这句话里turns and twists是动词十名词的词组还是名词

请问英语中既是名词又是动词十洺词的词组的10个词是那些?
我刚听说英语中有10个词既是动词十名词的词组又是名词 请问都是哪些?

综合型体现在英语有丰富的屈折變化形式(inflection) 句中的语法关系主要靠词汇的曲折变化来实现

汉语属分析型(analytic) 意合语言 重意义表述而不太注重形态或形式不强调语言必须恪守某種以动词十名词的词组形态为主轴的形式,句中的语法关系主要靠次序排列和虚词来实现 词序(word order) 虚词(empty word) 语段差异

1. 汉语重使用动词十名词的词組 英语重使用名词 他们在罢工要求增加工资。

地球水的面积比陆地的面积大

这儿是宝地!要不是宝地,怎么会有越来越多的人来这宝地苼活

4. 重施事者 施受事者并用

5. 重主语省略 重主谓提携(SV结构) 高兴来就来。

晴天还是下雨很难说。

6. 重排比,对偶 重三段式(A,B and C) 我帮助他他帮助我。

阳光灿烂晴空万里,微风轻拂大雁飞过。

天气寒冷河水结冰,万籁寂静

一. 较好的英语语言功底

三. 忌译中国式英语 方法与原则

一. 譯文必须符合英语的语法 二. 译文必须符合英语的表达

三. 译文必须体现英语谴词造句的特点和文体 忌译中国式英语

英语是SP语言(subject-prominent language),虽然英语也有話题评论结构,但总的说来,英语句子比较严格地遵循句法结构,词序受到许多条条框框的限制, 大多数话题都隐藏在句子中. 英语句子结构特点: 主謂搭架,枝叶上挂,叠床架屋,但都有语法,属形合语言(hypotaxis), 借助介词,连词分词等连接手段层层搭架形成环环相扣的分句群,结构严谨. I see Tom.

汉语句子结構特点: 话题说明,叙述分层,可断可续,意尽为界.属意合语言(parataxis), 这些特点在翻译中可出现以下现象:

多句汉语译单句英语,名词的造句功能较汉语活跃,這也是汉译英首先考虑的问题. 英语的造句以动词十名词的词组为基础, 核心. 五种基本句型

五种基本句型中有代词名词出现的地方都可以扩展成名词从句, 不定式短语, 动名词短语等成分:

英语在此基础上还可增加修饰语和状语, 以及时态,情态,语态,语气,插入成分,调整语序 上周,湖南、江西部分地区遭受严重的洪灾.

这里那里螺号(conch)阵阵,渔歌声声近近远远,彩旗飘扬白帆点点,好一派动人的渔乐图啊!

12乔羽的歌大家嘟很熟悉但他另外两大爱

好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒 晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的 好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所”钓魚是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼; 第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第彡阶段主要是钓鱼,面对一池碧水将忧心烦恼全都抛到一边,使自己的心身得到充分休息”

我要回帖

更多关于 动词十名词的词组 的文章

 

随机推荐