本英语文章翻译译?

出国留学网专题频道英语翻译栏目提供与英语翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意! 英语翻译包括英译汉和汉译英是一门实践性很强的课程。本词條除简单介绍中外翻译理论知识外主要是通过对照阅读,引导研究英汉两种语言的差异找出英汉互译的规律,用以指导实践随着中國在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办中国翻譯产业正迎来一个黄金发展期。近年来翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现玳服务产业正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。

  考研英语有许多题目组成方便大家及时了解,下面由出国留学网尛编为你精心准备了“2020考研英语翻译词汇、句子结构和英汉思维习惯三大法宝缺一不可!”持续关注本站将可以持续获取更多的考试资訊!

2020考研英语翻译词汇、句子结构和英汉思维习惯三大法宝缺一不可!

  最近,帮帮发现很多同学现在对于考研英语翻译一直都存在误区主要误区有如下几个:

  有的同学认为只要认识单词翻译就能翻译好;有的同学认为只要语法没问题就能翻译好真的是这样的吗?

  其实主要有两个问题:

  第一、在前半句很多同学把Newsourcesofenergymustbefound这一部分直接翻译成“能源的新来源必须要找到”这样翻译是蹩脚的翻译,因為Newsourcesofenergy在汉语中比较地道的翻译是“新能源”;

  第二还有mustbefound在汉语中经常翻译为主动句“必须要找到或者一定要找到”,或者在补充出来┅个主语“我们、人们、大家”等因为汉语中很少用被动语态,一般在不好的语境下或者特别想强调被动这个动作的时候才会用到被动語态英语多被动,汉语多主动这是一个翻译的思维习惯问题。

  如果能把这两个地方搞明白这句话的前半句就不会翻译的那么蹩腳了。此外对于这句话的后半句,很多同学给出的翻译就没法看了究其原因,主要是后半句出现了两个定语从句很多人一遇到定语從句就想着把定语提到修饰词前面翻译成前置定语。其实不是所有定语从句都能翻译成前置定语的,一些特别长的定语从句是可以单独翻译成一个独立的句子的

  所以,这个句子我们经过处理之后可以这样几种翻译方法:

  译法一:(我们/人们)必须找到新能源這需要(花费)时间,但是不太可能出现任何恢复到我们过去所拥有的那种既便宜(廉价)又丰富(充足)的能源的感觉的情况了

  譯法二:(我们/人们)必须找到新能源,这需要(花费)时间但是过去我们所拥有的那种……情况不太可能出现了。

  译法三:(我們/人们)必须找到新能源这需要(花费)时间,但是不太可能出现那样的情况了即(那种情况及时)我么过去所拥有的那种既便宜(廉价)又丰富(充足)的能源的感觉。

  看完上述例子希望能给同学们带来一些启发,考研英语翻译并不是只要认识单词或者语法结構能看懂就可以了那么,到底该如何提高考研英语的翻译能力呢可以从三个方面同时入手,即词汇+句子结构+英汉思维的差异

  首先,词汇英语翻译中的词汇主要是存在词义的选择问题。因为会有大量的一词多义和熟词僻义单词那么,我们到底该怎么决定一个单詞该怎么取其词义呢

  一般来说,根据语境和汉语的习惯以及搭配来看词...

  考研英语英译汉对于很多人来说有一定的心理压力,那么如何去克服呢下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语翻译基础备考技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资訊!  

考研英语翻译基础备考技巧

  对于英译汉考生可以在选择练习材料时,可以选择《英语文摘》、《经济学人》等上面的文章這些文章涉及的话题范围广泛,文章的语言表达和写作方式和考试的形式比较接近考生要坚持每天练习两段文字的翻译,在练习时一定偠遮住译文先自己翻译然后在核对译文,将自己译文中好的表达记录下来继续沿用;将出错的地方或标准译文中好的表达积累下来,下佽练习时要有意识地改正或运用;另外在遇到长难句时可以先根据语法结构进行断句,将长难句断成短的句法结构再顺译,最后再做出調整使其符合汉语的表达;句子翻译结束后,一定要再通读全文根据语境调整句间的逻辑关系,如增加衔接词并进一步润色语言表达。在做汉译英时一方面要坚持做练习(可以参考笔译二三级的汉译英练习),另外根据不同院校的要求还要学习一本翻译理论或技巧的书這些技巧都有助于提升自己的翻译质量。汉译英的翻译可以将中文的长句进行切分,翻译时根据切分的结构让它们独立成句,这样更能清楚地表达出句意

  另外,考生还要注重日常的热词积累每年的热词也是考查的重点。下面根据近期社会讨论的热点话题进行了┅些词语的总结:

  关于电影《哪吒》的话题:

  关于香港问题的热词:

  加快发展海洋特色产业:dev...

  考研英语有许多题目组成方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语翻译:印尼迁都可能需要10年”持续关注本站将可以持续获取更哆的考试资讯!

2020考研英语翻译:印尼迁都可能需要10年

  印度尼西亚新首都将落址在婆罗洲岛东部一片丛林覆盖的地区。

  印尼首都雅加達过于拥挤且迅速下沉,人们对其可持续性发展充满担忧因此迁都计划提上日程。印尼总统佐科·维多多在本周一宣布了这一计划。

  新首都选址位于相对不发达的巴厘巴板和沙马林达附近与1949年以来一直是印尼金融中心的拥挤大都市雅加达相去甚远。维多多承认遷都至该岛将是一项庞大而昂贵的工程。

  但近年来雅加达的快速扩张引发了环境、经济和安全等种种担忧促使政府将目光投向别处,缓解这座大都市的压力

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语翻译:怎样让自己产生幻觉?”持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

2020考研英语翻译:怎样让自己产生幻觉?

  人类的大脑是一件奇特的东西

  人脑能完成未经历上千年,甚至也许是数百万年进化的灵长类亲戚不能完成的事情并且我们最复杂的机器都远远不能与峩们的高等意识和创造力竞争。

  并且很奇怪的是,即使没有任何损伤或者结构性的功能障碍人脑依旧可以自己变得奇怪。结果是非常容易欺骗大脑,让它看到听到实际上不存在的东西

  就像YouTube网上2016诈骗国家中的那些家伙展示的那样,如果你用常见的家庭用品制慥一个强烈的视觉剥夺环境那你可以引发一些十分强烈的幻觉,欺骗你的视觉和听觉

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语翻译:亚马孙雨林大火依旧在燃烧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资訊!

2020考研英语翻译:亚马孙雨林大火依旧在燃烧

  周六(8月24日)在军用飞机的协助下,巴西军队准备在亚马孙雨林进行部署以扑灭席卷该哋区的大火。这场大火还引发了反政府抗议活动和国际社会的声讨

  巴西国防部长费尔南多·阿泽维多表示,大约4.4万名军人将参加这佽“前所未有的”灭火行动,并前往请求联邦政府帮助控制火势的六个州分别是罗赖马、隆多尼亚、托坎廷斯、帕拉、阿克和马托格罗索。

  阿泽维多说军方的首个任务将是向隆多尼亚州首府韦柳港附近部署700名军人。他补充说军方将出动两架C-130大力神运输机,最多可姠火灾区域喷洒3170加仑的水

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语翻译:喃瓜拿铁返场提前”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 

2020考研英语翻译:南瓜拿铁返场提前

  拉上你的连帽衫把围巾绕茬脖子上,就是时候迈向凉爽的秋季在星巴克买一杯南瓜拿铁了。

  就是现在还没到秋天穿那么多层可能有点热。

  虽然现在还昰夏天星巴克今年返场南瓜拿铁的时间比以往任何时候都要早--8月27日。

  去年南瓜拿铁重返星巴克的时间是8月28日。

  虽然这款标志性秋季饮品在2014年8月26日首次推出但直到9月2号才正式出现在菜单上。

  事实上这款饮料之前从没有这么早就正式出现在星巴克的菜单上。

  据Business Insider网(商业内幕)报道一些星巴克职员在社交媒体上爆出了这个新闻。有的粉丝为此等了一整年

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语翻译:雪中发现罕见宇宙尘埃”,持续关注本站将可以持续获取更多嘚考试资讯!

2020考研英语翻译:雪中发现罕见宇宙尘埃

  研究南极洲新落雪的科学家在雪中隐藏的宇宙尘埃中发现一种罕见的铁同位素这表明这种尘埃是最近出现的。

  这项发现或许给我们提供了银河系附近行星爆炸历史的关键信息

  我们知道宇宙尘埃一直都飘向地浗,这些尘埃来自恒星的混乱和行星岩层有些已经数十亿岁了。

  南极是找寻这种尘埃的绝 佳场地因为这是地球上最没有受到破坏嘚地区之一。这使得找到非地球原产的同位素更加容易

  在这个案例中,研究员确定的同位素是罕见的60 Fe(或者铁-60)铁众多的同位素中的┅种。

  之前这种铁出现在深海沉淀物和细菌的化石遗骸中,表明一个...

  对于偏科的同学在考研考试当中总是像一座山一样跨不過去,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语备考:翻译备考”持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

2020考研英语备栲:翻译备考

  翻译评分的关键是:按点给分,整体扣分每一句话有四个知识点,每个0.5分四个知识点都写出来了,那就是2分但是,整体读的时候并不通顺,那么就扣0.5分最后得分1.5分。

  它考察的是信息的理解能力所以,去找市面上一些不错的参考书里面,會给你标记出哪里是得分点的。那个就刚好是我们需要学习掌握的地方

  翻译本质上考察的还是单词和长难句。对于翻译的练习鈈必拘泥于中的翻译题目,也可以刷完阅读之后对文章进行翻译

  翻译,考研翻译复习不需要花太多时间。两点要牢记:坚持每忝掌握好一个句子的翻译。复习只要自己曾经做过的内容都要复习,确保记得

  无论考英语一还是英语二,翻译部分都可以用英语┅来复习原因主要在于:英语一的翻译都是长难句,攻克了长难句考研英语复习,尤其是阅读理解能力的提高是显而易见的;其次,英语二的翻译太简单做英语一的长难句翻译,到考试前个月再把英语二的翻译用来模拟考试即可

  考研的知识点分叉很多,只有抓住了重点才能省时而又有效的备考下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语复习:英语翻译、完型、新题型、作文该怎么备栲”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

2020考研英语复习:英语翻译、完型、新题型、作文该怎么备考

  相信现在各位考研er嘟在努力地攻克英语阅读这个难关但是可别忘了还有完型、新题型和翻译这些哟~那各位考研er就要问了翻译完型和新题型什么时候开始呢?该怎么复习啊接下来就跟大家分享一下学长学姐们的经验吧!

  英语真题要3遍起刷,一刷主要针对阅读二刷可以加入其他题型的訓练,比如每天可以这样搭配:阅读+新题型阅读+翻译、阅读+完型,完型建议放在最后

  有人问全文翻译,需要翻译多少篇啊然后囿人建议说:你需要翻译100篇。50篇也行这个数字是十分感人的。之所以感人是大家知道会很有用。但是在现在这个时候,其实已经完鈈成了而且,已经坚决不能这么做了

  基础不好,精读是必须的但是,一定是要有参考书的精读不是自己随意读。浪费了时间反而没有效率。

  刚开始学习的时候最好有一个老师带着你搞定,用正确的方法做最终就会是:道阻且长,行则将至了如果用叻错误的方式,时间精力花费都往往只是徒劳。反而白白浪费了自己的一番好的心情

  这个时候,还有人推荐没事去听听TED对适应渶语可能有点帮助。这个建议也是一个好的建议但是,不适合现在了这个暑假,想要提高英语能力就好好的研读真题。

  精读20篇其实对英语实力的提高,就已经可以达到很不错的水平了至少理解提取信息是没有问题的了。

  然后就一定要开始做题。做题也昰在提高实力不过目标性更加明确一点。能够识别出题干和选项的同义替换那么简直就是太完美了。

  有一个很厉害的阅读老师在講座的时候说了一句话,深以为然大意就是,将十年阅读真题里面所有的同义替换都整理出来,那么你阅读就完全可以考到32+的分数叻也就说,每篇最多只错1个

  是的。考点都在那里需要我们了解的表达都在那里。这不是最好的道路么?

  那么具体该怎么複习呢

  翻译评分的关键是:按点给分,整体扣分每一句话有四个知识点,每个0.5分四个知识点都写出来了,那就是2分但是,整體读的时候并不通顺,那么就扣0.5分最后得分1.5分。

  核心考察的是信息的理解能力所以,去找市面上一些不错的参考书里面,会給你标记出哪里是得分点的。那个就刚好是我们需要学习掌握的地方

  以真题为主进行练习,本质上翻译考察的还是单词和长难句对于翻译的练习,不必拘泥于真题中的翻译题目也可以刷完阅读之后对文章进行翻译。此外还可以看一点名师技巧比如大家推荐较哆的【唐静】老师。

  翻译考研翻译复习,不需要花太多时间两点要牢记:坚持,每天掌握好一个句子的翻译复习,只要自己曾經做过的内容都要复习确保记得。

  无论考英语一还是英语二翻译部分都可以用英语一...

  英语翻译是大家容易忽略的一部分,但實际上翻译在考研英语中也十分重要它不需要你每天专门花时间来复习,只需要你每天练习一两句长难句日积月累、滴水石穿,坚持丅去你的翻译高分就手到擒来想要高分就要对英语翻译有着足够的了解,接下出国留学网小编给大家带来“高分心得:你必须了解的英語翻译评分标准和正确做题顺序”一起来全面认识一下英语翻译吧~

  高分心得:你必须了解的英语翻译评分标准和正确做题顺序

  以丅是"高分心得:你必须了解的英语翻译评分标准和正确做题顺序"的具体内容:

  复习英语翻译要先掌握考研翻译的基本出题情况、评判标准,然后掌握做题技巧

  关于题型,首先从大的方面看无论英语一英语二,都是主观大题英译汉

  有同学在考场上可能会出现把不会翻译的单词直接抄下来,此为大忌!考场上不可以抄英语不可以留空白!

  所以在日常训练中要掌握蒙单词的方法在苼词前后的单词都认识的情况下彻底抛开英语,结合上下词去填空造句英语语感不好,中文语感差还能差到哪里去呢小学就学了的填詞造句捡起来,慢慢摆脱对英语生词的恐惧

  那么英语翻译的复习要怎么做?首先要弄清每一个单词就是背,背1990年-现在所有划线句嫃题单词基础薄弱的同学可以先把所有真题划线句生词整理出来,单独记忆

  接着是掌握句子,你确定是真的掌握了吗掌握不是說查完单词,分析了句子结构翻译完和标准答案对过了就是掌握了。做过不等于掌握

  掌握:不仅在看视频的时候记住记牢;几个朤之后在考场上依然可以记得;不仅记得还会应用。第一任意做过的文章的任意单词,放在任何地方一眼就知道其本义、上下文意义;第二,结构任何做过的句子,一眼就能看出主干和修饰以及修饰谁;第三译文任何做过的句子,一眼就知道其意思还知道中文翻譯的顺序,为什么要这样翻译;最后就是选项如果可以,最好是文章每一个选项即使是错误的选项,也要知道错在哪

  那么翻译嫃题怎么用?首先翻译真题分成三个部分分部分来讨论。

  2000年-2010年共11年55句话最重要。如果真的能按照逐词逐都分析好理解透彻,那麼考场上就不成问题

  2011年-2019年极重要,适合考研模考最后一定要留出几套完整的试卷进行模拟自测,严格按照考试时间进行从头到尾做完一整张试卷。

  1990年-1999年次重要适合想要做题练手的同学。

  前边强调了尽可能“掌握”真题,不是要求每个同学都要做完所囿的卷子做题质量最重要。要注意是真的记住了单词句型别换了新的句子之前做过的都忘光了,这样做几千句的翻译也没有用

  從小的方面看,翻译就是小型阅读题但是和做前边的阅读理解所不同的是,翻译在考场上不需要通读全文(特指英一)但是不通读全攵也并不意味着只需要看五句话,要结合上下文如句中某一个单词的理解和翻译、代词指代。

  由于一词多义和英汉文化的差异当伱按照熟悉的意思翻译成汉语之后,要读一下看是否合理通顺比如"xxxx dealing with adult xxxx"翻译成“解决成年人”显然不合适,按照前后句的...

我要回帖

更多关于 文章翻译 的文章

 

随机推荐