it'its not my businesss 是错的么

英文短句-英文断句
您现在的位置:&&>>&&>>&英文短句
英文短句来源:&&&&关键词:
  1. Footsteps announced his return.听脚步声就知道他回来了  2. An excellent leader need a thick skin. 优秀的领导要经得起批评.(在英语中,thick skin  并不像汉语中“厚脸皮”的贬义色彩那么重。英汉字典中,这个词条的同义形容词是:callous(冷淡无情的),hardened(有忍受力的),unfeeling(麻木的)。而汉语的“厚脸皮”应该对应的英文则是be cheeky,或是be impudent。  还有个和skin有关系的固定搭配,be in a bad skin或have a bad skin,意思是“生气”。例如:Don't disturb him, he's in a bad skin. 别去打扰他,他正火着呢。  3. I was intemperate in my youth. 我年少轻狂(形容词intemperate的本意是,无节制的,  放纵过度的,有时候会特指饮酒过度。因此,这句话意思相近的汉语表达还可以是,我少不更事,我年幼无知。它的反意词即是temperate,温和的,适度的,有节制的。 例句,  He is always temperate in his language. 他言辞总是很温和。  We should learn to be temperate in eating and drinking. 我们应该在饮食上有所节制。
Temperance can be a convenient disguise for fear. 温文尔雅以便掩饰胆怯。  4. Your explanation holds water. 你的解释滴水不漏(To hold water 本意是,不让水漏出  来;习惯上的用法已经变为,指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的,靠得住的。  例句:That excuse simply doesn't hold water. 那个借口根本站不住脚。  5. It never rains,It pours. 不鸣则以,一鸣惊人(句子的字面意思是,本来从不下雨的,却  下起了倾盆大雨。虽然我们这里用的翻译是带有明显积极意义的成语“不鸣则已,一鸣惊人”,但实际上,英文中的这句话含有积极和消极两方面的涵义。  对此,英文的解释是,“One stroke of good (or ill) fortune is often followed by many other instances of luck (or misfortune) when you least expect them. ”,即,好的或坏的运气,在你完全没有料到的时候突然出现。因此,当我们用来形容“病来如山倒”或“祸不单行”之类的坏事时,也可以使用这句短语。  6. Why are you always all thumbs?为什么你总是笨手笨脚(单词thumb,拇指,拇指被  认为是十个手指中最不灵活的。所以由此意引申,词组be all thumbs,英文的解释是“Lacking physical coordination, skill, clumsy”,即,缺乏身体协调的能力、技巧,缺乏优雅的风范,笨拙的,用“苯手笨脚”这个成语正合适。这个词组还可以写成,be all fingers and thumbs。  例句:I was all fingers and thumbs this morning, and could hardly button up my shirt.
今天早上我笨极了,差点连衬衫都扣不上了  7. He who would search for pearls must dive below. 不入虎穴,焉得虎子(戏剧作家约翰  -德莱顿(John Drydon)的名言,字面的意思是,谁要寻找珍珠必要深入水下(欲采珍珠需潜深水)。与中文中的表达“不入虎穴,焉得虎子”有一些相似的意思:想要得到别人得不到的东西,就要敢于进入别人不敢进入的领域。  一个相似的用从句表达的句子:He who would climb the ladder must begin at the bottom. 爬梯必须从底层开始,或者用中文中现成的那句话,千里之行始于足下。  8. I affirm that what he said is true. 我肯定他说的是真的。  9. May I ask for quarter? 能不能请你高抬贵手?(名词quarter在这句话中并不是我们所  熟悉的“四分之一”的意思,英文对此的解释是“Mercy or clemency, especially when displayed or given to an enemy”,即,(特别是针对敌人的)宽容,怜悯,仁慈。因此,相应的短语ask for quarter或beg for quarter就是“请求高抬贵手,请求手下留情,请求饶命”等意思。 例句: He has got no quarter from the competitors. 竞争对手们对他  毫不留情。  10. We're square. 我们扯平了。(作为形容词,square有一个意思,就是“公平的,结清的”。  例句: I saved your life, you saved mine, we're square.  我救你一命,你救我一命,我们扯平了。  11. The Summer Holiday is still a long way off. 离放暑假还早着呢(a long way off作为习  语中的一个固定表达,既可是表示时间上离现在很远(far in the future),也可以表示距离上离此地很远(at a long distance),所以中还会经常用到这个句子:The town is a long way off.那个镇子还远着呢。需要注意的是,介词off绝不可以丢掉。  12. Can we calculate on their help?我们能指望他们的帮助吗?  13. He has geared himself up for the interview他为面试作好了准备。(名词gear,齿轮。  作为动词,可以表示“将齿轮装上,使机器发动”等意思。词组gear up for sth.就等于get ready for sth.,即,为……做好准备。  再如:I hope you are all geared up for the new sales campaign.  我希望你们都为新的销售活动作好准备。  14. He started his business on a shoestring. 他用极少的本钱起家的(作为名词,shoestring  的意义可以是“鞋带”,也可以是“小额资本”,on a shoestring是美国口语中的一个习惯表达,表示“以极少的资金或不用资金”,英文的解释是“on
on capital that is barely adequate”。  在旅行社的广告中,会看到类似这样的句子:Adventures on a Shoestring,在这里,shoestring是指量力而行的省钱的安排。  15. Do you have a sweet tooth?你爱吃甜食?(小孩子去看牙医尤其是去看蛀牙的时候,  也许医生会问起这句话。固定搭配sweet tooth就表示喜爱吃甜事的习惯,英文的解释是“A fondness or craving for sweets”。  16. Every man worth his salt. 谁也不是白吃饭的。(在古罗马时期,盐是很宝贵的,罗马军  队士兵的军饷里就包括一部分盐,后来改发购盐的证券,叫Salarium,这个词就演变为了salary。但是盐表示工钱的意思在习语中保留了下来。如今,固定搭配worth one's salt,中文意思就是胜任,称职,值得所付给的报酬。在电影《加勒比海盗》中,这是一句面对指责辩解的话  17. A successful businessman must be aggressive. 一个成功的商人必须有进取心。(形容  词aggressive,侵犯的,攻击性的,有进取心的
例句:  America has a lot of aggressive weapons now. 美国现在有很多进攻性武器。
He is an aggressive man. 他是一个好斗的人。  18. This comedy has had them rolling in the aisles. 这出喜剧让他们乐得前仰后合。(名词  aisle在这里的意思是戏院中座位间的过道。have them rolling in the aisle是一个固定的表达方式,强调笑的动作夸张,相当于中文里的“乐得前仰后合,捧腹大笑” 例句:
Joe's imitation of famous politicians had us rolling in the aisles.  乔模仿著名政治家的即兴表演让我们乐得前仰后合  19. You put the cart before a horse. 你本末倒置(cart的意思是马车,字面意思是,把马  车放在马的前面。这是一个习惯用法,相当于汉语中的成语“本末倒置”“颠倒黑白”之类。  20. Sleep tight! 睡个好觉(很简单的两个词,也是很地道一个英语表达。其中,tight并不  是指被子盖得严,而是指早期人们睡的稻草床上的鬃绳绷得紧。过去,稻草的垫子就铺在纵横交错的鬃绳上,鬃绳起到弹簧的作用。这些鬃绳要定期的进行绷紧,否则鬃绳则变的松松垮垮,很不舒服。  来自于一首美国儿童中流行的形成于19世纪的儿歌:&Good night, sleep tight. Don't let  the bed bugs bite.&(晚安,好觉,别让虫子吵你觉)。  按照牛津字典的解释,tight的意思就是soundly(熟睡的)。还有一首相似的儿歌“Good night, sleep tight. Wake up bright in the morning light. To do what's right with all your might.”  21. We are in the same boat. 我们是一根藤上的瓜。(in the same boat,字面意思是“在一  条船上”,指处境相同,面临同样的危险。用中文的俗语“一根绳上的蚱蜢”或“一根藤上的瓜”比较贴切。 例句: People in the same boat should help each other. 境遇相同的人应该互相帮助。  22. In other words, much thinking yields wisdom。换句话说,多想出智慧。(in other words,  换言之,换句话说,经常用来连接两个有解释关系的句子,起了承上启下的作用。在句子中的位置是灵活的。再如,He became, in other words,a great hero.换句话说,他变成了一个了不起的英雄)。  23. It's a matter of leverage. 甘蔗没有两头甜(名词leverage的本意是“杠杆的作用”,这里  使用的是它的比喻意,即,做事情的时候,想让一头敲起(想让一件事情满足要求),就需要把另一头压下(就要牺牲另一些需求),英文的解释是“To affect as if by leverage”。所以,这句口语用中文里的那句“甘蔗没有两头甜”来诠释恰倒好处)  24. Nothing could damp down his spirits.任何事情都不能破坏他的兴致。(damp down就  等于make sad or dull,即,使沮丧,使扫兴 再如:  Difficulties and failures did not damp down his enthusiasm.  困难和失败都没有挫伤他的热情。)  25. She is particularly keen on nurturing the flowers。她对养花特别着迷(be keen on和词  组be interested in,或be fond of或be eager to/for都是类似的意思,即,对……有兴趣;喜欢;渴望。 再如:I'm not very keen on jazz.我对爵士音乐不太感兴趣。  26. I apologize if I seem forward. 如果我有所冒犯,我道歉(Forward 在这里的意思可不  是&向前&,而是&鲁莽,无礼,冒失,胆大妄为&的意思,例如:a rude, forward child 一个粗鲁冒失的孩子。)  27. No one objected to the decision when it was made。做出这项决定时没有人反对。(动  词词组object to,反对,即,oppose in words or argument。 再如: How can James object to my going away with you?詹姆斯怎么会反对我和你一起走呢)  28. You are just saying that. 你只是说说而已。  29. Do you have a room available? 你们有空房间吗?  30. You deserve it. 这是你应得的。  31. Keep me updated. 有什么新情况?(动词update,升级,更新。中文的直译是“让我保  持更新的状态”,就是在要求别人把某件事的最新进展告诉你。反过来,如果是你要告诉别人某件事的最新进展,你就可以说:Let me update. 注意,前面一句用的是动词的过去分词,作为形容词使用;后面一句用的是动词原形)  32. Feast your eyes. 让你大饱眼福(很容易理解的一句英文,feast作为动词,最常用的意  思就是,盛宴款待。字面意思“款待你的眼睛”就等于中文里的那个成语“大饱眼福”。  33. I have to tighten my belt this month. 这个月我不得不勒紧裤腰带过日子。(其实中文中  也一直有这个说法,形容经济拮据,手头不宽裕,需要节衣缩食度日。 再如:
The harvest was bad last year, they all had to tighten their belts.  去年收成不好,他们都不得不节衣缩食。)  34. Keep me updated. 有最新消息通知我(动词update,升级,更新。中文的直译是“让我  保持更新的状态”,就是在要求别人把某件事的最新进展告诉你。反过来,如果是你要告  诉别人某件事的最新进展,你就可以说:Let me update. 注意,前面一句用的是动词的过去分词,作为形容词使用;后面一句用的是动词原形。)  35. She walked back and forth on the path.她在小路上来回走着。(表示“来来回回”的副词  除了back and forth之外还可以用backwards and forwards、to and from或者up and down。)  36. Mary has my full confidence. 我完全信任玛丽。(名词confidence有两个主要的意思:  对自己的信心,自信(A feeling of assurance, especially of self-assurance.);对别人的信心,信任(Trust or faith in a person or thing.)。这句中使用的是后一种含义。
再如,I have every confidence in your ability to succeed. 我绝不怀疑你取得成功的能力。)  37. I have racked my brain. 我已经绞尽了脑汁。(词组rack one's brain,英文的解释是to  cause great mental suffering,to torture brain by means of the rack.,即,用尽心思去思考事情,太用心了,好象饱受精神上的折磨。用汉语中的“绞尽脑汁”来形容正好)  38. It's no skin off my nose. 那不关我的事。(一个俚语,skin off one's nose,和某人无关。  我们口语中还经常遇到另外两个表示与某人无关的句子:It's not my business. 或是:It has nothing to do with me.)  39. I'll lay my hands on him sooner or later. 我迟早要收拾他。(词组lay one's hands on,  找到,攻击。 例句:  He's gone with the keys again, just wait till I lay my hands on him.  他又把钥匙拿走了,等我收拾他。)  40. Do you have any hobbies? 你有什么爱好吗?。  41. He is just a wipping boy in this accident. 在这次事故中他只是替罪羊(wipping boy最  初指的是,封建时代,为王子或贵族伴读的男孩,因为王子或贵族做错了事而代为收鞭打。如今,大多只使用它的比喻意:充当替罪羊的人或物,代人受过。这个短语在实际生活中用的很多。 再如: We're very much a whipping boy in the academic community.
我们实在只是学术圈里的替罪羊。)  42. My phone was out of order. 我的电话坏了。  43. I'll see what I can do. 我看一看能怎么办。  44. How long will it take me to get there? 到那儿要多长时间?  45. Maybe it will work. 也许这个办法会有效  46. It won't work. 行不通。  47. I'll do my best. 我将会尽我最大努力。  48. Absolutely impossible! 绝对不可能的!  49. I'm glad you enjoyed it. 你喜欢我就高兴。  50. Whatever you think is fine with me. 我随你。  51. What are you up to? 你在忙什么呢?  52. I assure you. 我向你保证  53. I'm not myself today. 我今天心神不宁。  54. I apologize. 我很抱歉  55. Where can I check in? 在哪儿办理登记手续?8  56. Where can I go for help? 我该怎么办呢?  57. It's been a long time. 好久不见了。  58. I'm under a lot of pressure. 我的压力很大。  59. Nowadays the graduates are a dime a dozen. 如今大学生多得不值钱了。(固定用法“a  dime a dozen”,直译是“一角钱一打”,表示多得很,已经不稀罕、不值钱。需要注意的是,在句子中,动词要根据主语做单复数的变化,不能因为这个固定搭配的不定冠词“a”就只用单数。这个句子的中文翻译,如果直接使用字面意思“一毛钱一打”也是很生动的)。  60. Something must be done about it. 必须得想个办法。(很口语的一句话,也是很典型的  中英文思维方式的转换。“人”去想办法,用英文说,就成了“事”要被做。关于什么事情,介词用about)  61. Please boil down these documents for me. 请帮我整理出这些文件的核心内容。(词组  boil down,最初的意思是“沸腾,使浓缩”(英文的解释:To reduce in bulk or size by boiling.),后来,它的引申意“归结,精简”(英文的解释:T summarize)也成为日常用语。 再如:I made a wish on every star I could see, but usually they boiled down to one. 我对着每颗星星许个愿,但通常这些愿望会归结为一个。)  62. He is alive to the danger of the work. 他非常清楚这项工作的危险。(形容词alive,我  们比较熟悉的意思是“活着的”。这句中使用的是比较常用的一个习惯用语,可以从这个词的本意去理解:鲜活的,对……保持/拥有鲜活的状态。搭配be alive to就等于be aware of,或be sensitive to,意思是,“意识到,注意到,对……敏感”。  再如,She is a girl alive to the moods of others.  她是个对别人的心绪很敏感的女孩)。  63. He was afflicted with cancer. 他患了癌症(动词afflict的本意是,使痛苦,折磨。和其  他几个动词的意义差不多,比如,torment,  torture,agonize,rack等等。他们的核心意思都是“to bring great harm or suffering to someone”。其中,afflict加上介词with,再加上某种疾病,就成为“患某种疾病”的婉转的说法。 再如,He is afflicted with rheumatism. 他有风湿病。 She was afflicted with conscience. 她受良心的谴责。)  64. Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏。(名词arm有两种比较常用的含义:手臂;  武器或武装。这个句子中,使用的是第一种含义的引申意思,英文的解释是“power or authority”(权力或权威)。中文中也有类似的表达,当我们说一个人“胳膊长”的时候,意思是这个人管的多。句子的字面意思是,正义的手臂很长,就是说,作奸犯科的人最终是逃不掉的,相当于“天网恢恢”的意境。)  65. I'm a little rusty on them. 我对它们有些生疏了。(形容词rusty,原意“生锈的”。在句子  中的意思是,做一件事情的时候,像生锈一样不灵活(Working or operating stiffly or incorrectly as if because of rust),生疏。英语中总喜欢用相对形象的比喻,而翻译成汉语时则偏向于使用相对抽象的形容词。)  66. He dumped her. 他把她甩了。(动词dump的本意是,(大量地)倾倒,倾泄(垃圾、  过剩产品之类)。在口语中,形容男女朋友分手,某个人把某个人甩了,就是用这个动词。英文的解释是“to discard or reject unceremoniously”(随便地抛弃或拒绝)。  67. Is it a bit over the top? 是不是有点过了?(俚语over the top,表示超过了某个限度,  有些让人不可接受。英文的解释是“surpassing a goal or quota”。电影的情节是,电视里英国首相布莱尔发表演说,赞颂去世的黛安娜王妃,使用一些很大的词汇,比如“人民的王妃”,“英国人民爱戴她”之类。这时候,一个在电视机前的普通观众问出这句话:A bit over the top, don't you think? (有点过了,你不觉得?)  68. My father means what he says. 我爸爸是个言出必行的人。(动词mean,“意欲,打算”,  mean what one says,表示是认真说的,并不是言浮于事、说说就算的,而是真的会去做。口语中还经常用到另一句话,也和这个动词有关:You don't mean to say so! (你不是这个意思吧! 真的吗?)  69. I stand on my rights. 我坚持自己的权利。(动词词组stand on在这句中的意思是,坚持  某种立场、态度或主张。英文的解释是“To take up or maintain a specified position, altitude, or course”。这个词组还有另外一个含义:依赖,依靠(T depend on),适合于解释下面例句中的第一句。  例句: I tried to stand on my own two feet rather than turned to my parents.  我要设法自立而不是求助于父母。  Have you stood on your own opinion in the end?  你最终坚持自己的意见了吗?  70. She is soundly asleep. 她睡得很香。(最重要的是理解副词soundly在这个句子中的意  思。sound作为名词,最为我们熟悉的是“声音”的意思;但作为形容词,还有许多其他的含义。在这个句子中,sound的意思是,完全彻底的,充分的,不被打扰的。英文的解释是“ undisturbed”。由于asleep是形容词,所以在句子中使用sound的副词形式soundly。  比较几个形容睡觉的句子:  Sleep tight! 睡个好觉!(是预祝性的,在对方睡之前说)(参考4月25日每日一句)
She is soundly asleep. 她睡得很香。(是同时性的,描述睡觉的状态)  She slept well. 她睡得很好。(是回顾性的,是睡醒之后评价她的睡觉质量的)  71. He has changed his tune. 他改变立场了。(词组change one's tune,意思是“改变观点,  改变立场,改变态度”。其实,如果使用tune的原意“曲调,调子”把这个句子直译成“他改变腔调了”也是可以的,甚至更生活化、口语化。  例句:Why are you changing your tune? 你为什么要改变立场?)  72. I had to sit up all night writing the report. 我不得不熬通宵写。(动词词组sit up除  了本意“坐起来”以外,还有一个比较常用的意思“熬夜”,英文的解释是“To stay up later than the customary bedtime”。  例句:Do you always sit up all night playing online games? 你经常熬夜玩网游吗?  73. He decided to bring a suit against his boss. 他决定起诉他的老板。(需要记住这个句子  中的两个要点:  如果设身处地地从我的角度想,你就我理解我做的决定了。)  78. Flags flew at half-mast upon the death of premier. 总理逝世的时候降了半旗。  (“降半旗”,固定的表达方式就是“(旗子)fly at half-mast”。中文的说法是人作主语;英文的表达是旗子作主语,直接用fly作动词。)  79. Whatever you think is fine with me. 我随你  80. Absolutely. 我随你  81. Absolutely impossible! 绝对不可能的  82. He loves music, and above all classical music.别想用那些规矩绊住我  83. Don't try to tie me down with those conventions. 别想用那些规矩绊住我(动词  词组tie down,意思是“系住, 拴住, 束缚,限制”,即“constrain, confine, or limit”。 名词convention在这句中的意思相当于custom,即“习俗,惯例,规范”,英文的解释是“A practice or procedure widely observed in a group, especially to facilitate social interaction”。比如,握手就是一种convention,可以说成是“the convention of shaking hands”)  84. Life is full of ups and downs. 有得意的时候也有失意的时候。(固定搭配ups  and downs,直接意思是上上下下,可以用来形容人生的起起落、时运的盛衰沉浮。英文的解释是“alternating periods of good and bad fortune or spirits”。)  85. Why did the officials turn a blind eye to the crime? 为何官员对此罪行视而不见?(形  容对某件事熟视无睹、视而不见,就可以用这个英文习语turn a blind eye to sth.,在口语中,也经常说成“装看不见”。这是山西虐工事件发生后,国外媒体的一句评论: The same local officials who were now parading themselves as rescuers of trapped workers had long turned a blind eye to the trade.  如今,以被陷工人拯救者自居的地方官们,正是长久以来对此交易视而不见的人。  86. Thanks for the good news.You've made my day. 谢谢,你的好消息让我很高兴。  (固定搭配“make my day”是指做了些让我高兴的事情。上面就是因为来通报消息的人告诉了主人公一则好消息,让他很高兴,所以这时就可以用上了。例句:  Gee, thanks. you make my day. 哈,谢谢。你(这么说)叫我非常高兴。
Go ahead, make my day. 来吧,让我也高兴高兴。)  87. This one is straight from the top.这是直接由上头交代的。  88. Take your time.慢慢来,不用急。  一个非常口语化的词组,指的就是你可以慢慢来,不用着急。当你请人帮忙,而对方又是个急性子时,你就可以用上这句。或者是你正在学溜旱冰,连站都站不稳就想学倒溜,你的教练也可能对你说:Take your time.  89. I don't know what came over me.我不知道自己是哪根筋不对。  这个句子的使用时机是,当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,犹如中文里的“我不知道自己是哪根筋不对”。  90. 介词at/in/on在表示时间上面的用法:at表示时间的一点;in表示一个时期;on表示特  殊日子。如:He goes to school at seven o’clock in the morning. 他早晨七点上学。Can you finish the work in two days.
你能在两天内完成这个工作吗?Linda was born on the second of May.
琳达五月二日出生。  1. at后常接几点几分,天明,中午,日出,日落,开始等。如:at five o’clock (五点),at down (黎明),at daybreak (天亮),at sunrise (日出),at noon (中午),at sunset (日落),at midnight (半夜),at the beginning of the month (月初), at that time (那时),at  that moment (那会儿),at this time of day (在一天的这个时候)。  2. in后常接年,月,日期,上午,下午,晚上,白天,季节,世纪等。如:  in 年),in May,2004 (2004年五月),in the morning (早晨/上午),in the afternoon (下午),in the evening (晚上),in the night (夜晚),in the daytime (白天),in the 21st century (21世纪),in three days (weeks/month)三天(周/个月),in a week (一周),in spring (春季)。  3. on后常接某日,星期几,某日或某周日的朝夕,节日等。如:  on Sunday (星期日),on a warm morning in April (四月的一个温暖的上午),on a December night (12月的一个夜晚),on that afternoon (那天下午),on the following night (下一个晚上),on Christmas afternoon (圣诞节下午),on October 1,1949 (日),on New Year’s Day (新年),on New Year’s Eve (除夕),on the morning of the 15th (15日的早上)等。     91.
不要把责任推卸给我。  92. He lived from hand to mouth.他过着勉强糊口的生活。  93. Carrie never changes her mind at pleasure.凯莉从不随便改变主意。  94. 我迷恋你。  95.
back-street .我们召开了一个秘密会议。  96. I don't love my wife any more.我不在爱我的妻子了。今天的几个句子是有关离婚的:  1.We had a falling-out. 我们感情不和。2.I don't see eye to eye with my wife.我和妻子没什么共同语言。3.I'm separated from my wife.现在我和我妻子分居了。4.I want to break up. 我想和你分手。5.Don't break my heart. 请不要伤我的心。
本文★★网址:/yuedu/20489.html
好文大家读
上一篇文章:
下一篇文章:
Copyright &
All Rights Reserved.《》

我要回帖

更多关于 its not my business 的文章

 

随机推荐