罗马字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了“Jawi”原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府 --- 英国殖民政府和荷属东印度公司 --- 在书写系统上的差别。& 在印尼语中,英文字“moon”中的母音,是遵循荷兰语的习惯而写成“oe”。在日本占领印尼的时候,这个母音又被日本殖民政府改为“u”(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语“chin”中的子音,虽然在马来语中是用“ch”来表示,但是在印尼语中,则是遵循荷兰语的习惯而书写成“tj”。所以,“孙子”在马来语中的写法是“chuchu”,但是在印尼语中的写法却是“tjoetjoe”。& 这种情况一直到了1972年才有所改变。由于印尼“Ejaan Yang Disempurnakan (精确拼音;Perfected Spelling)”的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的“ch”和印尼语的“tj”,都一律改成“c”,因此“孙子”就变成了“cucu”。此外,印尼语也不再使用“dj”,而是使用马来语中已经采用的“j”,因此,雅加达的拼法,就从“Djakarta”变成了“Jakarta”。原本在印尼语中被保留来发半母音的“j”(即英语“young”的第一个发音),也由马来语中的“y”所取代。& 虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由于某些历史上的原因,这两种语言的某些词汇还是有差异。比如说,“钱”在马来语中是写成“wang”,但是在印尼语中则是写成“uang”。印尼语翻译参考报价请访问这里:/jiage.html更多印尼语翻译信息请访问这里:/yinniyu.html
联系我时,请说是在58同城看到的,谢谢!
服务一条龙
热门推荐:Bosan印尼语翻译为中文_百度知道查看: 21458|回复: 109
印尼语翻译。努力学习中文的印尼女华人的故事
文章来源:https://id./news/mahir-bahasa-mandarin-wenda-tan-sempat-disepelekan-guru-.html文章标题:Mahir Bahasa Mandarin, Wenda Tan Sempat Disepelekan Guru龙腾网
原文标题的意思是:即使被老师看不起,也要努力学习中文的谭文达。龙腾网
Sebagai warga keturunan Tionghoa, Wenda Tan merasa dirinya belum lengkap lantaran tak tahu budaya Cina dengan baik. Karena itulah, ia belajar bahasa Mandarin agar tidak benar-benar 'buta' dengan budaya leluhurnya.
作为一个华人,谭文达觉得自己并不完全是一个华人,因为她不了解中国文化。于是,为了更好地了解自己祖先的文化,她开始学习中文。龙腾网
&Mama aku yang ngasih motivasi. Kan keturunan Tionghoa, masak nggak tahu budayanya. Minimal bahasanya lah,& ujar Ruben Onsu itu pun mengaku kalau ia termasuk cepat belajar.
“因为妈妈的原因,我开始学习中文。作为一个华人,做着中餐却不知道那道菜的来历和文化,就是因为不会讲中文的缘故。”于是她报名去一个中文速成班学习。
&Bahasa Mandarin susah. Salah garis sudah beda arti. Dulu pertama kali aku sudah termasuk yang cepat. Tiga bulan, pertama kali masuk sudah termasuk yang loncat kelas,& lanjut Wenda.
“中文很难。同一个字却有好几个不同的含义。虽然如此,一开始我学习的时候仍然学的很快,经过三个月的不断学习,我的中文水平有了大幅提升。”文达说道。
Wenda pertama kali belajar bahasa Mandarin di Malaysia. Saat itu, ia adalah satu-satunya orang Indonesia di antara peserta kursus, yang membuatnya dipandang sebelah mata.
文达第一次学习中文是在马来西亚,当时,在众多同学中,她是唯一一个印尼人,这让她遇到很多困难,经常被轻视。(译注:马来西亚人和印尼人互相敌视,关系很差,但搞笑的是,马来土著和印尼土著其实同属南岛民系,都是马来种族。马来语跟印尼语其实是一样的,都来自于苏门答腊岛上的廖内方言,其差别类似于上海话和无锡话的差别,都来源于苏州话。)
&Ceritanya, gurunya meng-underestimate. Dia bilang, nada aku jelek. Itu motivasi sampai akhirnya bisa,& lanjutnya.
“当时学习的时候,老师总是说我的声调不对,发音很难听,正是为了克服这一点,我努力学习,最终成功解决了这个问题。”她继续说道。
Dijelek-jelekkan guru membuat Wenda lebih termotivasi untuk belajar. Ia juga sempat memberikan kursus dan juga jadi penerjemah bahasa Mandarin.
为了解决老师所提的问题,文达主动学习。她同时参加多个中文课程,并且做很多中文翻译练习。
&Iya, dulu yang bisa (bahasa Mandarin) belum banyak. Lumayan gede lah. Sekarang dah banyak, jadi malas,& pungkasnya.
“嗯,任何东西一开始学习都会觉得很难,所以从刚开始学习的时候就要努力克服遇到的问题,等到你融会贯通以后,就可以偷懒啦。”她总结道。
====================================================================================================
以下评论:
memang orang macam negara Malingsia selalu merendahkan orang Indonesia menganggap kita sebelah mata. Rendahnya mental mereka
马来死亚这个国家总是瞧不起我们印尼人,他们就是一群脑残。(译注:原文是Malingsia,是Malaysia的谐音,Maling是贼的意思)
TERBUKTI ORANG MALAYSIA DAN JUGA PEJABATNYA TERNYATA BANYAK YANG BODOH , TARUHLAH MASALAH PESAWAT YANG HILANG , MEREKA TIDAK BANYAK BERBUAT , HANYA BINGUNG DAN TOLOL , TIDAK BERDAYA , ITU KENYATAANNYA .
马航失事的飞机其实就是因为马来西亚的那个国家的军队官员都是傻X,吃饱了不做事。
satu korang salah tak cermin semua salah, kawan saya banyak yg asal daripada indonesia, takde pasal di antara kami.
一个人这样想不代表所有人都这样想,我好多朋友都只认为自己是印尼人,这篇文章不能代表我们。(译注:我看了一下这个评论人的照片,是个印尼土著。印尼确实存在一些第四代华人,已经基本变峇了。不过我国有那么多第一代就已经变成查尔斯,薛的人,就不要指责别人了。我认识的华人都比较反感印尼本地人,都不愿跟印尼本地人一桌吃饭聊天……有趣的是,译者的女朋友就是印尼本地人……)
哇。小语种越来越多了,撸主是滚滚一样的存.
翻译鼓励,再接再厉
难得的印尼语翻译,加油加油
翻译鼓励,再接再厉
翻译鼓励,再接再厉
译者的女朋友…………
这是秀恩爱吗
能找外国妞就是厉害,无关什么自卑之类,能令对方跨越文化和种族差异投入异国感情,自身没有点魅力还是很难做到的。&
楼上的也太看不起自己了。。。&
不错啊!能早外国妞的在我眼里都厉害。&
把学普通话当学中文了
难道普通话不是中文?&
居然有女朋友 烧死再说……
其差别类似于上海话和无锡话的差别,都来源于苏州话。龙腾网
----------------------------------------------------------------------------龙腾网
这话太扯了吧。上海话其实是南通话和宁波话的混合。因为上海市移民城市,从这两地去的人最多。苏州话语调很特别,和无锡上海话差别很大,没有传承关系。而且追究历史的话,无锡要比苏州久远。当年泰伯让位,南下到的就是无锡梅村。后来吴国的都城阖闾城是在常州和无锡交界。再往后阖闾迁都于苏州,才有了现在的苏州城。
南通话属于江北话,但南通辖下的启东海门话又与上海话很接近,所以了……按地域没法分清&
只对了一半,上海话是恰恰是苏州话和宁波话的综合体。南通话属于江北话,而整个江北语系在魔都属于不上台面的,周立波有个两个妞过桥前后江北话和上海话之间转换的段子,很生动形象。我就是苏北移民后裔,不算地域哦&
为什么这种地域话题评论这么多!&
在无锡大兴工厂,码头。利用上海这个国际大都市,国际大码头,把无锡打造成上海的基地,加工厂。如以荣,唐,杨,薛4大家族为代表,其中以荣氏家族赫赫有名,其中荣毅仁留在大陆,做过国家副主席。&
不管混没混出头,无锡人很多人都回到了无锡,但也有很多人留在了上海,可能因为江南人骨子里少斗勇斗狠的帮派习气,一般只埋头于商业服务业。也因为近,好多成功的无锡商人,也运用无锡和上海的地利关系,&
chars薛,mike隋?
通篇看下来,本来想说点什么的,可是看到最后一句,瞬间什么都忘了 - -
其差别类似于上海话和无锡话的差别,都来源于苏州话。龙腾网
------------------------------------------------ ...
的确,上世纪的时候,上海人还经常叫我们宁波人是乡下的穷亲戚。
香午宁擦污豆里昂------祖祖辈辈传下来的话&
学的第一句上海话就是 桑海宁欺负瓦地宁&
上个世纪,我们这边还说上海小瘪三,怎么破- -。上海人勿怪。&
比苏北的好多了,上海以前介绍男女朋友,苏南本地和浙江的都要注明不要刚波人。那个时候歧视才是吃果果的。&
居然有女朋友,这是明显的异端啊,必须烧死!!!
其差别类似于上海话和无锡话的差别,都来源于苏州话。
------------------------------------------------ ...龙腾网
无脑喷子真是哪里都有,吴语的标准音是苏州话,“到清朝则是“府城视上海为轻,视苏州为重”,苏州话是上海话语音形成过程中重要的吴语代表音源头之一”,这些结论在上海话,吴语百科上多得是,你大可以自己去搜索,不要用你的原创研究来说我扯淡。
无锡话作为毗陵片向苏沪嘉片的过渡区,主要受到常州和苏州的影响。
我也没功夫跟你扯什么追究历史,你要扯去城坛扯,这里是翻译论坛。
利益相关:我是无锡市区人。
不是重不重要,是正不正确&
都是自恋惹得祸。&
一点互相融合的,但上海话的基础(现代),肯定不是无锡话,仔细听听上海话和宁波话就可以听出来,上海话和宁波话的关系了。还有无锡话在江南周遭听起来有一点生硬,有一点点呛人的味道。我也是无锡市区人,呵呵。&
楼下的,江南话如果是北方人来听都差不多,可能我们都是直着舌头说话的原因。上海的繁荣,吸引了很多周遍地区的人(以前),所以上海话也是融合了很多方言。无锡因为离的特别近,历史原因,肯定无锡上海话也有&
那个人搞笑,完全是瞎说,来自苏南一带的移民才是上海的户口主要人口来源。另外,上海过去只是上海,松江青浦什么的,还是解放后划给上海。上海本地人和苏南都没大区别。上海话的基础.是苏州话,其他的都是添头..&
第一眼,就第一眼时我以为是宋祖英呢。。
小语种译者好评
原谅我印尼和印度尼西亚 傻傻的分不清楚
你本来以为是什么?印度和尼泊尔联邦么?&
谁能告诉我美国和美利坚合众国怎么区分?&
第一句说的不错。第二句让我所说你什么好呢&
中国和中华人民共和国,我也傻傻分不清……&
楼主是哪人呢?
哦。。。。我似乎知道了什么
cartermao789 发表于
10:24龙腾网
无脑喷子真是哪里都有,吴语的标准音是苏州话,“到清朝则是“府城视上海为轻,视苏州为重”,苏州话是上 ...龙腾网
哪里看到lz是喷子,只不过可能不是很了解,你却像个歇斯底里的喷子
我就是lZ,我喷我自己么?&
看来中国屌丝出门教中文顺便把外国妹子的日子不远了。
变峇,娘惹,第一次看到,刚百度了下,长知识了。
居然有女朋友 烧死再说……龙腾网
也许译者也是女的呢,就真是直男也每必要个个烧死,那和ISIS有什么区别啊,心里鄙视就得了
其实层主那话的意思就是调侃吧=-=&
心里鄙视orz 其实你已经说出来了好吗=。=&
也许译者也是女的呢,就真是直男也每必要个个烧死,那和ISIS有什么区别啊,心里鄙视就得了
百合统统烧死,基友幸福长久。
无脑喷子真是哪里都有,吴语的标准音是苏州话,“到清朝则是“府城视上海为轻,视苏州为重”,苏州话是上 ...
嘴巴一张我就成无脑喷了啊~龙腾网
看了百科就以为自己得到真理了?苏州历来是府不错,但并不意味着府城就是其治下所有地区方言的发祥地,这是两码事。现代上海是个移民城市,它的放言也带有强烈的移民特色。你研究过南通话和宁波话吗?或者最简单的,你能辨别这两种话吗?连这都做不到的话,只是凭借百科就来反驳我是不是太粗浅了一点?龙腾网
和北京很不同,现在的北京,天津话受明朝首都北迁影响,方言收到了当时南京的影响。而上海移民没有这么强势,主要还是和周边类似(其他省市人听不出区别的)。&
北京话,市区的更接近普通话,郊区尤其是远郊区县,那口音垮的我都受不了。&
层主知道海门那边是吴语区不,知道明清时代南通是讲吴语不?&
上海郊区讲的都是更地方化的方言,称之为“本地话”,上海市区的人基本听不懂他们说的这种方言。不同郊区的“本地话”语调上略有差异,口音上更接近浙江地区。&
顺便问一下,我们北京话很怪,只要出了城门,就变味了,即使是北京辖县,离得很近也会有很不同的口音,一听能听出来,上海也这样么?上海周围的县,镇说的都是什么话?和上海话一样么?是不是只有移民城市才会这样&
其差别类似于上海话和无锡话的差别,都来源于苏州话。龙腾网
------------------------------------------------ ...龙腾网
是更迭很大,我只是举个例子。不能因为苏州是府城,所以就把它理所当然的当成治下所有地域的方言发祥地。这不是一个概念。
峇是什么意思……
华人和当地人的后代&
嘴巴一张我就成无脑喷了啊~
看了百科就以为自己得到真理了?苏州历来是府不错,但并不意味着府城就是其 ...龙腾网
我的结论基于百科,你要是觉得有问题可以去跟百科辩。
另:“你研究过南通话和宁波话吗?或者最简单的,你能辨别这两种话吗?连这都做不到的话,只是凭借百科就来反驳我是不是太粗浅了一点?”
你这句话的逻辑还真是无懈可击。先问我能不能,然后脑补我不能,然后得出我的反驳太粗浅了一点的结论。
无脑喷子真是哪里都有,吴语的标准音是苏州话,“到清朝则是“府城视上海为轻,视苏州为重”,苏州话是上 ...
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
就像这两句诗表述的那样。人的语言是从小印刻在记忆里的。方言凭依于人,人口的流动带动了方言的扩散和传播。上海古代虽然是苏州属地,古代上海方言如何不得而知。不过在近代建市之后,大量移民加入,移民们把自己的方言也带到了这座年轻的城市。随着一代代人的成长,这些方言逐渐汇聚形成了新的方言。同样的例子还有南京方言,我们现在所知的南京方言带有很明显的苏北方言味道,但是百年之前其实不是这个样子,会成这样那是因为众所周知的原因。
长久以来无锡是一个县城,而常州和苏州是府城。人口会大量从这两个府城向无锡这个县城流动吗?实际情况恰恰是相反的。这就和现在的上海方言、南京方言的形成方式是一样的。方言会从人口输出地向人口汇聚地集中,而不是相反。
这个层主就错了,近现代,无锡由于地利,人文,教育的原因,成为了上海的生产加工厂,服务业基地,较早的融合进了长三角经济圈,在江苏,经济也不错的,所以,近现代确实是常州在向无锡移民,只是以前数量不多而已。&
你不了解无锡县城发展,常州府确实人口向无锡县城移民。哈哈,不懂不要瞎说。&
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
就像这两句诗表述的那样。人的语言是从小印刻在记忆里的。方言凭依于 ...
烦请你移步百科,把你觉得正确的研究而百科错误的,自行修订。
这里是翻译论坛,你可以批评指正我的翻译水平,评论文章内容,我都虚心接受。
我在翻译的译注中的一个比喻你都能揪出来喷,劈头盖脸来个扯淡,再跟上一段自己的研究,这跟我这篇文章有什么关系?
我花一个小时找文章,查字典,编辑,翻译,不是为了被你这种大爷找个不知所谓的争议点,拿自己的原创研究来喷的。
爱看看,不看Ctrl+W
我的结论基于百科,你要是觉得有问题可以去跟百科辩。龙腾网
另:“你研究过南通话和宁波话吗?或者最简单的, ...
你的逻辑更奇怪啊....百度百科固然有你说的那部分,但前面的话你就选择性无视了“上海旧属松江府,曾隶属嘉兴辖下,语言以嘉兴话为主。松江府成立后,松江地区方言在嘉兴话的基础上独立发展,形成吴语中相对滞后的松江话。”个人觉得上海话更多是以浙江嘉兴宁波一带的语音为基础,苏州/安徽等方言润色。。。。
2个人都是没看清就乱开火,哈哈。层主最后说的多,上海话其实是浙江宁波嘉兴话为主。&
第一我对你的翻译没有任何异议,其二,ctrl+W不适合我的机器,谢谢。&
我花一个小时找文章,查字典,编辑,翻译,不是为了被你这种大爷找个不知所谓的争议点,拿自己的原创研究来喷的。
爱看看,不看Ctrl+W
这句也挺适合你的。&
在翻译版块不要争这些....不然又有打击译者积极性嫌疑了龙腾网
可以去纵论另开贴@当事人
大家的注意力怎么都放在苏州方言和上海方言的关系上了呢,这有什么好争论的,没有做过研究只看百度百科或者只凭感觉根本说服不了对方啊,也说服不了旁观的人
看完后很好奇这个女孩子的中文到底是什么水平
这也能吵,语言没有贵贱之分
站长推荐 /3
权限受限的新老网友可通过参加新手问卷,补足不够的积分获得互动权限,每个用户有且仅有一次参与新手问卷的机会。
欢迎大家关注龙腾网官方微博! /ltaaa
龙腾网将于公元日起,对龙腾网论坛的评论区主题采取消耗金币的方式半开放阅读。届时没有注册龙腾ID或金币不足的网友将无法查看评论区的主题;
Powered by印尼文翻译成中文或英文我现在需要知道几个印尼文的中文意思:Man - 爱问知识人
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2491531',
container: s,
size: '150,90',
display: 'inlay-fix'
印尼文翻译成中文或英文
意思:Manii,Dvren,Kecapi,Mangqa,Mangta,Mahoni,Jengkel,Bvrgvr,Aencia.
是有关印尼木材方面的
Manii-Maesopsis Eminii
Dvren-DvRio Zibethinvs
Kecapi-Sandoricom koetiape
Mangqa-Manqifera
Nangta-Artocarpvs pejescens
Mahoni-Swretonia
Jengkel-Phbecellobivm elleptiarm
Bvrgvr-lagerstoemia
Aencia-Acacia Manqium
MANIFOLD MAN中文是各样的男人的意思
这个翻译无结果,应该是拼写错误,或者根本不是单词。亲,麻烦你再细看一下拼写再发给我,我来给你解答谢谢!
have a fever 是发烧的意思
中文的符文? 符文就是符文,只不过在中文版看来就中文,E文版看来是E文.
赫拉迪克方块合成
三个完美骷髅 + 一件亮黄色杰出装备 + Stone o...
Who is the man in purple是 穿粉色衣服的男子。
奇怪,为什么我今天发表的博没有提示?
我的文章也很短的啊??
特别奇怪诶~~
大家还关注
汉译英求助! 我们这个社区的年轻人总是以...

我要回帖

更多关于 印尼语言翻译 的文章

 

随机推荐