求考研政治历年真题英语一的阅读全文翻译,历年的,没有历年的有越多越好,注意,

当前位置:&&&&&&&&&
最新公告:
历年考研英语翻译词组汇总(一)
14:29:29&&
历年考研英语翻译词组汇总(一):下面是考研英语有用词汇,希望可以对大家有所帮助!!!
历年考研英语翻译词组汇总(一) 1990年 1. be determined by 由&所决定 2. have something to do with 与&有关 3. be central to sth. 是&的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对&作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以&的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于 17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就&而言 21. make&possible 使&成为可能 22. combine&with 把&&和&结合起来;加上 23. in the fashion of 以&方式 24. such&as 像&一样 1992年 25. refer to&提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和&相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在&方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对&的态度 32. only if 只要 33. the same&as 与&一样 34. by lack of=for lack of 因为缺乏 1993年 35. nothing but 只不过是 36. by means of 通过;借助于 37. by the help of 通过&的帮助 38. in a sort of sense 从某种意义上来说 39. manage to do sth. 设法做到 40. extract &from 从&&提炼出 41. out of&起源;来源;根据 42. build up 建立;树立 43. by no means 绝不 44. be compared with 与&&相比 45. a sort of 某种 46. set&& in motion开始; 47. differ in&在&方面不同 48. go through 经历;经受;仔细检查 49. in the one case =on the one hand 50. in the course of the day=during the day 51. a train of=a series of=an array of=a variety of 1994年 52. revolve around 围绕&转; 以&为中心 53. not so much&as 与其说&不如说& 54. because of 由于 55. move forward 向前发展 56. in short 简而言之;总之 57. as we call it 我们所谓的 58. the reach of science 科学能够到达的范围 59. a series of 一系列 60. over the years 多年以来 61. turn&on&转向,朝向 62. rather than 而不是 63. at the expense of=at the cost of 以&为代价 64. vice versa反之亦然 65. depend on 取决于 66. driving force 驱动力 1995年 67. social inequality 社会不公 68. in doing sth 在&过程中 69. divert&from 把&从&转移 70. lie with 取决于;在于 71. be validated by 被&验证/证实 72. whether&or 是&&还是 73. depend upon&and on 取决于&还取决于& 74. depend upon&and upon 取决于&还取决于& 75. such&as 例如,象这种的 76. in general 通常;大体上;一般而言 77. for example 比如 78. compensate for 补偿;赔偿 79. underprivileged youngster 贫困的/下层社会的年轻人 80. grow up 长大 81. under&circumstances 在&环境下 1996年 82. be results of 由于& 83. social needs 社会需求 84. to some extent 在一定程度上 85. come to the conclusion 得出结论 86. make demand of 对&提出要求 87. scientific establishment 科研机构 88. in detail 详细地 89. a certain amount of 一定数量的 90. not related to& 与&没有关系 91. immediate goals 当前目标 92. be unable to do 不能够& 93. in principle 原则上;基本上;一般而言 94. deal with 应付;解决;处理 95. new forms of thought 新的思维方式 96. as well as 和 97. new subjects for thought 新的思维对象/内容 98. in the past 过去 99. give rise to sth 导致;引起;使&产生
[&发布:互联网&&&&编辑:互联网&]
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言
能飞视听学习软件
能飞背单词
英语学习方法
英语推荐文章
英语学习工具
版权所有 & . All Rights Reserved.您现在的位置:&&>>&&>>&英语专业考研翻译方向,考研英语真题阅读翻译,历年考研英语阅读翻译,专家:考研英语翻译复习英语翻译的复习要点&
英语专业考研翻译方向,考研英语真题阅读翻译,历年考研英语
作者:佚名&&&&来源:网友投稿&&时间:&&
商品价格: 85元 最后更新时间: 大家对这份英语翻译基础考研复习必做重点习题汇编的评价还是很高的哦,会帮到您的,网页下方也有评价,我想多去几个地方,您行行好,把我...
  九千网教育培训栏目为想参加学校教育或职业培训、目前正在学校接受教育及刚刚毕业的朋友提供就业、培训、留学、学校专业推荐等资讯,为学生及家长提供一个可以参考和借鉴的平台。  考研英语通译温习 英语通译的温习要义  研英语通译温习的首先点:Just do it!  在这边咱们夸大的是&做&通译,万万不能躲懒,1订要动笔写通译。好多考生在买参考书录的时分老是喜爱买含有中文译文的参考书录,他们所谓的通译学习乃是&看&通译。拿到句子看1两眼,觉着未有生词了,感觉看懂了,然后就看答案,觉着答案的意义乃是本人所了解的,自而造成本人能通译的幻觉。实则很多时分都是本人大略念对了1个方向,然后看到答案的关键词句与本人念的方向差未几,就自以为准确,殊不知在遣词遣词用句的时分,具体要用到哪个词,行文应当怎样组织,这些都是通译要考查的内容。由于通译不像阅览了解,将1篇稿件的疏忽读懂,选择ABCD就可以了,通译讲求的是对意义了解的精准。做通译的时分,拿到1句话,应当下手写,而且写的前提是在未有任何字典词典帮到下,在模拟考试的环境下做通译。  考研英语通译温习的第2点: how to do?  处在考研温习的基础阶段,可以将考研模拟题或者考研阅览中的长难句拿出来通译。考研通译设放在试卷的第3一部分Part
C,是1篇400字上下的稿件,其中用下划线标出5个句子干为要求通译的标题。在考场做题时,提议在解题顺序上给通译和写干留下充裕的时间。由于选择题即便未有时间完成,也可以在ABCD4个选项中随机猜测1个,而且有25%的准确率。但是通译和写干这么的主观题,如若未有时间完成,连猜测的机遇也未有,白白丢掉大好的得分机遇。在做通译时,提议按照稿件的顺序阅览,非划线一部分略读,明白大体意义,当读到划线一部分的时分要特别注意语句前后文的联系,特别是句子中如若有不订代词,1订要搞清楚它所指代的对象是什么。如若时间未有处置好,解题剩下的时间未几,这就是说就只看划线一部分然后通译,但这是下下策,由于脱离了前后文联系和稿件通体语境,能使标题的难渡增加,准确渡减低。  具体的解题方法在这边选取考研真题通译的1个句子来分析:  In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial
tree species are recognized as members of native forest community, to be
preserved as such, within reason.  在拿到标题时,首先不用看每个单词是否都认识,即便碰到不懂的单词也不用慌,由于英语有特订的构词法,很多语汇都是由词根派生出来的,之所以碰到生词时先看其构造。比如forestry这个词不懂,但是由词的主干forest(n.密林)可晓得这个词的大略意义,又由前后文的了解晓得此处应当是1个关于密林方面的名词,后缀由industry(n.产业)推论forestry表&林业&。  把单词的问题放在一面后,拿到标题的首先步是:看构造,译主干。句子的主体是&the noncommercial tree species are
recognized as members of the native forest community&,包含被动语态。句子开头是1个where
引导的订语自句。  第2步,觅关系,加修饰。修饰关系可以是1个订语自句的修饰关系,或者是状语自句的修饰关系,按照它的修饰关系,又把修饰中心词往前放,或者此后加,适当调整1下顺序。例句中to
be preserved 是修饰noncommercial tree species 的成份。Within reason 意义为合情合理的,明智的。  第3步,调整顺序使得句子流利,逻辑通顺。在这句话中要注意被动语句的处置。这句话如若字对字地直译则译成:  在欧洲,林业在生态上相对发达,那些非贸易树种被以为是原始密林部落中的1员,被有理由地保护。  这么的通译不单生硬,而且逻辑上不堪推磨。这1点要特别注意。在这个方法中,要求考生甭管英语原文,只看本人所通译的汉语译文,用批改汉语病句的方式审视它是否1句通常的汉语句子。而例句中的这个句子,如若将其被动形状改为主动,整个句子无论是是自语义上还是自逻辑上都通顺得多:  欧洲的林业自生态上讲较为先进,它把未有变为贸易化对象的树种视为原始密林部落的成员而适当地加以保护。  考研英语通译温习的第3点:Check your dictionary  在完成通译之后,不用急着看答案,先自我批改。这1方法可以查词典,翻阅语法参考书,分析英语句子的关系。有的考生将通译失分归结在语汇问题上,实则很多时分标题中未有生词,考生对语法构造、固订配搭的不熟悉,也能导致通译失分。在查字典的历程中,还可以锻炼本人的联念组织能力,即假订1个状态,标题的单词都能看懂,但是连起来就不晓得是什么意义。比如在例句中,如若不能把握构造,只晓得几个关键词的意义:Europe欧洲、forestry林业、ecologically生态的、advanced先进、non-commercial非贸易、species品种、community集体、preserved保留、reason理由,在了解这些语汇的基础上,组合全文疏忽和前前后后倒装、被动等基础的语法常识,就可以组合成这个句子的大略意义。考研通译考查的是英译汉,写在卷面上的是汉语答案,只要认识1个英语单词,晓得它的汉语意义就能连猜带蒙地组合出1个答案。这也是考研通译的1个技巧,刚开始接触通译或是对一路标题完全未有端倪时,将懂得的单词意义写下来,又按照句子构造组合,按照逻辑检察1遍。急需夸大的是,卷子上切忌留空,由于只要您写了内容,评卷老师有时候不注意看,也有可能给分,起码都市给墨水分。  九千网努力搜集与教育有关的各方面信息,注重每年中考、高考方向,搜集整理全国重点大学、专科学习、之夜培训学校师资背景资料,为学生择校及择业提供所需信息,我们都将努力为用户提供最大的便利,内容来自网友及互联网,有不尽之处欢迎与我们沟通。
可理解为英语中的常见句法、核心语法理解的考察; 2.“概念较复杂”:即 考研 文章中... 考研 翻译的时候,应针对大纲中所给出的四大“考查要点”进行针对性的复习: 1.词义...
专家谈考研英语翻译复习要点 主持人:那翻译过程中,如果有些考生实在翻译不出来,会不会有一些其 他的技巧? 唐老师:会有的.这是一个很好的问题.尤其是对考生还有 30 ...
考研英语翻译题型的复习要点有哪些 在考研英语中,阅读和写作部分占总分的70%之多,所以在平时复习中,大家都比较重视.而考研英语的翻译要求考生在30分钟内将一篇400字...后使用快捷导航没有帐号?
查看: 75941|回复: 602
历年考生一提到考研英语真题解析,言必称黄皮书,让教育部情何以堪啊
其实考研英语大纲上给出了一部分历年真题的详细解析,可惜却让人忽视了。这些命题人的第一手资料,直接反映出题规律。何况考研英语阅读,考的就是出题人的思路。黄皮书再受追捧,也有牵强附会的嫌疑。不妨听听出题人自己怎么解读自己的题目吧~
暑假马上到了,英语复习的白热化阶段啊~最近没什么好的视频(那些视频大家都看烦了吧,强化班的也还没有出来),所以综合了和2012年考研英语大纲以及大纲解析上面的真题分析(多亏了大家网,都有电子版,哦也~),按照完型阅读新题型翻译和写作的类别进行了整理。看了下,教育部的分析就是不一样,可以说是字字珠玑。建议大家在黄皮书以外,也重视下这些资料。
先附上09、10、11年三年的考研英语真题解析(出自2012年的大纲),如果有大纲的同学就不用下载了。然后二楼是完型,三楼是阅读,四楼新题型,五楼翻译,六楼写作。
本帖子中包含更多资源
才可以下载或查看,没有帐号?
解析很详细的说
下载地址:(右击选择“使用迅雷下载”,右击木有这个的,就右键“复制快捷方式”到迅雷“新建”里)
综合了三年大纲解析上的阅读,一共将近30篇
这30篇阅读基本都是早些年的真题,查了下,是1996年到2003年的考研英语真题(顺序被打乱了),所以可以把这个文档当做黄皮书的基础版来使用,现在就可以好好研究了~
下载地址:
里面还有对题型的介绍神马的
对这个题型不熟悉的可以看看
本帖子中包含更多资源
才可以下载或查看,没有帐号?
阅读Part C
个人认为官方的东西非常言简意赅,有条理性,不是那些一门心思想坑考生钱的出书人出的书所能比的
下载地址:
有大作文和小作文,部分范文
小作文还有题型什么的说明。这比网上百度来得东西靠谱多了~
本帖子中包含更多资源
才可以下载或查看,没有帐号?
最后还有一个小资料,关于前缀后缀的,大纲解析上弄出来的
个人认为很实用,也分享下~对理解真题里面的单词挺有帮助~
本帖子中包含更多资源
才可以下载或查看,没有帐号?
谢谢楼主啊 真是好人
谢谢。。。
Powered by Discuz!
& Comsenz Inc.  考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分也很难得分的一个部分。下面剖析一下翻译题型的特点以及应对策略,希望能帮助2016年考研的同学们在翻译题型上成绩头角峥嵘。
  一、翻译的题型特点
  a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。
  b.题材具有显着的偏向文科领域的趋势。
  c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。
  二、翻译题型的应对策略
  两个关键。一是理解的关键在于英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对译入语进行适当调整。
  大家需要注意的是以下几点:
  (1)能直译不意译。直译不切合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有牢固翻译方法的语法结构和搭配也要遵循习用意译方法。例如:ITiswell-known(that…)习惯译法是众所周知。
  (2)只加不减的原则。这是从信息量的笼罩层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时笼罩所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。
  (3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处置惩罚到位。也很难到达“达”的翻译标准。
  三、翻译的答题步骤
  1、快速阅读全文,掌握文章主旨和文体
  文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此提醒2016年考研的同学们必须先通读全文,了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的主题思想以及文章文体。需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。
  2、通读全句、划分各意群成分
  把主句、从句、非谓语动词短语划离开来;把主干部分和修饰部分划离开来。
  3、选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达
  4、适当调整,书写译文
  所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语翻译的试题特点以及基本的应对策略以后,在平时的复习中再加以针对性地练题,搞定考研英语就不是问题了。
考拉必过 移动学习APP
研究生留学qq群:
主讲:杨攀 杨凤芝 李擂 ...
主讲:白纯洁
博客推荐 
扩展阅读   
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。
北京大学医学部
中国人民大学
北京理工大学
哈尔滨工业大学
北京师范大学
西安交通大学
中国科学技术大学
华南理工大学
西北工业大学
电子科技大学
北京航空航天大学
大连理工大学
上海交通大学
华中科技大学
中国农业大学
&&招生专业:
&&所在院校:
 各地热招:      
每周三发刊&&考研电子周刊
专业人气榜
&&排名 专业名称       人气   开设院校
高校人气榜
&&排名 学校名称      人气   相关推荐
| 京ICP备号 |
CERNET Corporation  2016考研英语(一)翻译真题和往年相比,难度下降了很多,基本上没有出现难词和难句,各位考生朋友只要把每个句子的采分点把握好,拿到一半的分数是不在话下的。下面文都教育把每个句中详细的考点解析如下,以供同学们参考。
  46. We don't have to learn how to it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.
  【解析】分号前后两个分句,mentally healthy 精神健康/心理健康,it 指代心理健康。
  【译文】我们不必学习如何保持健康的心理;它与生俱来,正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。
  47. Our mental health doesn' like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.
  【解析】分号和but前后连接三个并列的分句,第二个分句和第三个分句均出现被动语态,即can be hidden,being restored, 处理的时候,一定不能出现"被",译为"人们看不到";"有能力恢复"。
  【译文】健康的心理其实一直都在我们身边;正如乌云背后的太阳,人们有时会看不见它,但是它完全有能力立刻回来。
  48. Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.
  【解析】with sympathy, with kindness, with unconditional三个结构并列,其后都跟出一个从句充当状语的成分,前两个结构后引出if 引导的条件句,第三个后引出no matter who引出的让步状语从句,按照汉语的表达习惯状语要前置,另外还需注意的是词性的转换,sympathy,kindness, love 全部名词动词化,由原来的名词译为动词,即"同情他人","善待他人","给他们以爱"。
  【译文】健康的心理让我们在别人陷入麻烦之时,同情他人;在别人痛苦之时,友善待人;无论是谁,都能给予无条件的爱。
  49. Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.
  【解析】although引导让步状语从句,it指代前面的mental health. As引导原因状语从句,在该从句中又嵌套that 引导的宾语从句。
  【译文】在我们的生活中,尽管健康的心理可以包治百病,但是它也极其普通,因为你会发现,它一直都在,指引你度过艰难,做出选择。
  50. As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.
  【解析】as 引导时间状语从句,knowing....分词短语结构作主句的主语,allow是谓语动词。
  【译文】你会逐渐发现,健康的心理无处不在,我们可以信任它,这会让我们恰到好处地放慢生活的节奏,过上幸福的生活。
考拉必过 移动学习APP
研究生留学qq群:
主讲:杨攀 杨凤芝 李擂 ...
主讲:白纯洁
博客推荐 
扩展阅读   
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。
北京大学医学部
中国人民大学
北京理工大学
哈尔滨工业大学
北京师范大学
西安交通大学
中国科学技术大学
华南理工大学
西北工业大学
电子科技大学
北京航空航天大学
大连理工大学
上海交通大学
华中科技大学
中国农业大学
&&招生专业:
&&所在院校:
 各地热招:      
每周三发刊&&考研电子周刊
专业人气榜
&&排名 专业名称       人气   开设院校
高校人气榜
&&排名 学校名称      人气   相关推荐
| 京ICP备号 |
CERNET Corporation

我要回帖

更多关于 考研英语历年真题下载 的文章

 

随机推荐