翻译一下这段日语翻译下载

日语文段翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
日语文段翻译
上传于||暂无简介
大小:1.11KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢哪位日语高手帮我翻译一下这段文字,谢谢! 请勿使用翻译器~~~本人性格开朗、稳重、有活力,待人热情、真诚。工作认真负责,积极主动,能吃苦耐劳;喜欢思考,虚心与人交流,以取长补短。有较强的组织能力、适应能力强,具有一定的社交能力,较强的实际动手能力,吃苦耐劳的精神,能勇敢地面对工作中遇到的困难和挑战,有很强的沟通能力和团队协作能力。.我渴望在更广阔的天地展露自己的才能,期望在实践中得到锻炼和提高。拥有己的良好处事原则,,具有很好的独立能力.很强的自学能力和适应能力,具有很强塑造性,有非常强的责任心和协作精神。
那个,多嘴一下。我扔了我的回答采纳率也得要说几句就在中国这么自夸自卖的。如果你写给日本人的话最好改下内容,低调点好……你自我介绍可以说说自己跟工作有关的爱好绕过去也行,根本不说以今后表现,就是说用实际行动感悟大家也行,自己原来得到什么荣誉也勉强行,但最好不要说自己性格怎么好,就是还是少跨点自己好,多说点中性的,还有主要是自己的感想。比如进了这个公司有点紧张,但是我希望我能,,等等这是我受日本教育受出的结论。他们没有“红”思想。一点也没有- -不过你在中国人面前说的话当然没问题了。最好你再写个低调点的我翻译也可以,,病句是保证没有的,嗯如果觉得我唠叨的话就无视好了,,
为您推荐:
私は朗らかで穏やかでいつも元気一杯で热心で诚な人です。仕事は真面目で自発的、どんなつらい仕事でもできます。それに、思考するのが好きで、いつも虚心に交流して、自分の欠点を偿います。组织能力と适応能力と実行能力が强く、社交能力も适当です。つらい仕事が上手で、仕事の中の困难と挑戦に挑むのが好きです。交流能力と共作能力も悪くはないです。私はもっと広いところで自分の才能を発展して、実践の中で锻錬を受け、能力...
扫描下载二维码麻烦翻译一下这段日语-中国学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
麻烦翻译一下这段日语
来源:互联网 发表时间: 3:37:59 责任编辑:王亮字体:
为了帮助网友解决“麻烦翻译一下这段日语”相关的问题,中国学网通过互联网对“麻烦翻译一下这段日语”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:k送はAmazon.jpからとなり。何かとお时间を顶くことになりますが.co。流通过程によりパッケ`ジに若干の擦れ等あるかと思われますが、ご注文いただければ幸いです、细かい点にはついては何卒ご容赦ください、制品の初期不良品はメ`カ`となります店头陈列していない新品・未开封品です,具体解决方案如下:解决方案1:
您的订货对我们是莫大的荣幸。谢谢您花时间来看我们的答复。因为在货物的运输过程当中造成外包装有一些细小的磨痕。产品是由亚马逊网发出的(这是日本的亚马逊网)收到产品后如果不是好的或者产品有问题我们会直接找生产厂家,无论如何请您原谅给您带来的不便,因为只是一些细微的地方这种产品是在店铺上没有开始销售的新开发的产品
提问者评价
解决方案2:
我们无上荣幸.co.jp网站发出,请谅解。由Amazon,如果能拍下产品这些是没有陈列在店里的新产品,如果有质量问题厂商会负责、未开封产品。感谢您花时间阅读我们的说明。在运输过程中可能会有一些擦痕
解决方案3:
原文:店头陈列していない新品・未开封品です。流通过程によりパッケ`ジに若干の擦れ等あるかと思われますが、细かい点にはついては何卒ご容赦ください。k送はAmazon.co.jpからとなり、制品の初期不良品はメ`カ`となります。何かとお时间を顶くことになりますが、ご注文いただければ幸いです。翻译:店头陈列没有新货?未开封品。流通过程更包装若干的摩擦等有被认为,细吗点问题,请请宽恕。发送亚马逊教案jp开始,产品的初期不良品厂家对应。找您时间为顶谢了,订单将不胜感激。望采纳~
解决方案4:
实体店没有陈列的未开封的新的商品。在运送的过程中包装会有碰撞摩擦,如有微小摩擦,请见谅。Amazon.co.jp负责配送,如担心商品有质量问题的话请与厂家联系。占用您的时间,如果您预订的话,我们会很高兴。
解决方案5:
实体店没有陈列的未开封的商品。在运送的过程中包装会有碰撞摩擦,如有微小擦痕(损坏),请见谅。Amazon.co.jp负责配送,如商品有质量问题(此处是指不是因配送过程造成的损坏)请与厂家联系。占用您的时间,如果您预订的话,我们会很高兴。
解决方案6:
店头陈列没有新货?未开封品。流通过程更包装若干的摩擦等有被认为,细吗点问题,请请宽恕。发送亚马逊教案jp开始,产品的初期不良品厂家对应。找您时间为顶谢了,订单将不胜感激。
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号问题已关闭
代为完成的个人任务
提问需要满足:其他人可能遇到相似问题,或问题的解决方法对其他人有所助益。如果通过其他方式解决遇到困难,欢迎提问并说明你的求知过程。
求翻译一下这段日语?
検定料振込用紙による銀行振込にて納付していただきます。日本国内限定ですので、日本にいらっしゃる知人の方に立て替えをお願いしてください。  振込用紙をお送りするので、その方の連絡先を以下のとおりご連絡ください。お名前(漢字?フリガナ)、ご住所、電話番号。
按时间排序
这都不懂怎么考大学or大学院
这段话还要翻译你考得上么。。报考费需要通过转账用纸转账,仅限日本国内使用,(你在国外的话)请委托你在日本的熟人代付 由于要将转账用纸邮寄给代付人,请写上他的姓名(汉字和读法)住址电话
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录

我要回帖

更多关于 日语翻译器下载 的文章

 

随机推荐