翻译公司的水平是如何学位评定委员会 翻译的?

全国翻译专业资格(水平)考试_百度百科
声明:百科词条人人可编辑,词条创建和修改均免费,绝不存在官方及代理商付费代编,请勿上当受骗。
全国翻译专业资格(水平)考试
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是为适应和我国加入的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员或方面的双语互译能力和水平的认定。
全国翻译专业资格(水平)考试证书颁发
翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
全国翻译专业资格(水平)考试组织机构
根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,在国家指导下,由(以下简称“”)组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。
全国翻译专业资格(水平)考试报名条件
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
全国翻译专业资格(水平)考试考试语种
考试分7个语种,分别是英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分和两个专业类别。
全国翻译专业资格(水平)考试证书用处
中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。而且,全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,不仅适合从事外文工作的专业人士考取,也是其他专业人士进入翻译行业的准入证。
全国翻译专业资格(水平)考试重要性
翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。
此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。
全国翻译专业资格(水平)考试影响
1、得到各方面肯定
作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前中做得非常成功的项目之一”。
2、专家队伍健全、稳定
截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立。专家委员会调整、换届工作认真及时,2005年9月,第二届英语专家委员会换届完成,2007年7月,七个语种专家委员会顺利完成换届。随着考试规模和影响的不断扩大,相当一批高水平的专家教授参与考试工作。专家委员会成员有来自外文局、外交部、、、、新华社、中科院等翻译、出版机构的专家,有来自、、、、、、、等十几所国内高校的知名教授,其中不乏我前任驻外使节和一些部级、局级业务专家。
3、国际国内多个认证机构主动寻求合作
台湾、香港地区,日本、韩国、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作联系,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个。
4、与翻译专业硕士学位教育实现接轨
2008年,翻译教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。
5、获得考试证书者将可加入中国翻译协会
2004年底召开的第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订,会上,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人。
2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。
全国翻译专业资格(水平)考试职称评定
通过这翻译资格考试可以实现的目标
首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,全国翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。
全国翻译专业资格(水平)考试与的关系
全国翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革,已纳入国家职业资格证书制度的统一规划和管理。
全国翻译专业资格(水平)考试等级与专业能力的划分和要求
全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:
资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
全国翻译专业资格(水平)考试与的接轨
二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。对取得证书并符合《翻译专业职务试行条例》的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。
资深翻译——(正高级职称)。
一级口、笔译翻译——(副高级职称)。
二级口、笔译翻译——翻译(中级职称)。
三级口、笔译翻译——助理翻译(初级职称)。
外籍及港、澳、台地区的翻译人员参加考试
经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合本规定要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。翻译公司的信誉度如何评定?
大家都知道诚信是一个翻译公司应具备的最基本的品质。对待一家专业翻译公司而言信誉是分两方面的,第一是可以从客户的角度,第二就是从译员的角度。缺乏诚信或对译员要求过低的公司可能无法履行其承诺。
例如有一些公司称拥有几千的译员,然而事实上翻译行业中级以上水平的译员是不多的,尤其是中译外。因为客观地说,是一项比较辛苦的劳动,语言水平较高、熟悉专业领域而又乐于从事翻译工作的人才并不多见。
还有的公司称由外籍人士审稿,试想,懂中文的外籍专家做翻译公司译审的可能性有多大,而且外籍人士审稿的费用我们也可以推测出来,一般的翻译公司报价是无法负担外籍译审的费用的。
为了降低成本,有些翻译公司常聘用初级译员来翻译,成本是下降了,可翻译质量也跟不上,即使经译审修改,译稿的质量也不会高(译审只能在原稿基础上修改,否则等于重新翻译)。
最简单的办法来判断翻译公司的诚信,就是掌握翻译公司名称、联系电话(最好是手机)、公司地址以及公司网站,通过百度和Google搜索,来做一下信用度调查。经过翻译公司电话或Email咨询,也可以基本判断出翻译公司中对客户作出承诺的是什么样的人,其业务熟悉程度甚至其本身的语言水平,并可据此判断其承诺的可信程度。
注意:大家可以在当地工商局网站,输入该公司全称,查询公司注册情况,例如他们注册资本,注册时间。
另外,对译员而言,翻译公司的诚信也同样重要,从以下三个方面可以做一个全面地了解:
第一、对于与译员第一次联系的翻译公司、要向译员确认其基本信息,因为一些没有信誉度的翻译公司往往会钻一些新译员没有经验的空子,让他们接单,然后就突然消失,或者和译员打持久战,一直忽悠他们马上就付款。
第二、对于翻译公司来说,通常都会有一份试译等着译员去做,试译量一般在200字左右,如果试译500字以上,就需要警惕了。试译对于双方来说都比较公平。对于一些翻译公司不需要你试译,就让译员接单,要特别引起重视,仅从这一点就可以判断,这样的翻译公司非常不正规,诚信度非常有问题。
第三、在以后多次合作的过程中,一旦选定了译员,最好的翻译公司会有专门的、有经验的指导老师跟译员联系,还会告知译员很多翻译方面需要注意的地方,对于译稿也会指出缺点或者不足之处。
当然最后的评价都是由您来判断,无论您是客户还是译员,对我们来说做好每一件客户委托的稿件;认真对待每一个专职翻译人员或兼职翻译人员的工作成果,便是我们的宗旨和前进方向——诚信为本,追求非凡品质!
我的更多文章:
( 11:43:43)( 10:07:40)( 20:12:53)( 13:08:33)( 14:09:22)( 09:53:56)( 09:22:31)( 09:01:04)( 11:23:08)( 08:55:58)
已投稿到:(暮色篱笆)
第三方登录:评价工作等级
Evaluation work grade
以上为机器翻译结果,长、整句建议使用
准确评价学术水平和恰如其分地确定奖励等级是自然科学奖评定工作中的两个关键问题。
Accurate appraisement of academic level and appropriate determination of award classes in award work for natural science have two key problems.
本文采用系统方法概括医疗单位消毒工作整体,制定出医疗单位消毒质量内容全部体系及等级的评价标准进行综合评价。
The quality control and criteria for rank evaluation of effect on disinfection in medical units were established by using the comprehensive system index method.
然而,究其原因,主要在于不同地貌类型区农用地质量等级评价指标体系的缺乏,而任何土地分等定级工作都是在选定指标体系的前提下开展的。
However, primary causations consist in that different physiognomy types lack index system of farmland appraisal, and that any land appraisal must choose index system before it values.
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!

我要回帖

更多关于 项目风险评定公司 的文章

 

随机推荐